逐节对照
- New International Version - Put salt on Moab, for she will be laid waste ; her towns will become desolate, with no one to live in them.
- 新标点和合本 - “要将翅膀给摩押, 使他可以飞去。 他的城邑必致荒凉, 无人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将翅膀给摩押, 使它可以飞去 。 它的城镇必荒凉, 无人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要将翅膀给摩押, 使它可以飞去 。 它的城镇必荒凉, 无人居住。
- 当代译本 - “给摩押翅膀让她飞走吧 , 因为她的城邑将沦为废墟, 杳无人迹。
- 圣经新译本 - 你们要在摩押上面撒盐, 因为它必成为废墟(“你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟”或译:“你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去”); 它的城镇必成为荒凉, 没有人在里面居住。
- 现代标点和合本 - 要将翅膀给摩押, 使她可以飞去。 她的城邑必致荒凉, 无人居住。
- 和合本(拼音版) - “要将翅膀给摩押, 使他可以飞去。 他的城邑必至荒凉, 无人居住。
- New International Reader's Version - Sprinkle salt all over Moab. It will be completely destroyed. Its towns will be a dry and empty desert. No one will live in them.
- English Standard Version - “Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.
- New Living Translation - Oh, that Moab had wings so she could fly away, for her towns will be left empty, with no one living in them.
- Christian Standard Bible - Make Moab a salt marsh, for she will run away; her towns will become a desolation, without inhabitant.
- New American Standard Bible - Give wings to Moab, For she will flee away; And her cities will become a desolation, Without inhabitants in them.
- New King James Version - “Give wings to Moab, That she may flee and get away; For her cities shall be desolate, Without any to dwell in them.
- Amplified Bible - Give a gravestone to Moab, For she will fall into ruins; Her cities (pastures, farms) will be desolate, Without anyone to live in them.
- American Standard Version - Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
- King James Version - Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
- New English Translation - Set up a gravestone for Moab, for it will certainly be laid in ruins! Its cities will be laid waste and become uninhabited.”
- World English Bible - Give wings to Moab, that she may fly and get herself away: and her cities will become a desolation, without anyone to dwell in them.
- 新標點和合本 - 要將翅膀給摩押, 使她可以飛去。 她的城邑必致荒涼, 無人居住。 (
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將翅膀給摩押, 使它可以飛去 。 它的城鎮必荒涼, 無人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將翅膀給摩押, 使它可以飛去 。 它的城鎮必荒涼, 無人居住。
- 當代譯本 - 「給摩押翅膀讓她飛走吧 , 因為她的城邑將淪為廢墟, 杳無人跡。
- 聖經新譯本 - 你們要在摩押上面撒鹽, 因為它必成為廢墟(“你們要在摩押上面撒鹽,因為它必成為廢墟”或譯:“你們要把翅膀給摩押,因為它必飛去”); 它的城鎮必成為荒涼, 沒有人在裡面居住。
- 呂振中譯本 - 『將翅膀給 摩押 哦, 因為她正樂得飛去呀! 她的城市必至於荒涼, 無人居住。
- 現代標點和合本 - 要將翅膀給摩押, 使她可以飛去。 她的城邑必致荒涼, 無人居住。
- 文理和合譯本 - 其予摩押以翼、致可飛而遁去、諸邑將為荒蕪、無人居處、
- 文理委辦譯本 - 摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以翼予 摩押 、可藉以飛去、其邑荒蕪、無人居處、
- Nueva Versión Internacional - Coloquen una lápida para Moab, porque yace destruida; sus ciudades están desoladas, y sin habitante alguno.
- 현대인의 성경 - 모압에게 날개를 주어 날아가서 피하게 하라. 그 성들이 황폐하여 거기에 사는 자가 아무도 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь . Его города опустеют, останутся без горожан.
- Восточный перевод - Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь . Его города опустеют, останутся без горожан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь . Его города опустеют, останутся без горожан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь . Его города опустеют, останутся без горожан.
- La Bible du Semeur 2015 - Répandez du sel sur Moab car il sera détruit, ses villes seront dévastées et privées d’habitants.
- リビングバイブル - モアブに羽が生えてどこかへ飛んで行けたら、 どんなにいいだろう。 この国の町々には、 いのちある者は一人もいなくなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
- Hoffnung für alle - Gebt den Moabitern Flügel, denn sie werden Hals über Kopf fliehen müssen. Ihre Städte werden zu Ruinen, in denen keiner mehr wohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì người Mô-áp mọc cánh để bay xa thoát nạn diệt vong, vì dân thành nó bị tàn sát, không còn lại người nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเอาเกลือใส่โมอับเถิด เพราะมันจะร้างเปล่า หัวเมืองต่างๆ จะถูกทิ้งร้าง ไม่มีคนอยู่อาศัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ปีกแก่โมอับ เพื่อจะได้บินหนีไปได้ เมืองต่างๆ จะกลายเป็นที่รกร้าง ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่
交叉引用
- Revelation 12:14 - The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the wilderness, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent’s reach.
- Jeremiah 46:19 - Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.
- Zephaniah 2:9 - Therefore, as surely as I live,” declares the Lord Almighty, the God of Israel, “surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah— a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land.”
- Psalm 55:6 - I said, “Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest.
- Psalm 11:1 - In the Lord I take refuge. How then can you say to me: “Flee like a bird to your mountain.
- Isaiah 16:2 - Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.
- Jeremiah 48:28 - Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.