逐节对照
- New International Reader's Version - People of Moab, run away! Run for your lives! Become like a lonely bush in the desert.
- 新标点和合本 - 你们要奔逃,自救性命, 独自居住,好像旷野的杜松。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要奔逃,自救己命, 使你们的性命如旷野里的矮树 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要奔逃,自救己命, 使你们的性命如旷野里的矮树 。
- 当代译本 - 逃命吧!像灌木一样藏到旷野去吧!
- 圣经新译本 - 你们要逃跑,赶快逃命吧! 你们好像旷野的灌木。
- 现代标点和合本 - 你们要奔逃,自救性命, 独自居住,好像旷野的杜松。
- 和合本(拼音版) - 你们要奔逃,自救性命, 独自居住,好像旷野的杜松。
- New International Version - Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
- English Standard Version - Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
- New Living Translation - Flee for your lives! Hide in the wilderness!
- Christian Standard Bible - Flee! Save your lives! Be like a juniper bush in the wilderness.
- New American Standard Bible - Flee, save yourselves, So that you may be like a juniper in the wilderness.
- New King James Version - “Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.
- Amplified Bible - Run! Save your lives, That you may be like a juniper in the wilderness.
- American Standard Version - Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
- King James Version - Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
- New English Translation - They will hear, ‘Run! Save yourselves! Even if you must be like a lonely shrub in the desert!’
- World English Bible - Flee! Save your lives! Be like the juniper bush in the wilderness.
- 新標點和合本 - 你們要奔逃,自救性命, 獨自居住,好像曠野的杜松。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要奔逃,自救己命, 使你們的性命如曠野裏的矮樹 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要奔逃,自救己命, 使你們的性命如曠野裏的矮樹 。
- 當代譯本 - 逃命吧!像灌木一樣藏到曠野去吧!
- 聖經新譯本 - 你們要逃跑,趕快逃命吧! 你們好像曠野的灌木。
- 呂振中譯本 - 你們要逃跑,逃命! 像曠野的野驢 。
- 現代標點和合本 - 你們要奔逃,自救性命, 獨自居住,好像曠野的杜松。
- 文理和合譯本 - 爾其遁逃、自救生命、若曠野之杜松、
- 文理委辦譯本 - 若不遁逃自救、必如曠野之杜松。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當遁逃、自救生命、當如曠野之焭獨人、 焭獨人或作杜松
- Nueva Versión Internacional - ¡Huyan! ¡Sálvese quien pueda! ¡Sean como las zarzas del desierto!
- 현대인의 성경 - 모압아, 너는 급히 달아나 네 생명을 구하고 광야의 떨기나무처럼 되어라.
- Новый Русский Перевод - Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.
- Восточный перевод - Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите! Спасайте свои жизни! Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Fuyez ! Sauve qui peut ! Courez comme l’onagre ╵à travers le désert !
- リビングバイブル - いのちが助かるために逃げ、荒野に身をひそめよ。
- Nova Versão Internacional - Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
- Hoffnung für alle - ›Flieht! Lauft, so schnell ihr könnt! Kämpft in der Wüste ums Überleben! ‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trốn chạy vì mạng sống mình! Hãy ẩn mình như bụi cây trong hoang mạc!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนีเร็ว! จงหนีเอาชีวิตรอดเถิด จงเป็นเหมือนพุ่มไม้ ในถิ่นกันดารเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหนีไป เอาตัวรอดเถิด เจ้าจะเป็นเหมือนพุ่มไม้ในทะเลทราย
交叉引用
- Genesis 19:17 - As soon as the angels had brought them out, one of them spoke. He said, “Run for your lives! Don’t look back! Don’t stop anywhere in the valley! Run to the mountains! If you don’t, you will be swept away!”
- Matthew 24:16 - Then those who are in Judea should escape to the mountains.
- Matthew 24:17 - No one on the housetop should go down into the house to take anything out.
- Matthew 24:18 - No one in the field should go back to get their coat.
- Proverbs 6:4 - Don’t let your eyes go to sleep. Don’t let your eyelids close.
- Proverbs 6:5 - As a deer frees itself from a hunter, free yourself. As a bird frees itself from a trapper, free yourself.
- Psalm 11:1 - I run to the Lord for safety. So how can you say to me, “Fly away like a bird to your mountain.
- Luke 3:7 - John spoke to the crowds coming to be baptized by him. He said, “You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God’s anger?
- Luke 17:31 - Suppose someone is on the housetop on that day. And suppose what they own is inside the house. They should not go down to get what they own. No one in the field should go back for anything either.
- Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
- Luke 17:33 - Whoever tries to keep their life will lose it. Whoever loses their life will keep it.
- Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
- Job 30:3 - They were weak because they were needy and hungry. They wandered through dry and empty deserts at night.
- Job 30:4 - Among the bushes they gathered salty plants. They ate the roots of desert bushes.
- Job 30:5 - They were driven away from human society. They were shouted at as if they were robbers.
- Job 30:6 - They were forced to live in dry stream beds. They had to stay among rocks and in holes in the ground.
- Job 30:7 - Like donkeys they cried out among the bushes. There they crowded together and hid.
- Jeremiah 51:6 - “People of Judah, run away from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of the sins of its people. It is time for me to pay them back. I will punish them for what they have done.
- Jeremiah 17:6 - They will be like a bush in a dry and empty land. They will not enjoy success when it comes. They will live in dry places in the desert. It is a land of salt where no one else lives.