Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:43 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Angst und Schrecken werden euch packen, in Fallgruben und Schlingen werdet ihr geraten, ihr Moabiter!
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 摩押人啊! 你们要充满恐惧, 陷入深坑和网罗。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 摩押的居民哪! 恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • New International Version - Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - You people of Moab,” announces the Lord, “terror, a pit and a trap are waiting for you.
  • English Standard Version - Terror, pit, and snare are before you, O inhabitant of Moab! declares the Lord.
  • New Living Translation - “Terror and traps and snares will be your lot, O Moab,” says the Lord.
  • The Message - “Terror and pit and trap are what you have facing you, Moab.” God’s Decree. “A man running in terror will fall into a trap. A man climbing out of a pit will be caught in a trap. This is my agenda for Moab on doomsday.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Panic, pit, and trap await you, resident of Moab. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Terror, pit, and snare are coming upon you, Inhabitant of Moab,” declares the Lord.
  • New King James Version - Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Terror and pit and snare are before you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • American Standard Version - Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
  • King James Version - Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
  • New English Translation - Terror, pits, and traps are in store for the people who live in Moab. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:摩押的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 摩押人啊! 你們要充滿恐懼, 陷入深坑和網羅。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 摩押的居民哪! 恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 摩押 的居民哪, 恐怖、陷坑、機檻、 都臨到你身上了!
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「摩押的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、摩押居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 摩押 居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、
  • Nueva Versión Internacional - El terror, la fosa y la trampa aguardan al habitante de Moab —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 모압 백성들에게 두려움과 함정과 덫이 기다리고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’effroi, la fosse et le filet vous atteindront, ╵habitants de Moab, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - 「モアブよ、恐れと罠と裏切りが、 おまえの分け前になる。
  • Nova Versão Internacional - Terror, cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe”, declara o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Mô-áp! Sự kinh hoàng, cạm bẫy, và lưới đã dành sẵn cho ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรโมอับเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพราง และกับดักรอคอยเจ้าอยู่” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​โมอับ​เอ๋ย ความ​น่ากลัว หลุม​พราง และ​กับดัก​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Psalm 11:6 - Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.
  • 5. Mose 32:23 - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
  • 5. Mose 32:24 - Ich lasse sie verhungern, ich töte sie durch Fieber und durch Pest. Raubtiere hetze ich auf sie und schicke ihnen Schlangen mit mörderischem Gift.
  • 5. Mose 32:25 - Wer auf die Straße geht, wird mit dem Schwert getötet. Und wer zu Hause bleibt, stirbt dort vor Angst, ob Mann, ob Frau, ob Säugling oder Greis.
  • Klagelieder 3:47 - Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
  • Jesaja 24:17 - Angst und Schrecken werden euch packen, in Fallgruben und Schlingen werdet ihr geraten, ihr Bewohner der Erde!
  • Jesaja 24:18 - Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Die Schleusen des Himmels öffnen sich, und die Fundamente der Erde werden erschüttert.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Angst und Schrecken werden euch packen, in Fallgruben und Schlingen werdet ihr geraten, ihr Moabiter!
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 摩押人啊! 你们要充满恐惧, 陷入深坑和网罗。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 摩押的居民哪! 恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • New International Version - Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - You people of Moab,” announces the Lord, “terror, a pit and a trap are waiting for you.
  • English Standard Version - Terror, pit, and snare are before you, O inhabitant of Moab! declares the Lord.
  • New Living Translation - “Terror and traps and snares will be your lot, O Moab,” says the Lord.
  • The Message - “Terror and pit and trap are what you have facing you, Moab.” God’s Decree. “A man running in terror will fall into a trap. A man climbing out of a pit will be caught in a trap. This is my agenda for Moab on doomsday.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Panic, pit, and trap await you, resident of Moab. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Terror, pit, and snare are coming upon you, Inhabitant of Moab,” declares the Lord.
  • New King James Version - Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Terror and pit and snare are before you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • American Standard Version - Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
  • King James Version - Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
  • New English Translation - Terror, pits, and traps are in store for the people who live in Moab. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:摩押的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 摩押人啊! 你們要充滿恐懼, 陷入深坑和網羅。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 摩押的居民哪! 恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 摩押 的居民哪, 恐怖、陷坑、機檻、 都臨到你身上了!
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「摩押的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、摩押居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 摩押 居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、
  • Nueva Versión Internacional - El terror, la fosa y la trampa aguardan al habitante de Moab —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 모압 백성들에게 두려움과 함정과 덫이 기다리고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’effroi, la fosse et le filet vous atteindront, ╵habitants de Moab, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - 「モアブよ、恐れと罠と裏切りが、 おまえの分け前になる。
  • Nova Versão Internacional - Terror, cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe”, declara o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Mô-áp! Sự kinh hoàng, cạm bẫy, và lưới đã dành sẵn cho ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรโมอับเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพราง และกับดักรอคอยเจ้าอยู่” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​โมอับ​เอ๋ย ความ​น่ากลัว หลุม​พราง และ​กับดัก​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Psalm 11:6 - Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.
  • 5. Mose 32:23 - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
  • 5. Mose 32:24 - Ich lasse sie verhungern, ich töte sie durch Fieber und durch Pest. Raubtiere hetze ich auf sie und schicke ihnen Schlangen mit mörderischem Gift.
  • 5. Mose 32:25 - Wer auf die Straße geht, wird mit dem Schwert getötet. Und wer zu Hause bleibt, stirbt dort vor Angst, ob Mann, ob Frau, ob Säugling oder Greis.
  • Klagelieder 3:47 - Angst und Schrecken haben uns gepackt, überall erlebten wir Zerstörung und Tod.«
  • Jesaja 24:17 - Angst und Schrecken werden euch packen, in Fallgruben und Schlingen werdet ihr geraten, ihr Bewohner der Erde!
  • Jesaja 24:18 - Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Die Schleusen des Himmels öffnen sich, und die Fundamente der Erde werden erschüttert.
圣经
资源
计划
奉献