逐节对照
- 新标点和合本 - 摩押必被毁灭,不再成国, 因他向耶和华夸大。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押必被毁灭,不再成国, 因它向耶和华夸大。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押必被毁灭,不再成国, 因它向耶和华夸大。
- 当代译本 - 摩押必被摧毁,最后亡国, 因为她藐视耶和华。
- 圣经新译本 - 摩押必被摧毁,不再成为一个民族, 因为它向耶和华妄自尊大。
- 现代标点和合本 - 摩押必被毁灭,不再成国, 因她向耶和华夸大。”
- 和合本(拼音版) - 摩押必被毁灭,不再成国, 因他向耶和华夸大。”
- New International Version - Moab will be destroyed as a nation because she defied the Lord.
- New International Reader's Version - Moab will be destroyed as a nation. That is because its people thought they were better than the Lord.
- English Standard Version - Moab shall be destroyed and be no longer a people, because he magnified himself against the Lord.
- New Living Translation - Moab will no longer be a nation, for it has boasted against the Lord.
- Christian Standard Bible - Moab will be destroyed as a people because he has exalted himself against the Lord.
- New American Standard Bible - Moab will be destroyed from being a people Because he has become arrogant toward the Lord.
- New King James Version - And Moab shall be destroyed as a people, Because he exalted himself against the Lord.
- Amplified Bible - Moab will be destroyed from being a nation (people) Because he has become arrogant and magnified himself against the Lord.
- American Standard Version - And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.
- King James Version - And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the Lord.
- New English Translation - Moab will be destroyed and no longer be a nation, because she has vaunted herself against the Lord.
- World English Bible - Moab will be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.
- 新標點和合本 - 摩押必被毀滅,不再成國, 因她向耶和華誇大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押必被毀滅,不再成國, 因它向耶和華誇大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押必被毀滅,不再成國, 因它向耶和華誇大。
- 當代譯本 - 摩押必被摧毀,最後亡國, 因為她藐視耶和華。
- 聖經新譯本 - 摩押必被摧毀,不再成為一個民族, 因為它向耶和華妄自尊大。
- 呂振中譯本 - 摩押 必被消滅、不再成為一族之民, 因為他向永恆主妄自尊大。
- 現代標點和合本 - 摩押必被毀滅,不再成國, 因她向耶和華誇大。」
- 文理和合譯本 - 摩押自大、悖逆耶和華、故必毀壞、不復為國、
- 文理委辦譯本 - 摩押於我前、自負不凡、以致邦國翦滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 於主前、妄自尊大、必翦滅、不復成國、
- Nueva Versión Internacional - Moab será destruida como nación, porque ha desafiado al Señor.
- 현대인의 성경 - 모압이 나 여호와를 거역하여 교만하였으므로 멸망당하고 다시는 나라를 세우지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Истребится Моав как народ, потому что он возносился перед Господом.
- Восточный перевод - Не будет больше такого народа, как Моав, потому что он возносился перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет больше такого народа, как Моав, потому что он возносился перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет больше такого народа, как Моав, потому что он возносился перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà Moab exterminé, ╵il cesse d’être un peuple car il s’est fait plus grand que l’Eternel.
- リビングバイブル - モアブは、もはや国ではありません。 主に大きな口をきいたからです。
- Nova Versão Internacional - Moabe será destruída como nação, pois ela desafiou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ja, Moab wird ausgelöscht, es wird kein Volk mehr sein, denn es hat mich herausgefordert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mô-áp sẽ không còn là một nước nữa, vì nó đã tự tôn tự đại, chống lại Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับจะถูกทำลายสิ้นชาติ เพราะลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับจะถูกทำลายและจะไม่เป็นชนชาติอีกต่อไป เพราะเขาฮึกเหิมต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Proverbs 16:18 - First pride, then the crash— the bigger the ego, the harder the fall.
- Jeremiah 48:26 - “Turn Moab into a drunken lush, drunk on the wine of my wrath, a dung-faced drunk, filling the country with vomit—Moab a falling-down drunk, a joke in bad taste. Wasn’t it you, Moab, who made crude jokes over Israel? And when they were caught in bad company, didn’t you cluck and gossip and snicker?
- Jeremiah 48:28 - “Leave town! Leave! Look for a home in the cliffs, you who grew up in Moab. Try living like a dove who nests high in the river gorge.
- Jeremiah 48:29 - “We’ve all heard of Moab’s pride, that legendary pride, The strutting, bullying, puffed-up pride, the insufferable arrogance. I know”—God’s Decree—“his rooster-crowing pride, the inflated claims, the sheer nothingness of Moab. But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres. I’ll weep for the grapevines of Sibmah and join Jazer in her weeping— Grapevines that once reached the Dead Sea with tendrils as far as Jazer. Your summer fruit and your bursting grapes will be looted by brutal plunderers, Lush Moab stripped of song and laughter. And yes, I’ll shut down the winepresses, stop all the shouts and hurrahs of harvest.
- Esther 3:8 - Haman then spoke with King Xerxes: “There is an odd set of people scattered through the provinces of your kingdom who don’t fit in. Their customs and ways are different from those of everybody else. Worse, they disregard the king’s laws. They’re an affront; the king shouldn’t put up with them. If it please the king, let orders be given that they be destroyed. I’ll pay for it myself. I’ll deposit 375 tons of silver in the royal bank to finance the operation.”
- Esther 3:10 - The king slipped his signet ring from his hand and gave it to Haman son of Hammedatha the Agagite, archenemy of the Jews.
- Esther 3:11 - “Go ahead,” the king said to Haman. “It’s your money—do whatever you want with those people.”
- Esther 3:12 - The king’s secretaries were brought in on the thirteenth day of the first month. The orders were written out word for word as Haman had addressed them to the king’s satraps, the governors of every province, and the officials of every people. They were written in the script of each province and the language of each people in the name of King Xerxes and sealed with the royal signet ring.
- Esther 3:13 - Bulletins were sent out by couriers to all the king’s provinces with orders to massacre, kill, and eliminate all the Jews—youngsters and old men, women and babies—on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month Adar, and to plunder their goods. Copies of the bulletin were to be posted in each province, publicly available to all peoples, to get them ready for that day.
- Daniel 11:36 - “‘Meanwhile, the king of the north will do whatever he pleases. He’ll puff himself up and posture himself as greater than any god. He will even dare to brag and boast in defiance of the God of gods. And he’ll get by with it for a while—until this time of wrathful judgment is completed, for what is decreed must be done. He will have no respect for the gods of his ancestors, not even that popular favorite among women, Adonis. Contemptuous of every god and goddess, the king of the north will puff himself up greater than all of them. He’ll even stoop to despising the God of the holy ones, and in the place where God is worshiped he will put on exhibit, with a lavish show of silver and gold and jewels, a new god that no one has ever heard of. Marching under the banner of a strange god, he will attack the key fortresses. He will promote everyone who falls into line behind this god, putting them in positions of power and paying them off with grants of land.
- Psalms 83:6 - Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites, Gebal and Ammon and Amalek, Philistia and the Tyrians, And now Assyria has joined up, Giving muscle to the gang of Lot.