Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:40 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “한 나라가 독수리처럼 모압을 덮칠 것이다.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击摩押。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击摩押。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击摩押。
  • 当代译本 - 耶和华说: “看啊,敌人必像展翅疾飞的大鹰一样来攻击摩押。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “看哪!必有一人像大鹰疾飞, 展开翅膀攻击摩押。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀攻击摩押。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击摩押。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Look! Nebuchadnezzar is like an eagle diving down. He is spreading his wings over Moab.
  • English Standard Version - For thus says the Lord: “Behold, one shall fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab;
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Look! The enemy swoops down like an eagle, spreading his wings over Moab.
  • The Message - God’s verdict on Moab. Indeed! “Look! An eagle is about to swoop down and spread its wings over Moab. The towns will be captured, the fortresses taken. Brave warriors will double up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby. There’ll be nothing left of Moab, nothing at all, because of his defiant arrogance against me.
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: Look! He will swoop down like an eagle and spread his wings against Moab.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
  • New King James Version - For thus says the Lord: “Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord: “Behold, one (Nebuchadnezzar of Babylon) will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
  • King James Version - For thus saith the Lord; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
  • New English Translation - For the Lord says, “Look! Like an eagle with outspread wings a nation will swoop down on Moab.
  • World English Bible - For Yahweh says: “Behold, he will fly as an eagle, and will spread out his wings against Moab.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 仇敵必如大鷹飛起, 展開翅膀,攻擊摩押。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,仇敵必如鷹展翅快飛, 攻擊摩押。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,仇敵必如鷹展翅快飛, 攻擊摩押。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,敵人必像展翅疾飛的大鷹一樣來攻擊摩押。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “看哪!必有一人像大鷹疾飛, 展開翅膀攻擊摩押。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,必有一人像鷹 展開翅膀疾飛猛攫 摩押 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「仇敵必如大鷹飛起, 展開翅膀攻擊摩押。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、敵之至也、有若鷹飛、展翼於摩押、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、敵人必飛至若鷹、向 摩押 展翼、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «¡Miren! Vuela el enemigo como águila; sobre Moab despliega sus alas.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Орел налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : Ce sera comme un aigle qui fond vers lui et qui étend ses ailes ╵au-dessus de Moab .
  • リビングバイブル - 「モアブの上空を、不吉の使者のわしが輪を描いて飛んでいる」と、主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Seht, der Feind greift schon an, wie ein Adler mit ausgebreiteten Flügeln kreist er über Moab,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Này! Kẻ thù sẽ bay nhanh như đại bàng, xòe cánh ra che phủ đất Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด! อินทรีตัวหนึ่งกำลังโฉบลงมา กางปีกเหนือโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด ผู้​หนึ่ง​จะ​บิน​โฉบ​มา​เหมือน​นก​อินทรี และ​กาง​ปีก​ออก​โจมตี​โมอับ
交叉引用
  • 예레미야애가 4:19 - 우리를 추격하는 자들이 공중의 독수리보다 빨라서 우리가 산으로 도망하여도 그들이 우리를 추격하고 우리가 광야에 숨어도 그들이 거기서 잠복하여 우리를 기다리는구나.
  • 예레미야 4:13 - 보라, 원수가 구름처럼 나오는데 그의 전차는 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르구나. 우리에게 화가 미쳤다! 이제 우리는 망했다!
  • 하박국 1:8 - 그들의 말은 표범보다 빠르고 저녁때의 이리보다 사나우며 그들의 기병들은 먼 땅에서도 날쌔게 달려오니 마치 먹이를 덮치려고 쏜살같이 나는 독수리와도 같다.
  • 다니엘 7:4 - 그 첫째 짐승은 사자처럼 생겼으나 독수리의 날개가 있었다. 내가 보는 사이에 그 날개가 뽑히고 그 짐승은 사람처럼 두 발로 땅에 꼿꼿이 섰으며 또 사람의 마음을 받았다.
  • 에스겔 17:3 - 나 주 여호와가 하는 말을 그들에게 알게 하라. ‘큰 날개와 긴 깃과 여러 가지 색깔의 많은 털을 가진 큰 독수리 한 마리가 있었는데 그것이 레바논으로 날아와서
  • 호세아 8:1 - “나팔을 불어라! 대적들이 독수리처럼 나 여호와의 집을 덮치려 하고 있다. 이것은 내 백성이 나와 맺은 계약을 어기고 내 법을 거역하였기 때문이다.
  • 예레미야 49:22 - 보라, 날개를 펴고 내리덮치는 독수리처럼 원수가 와서 보스라를 칠 것이다. 그 날에는 에돔 용사들의 마음이 해산하는 여인의 심정과 같을 것이다.”
  • 이사야 8:8 - 유다 전역을 완전히 휩쓸어 버릴 것이다.” 그러나 임마누엘의 하나님이 우리와 함께하신다! 그의 편 날개가 이 땅을 보호할 것이다.
  • 신명기 28:49 - “여호와께서는 땅 끝에서 한 민족을 일으켜 여러분을 독수리처럼 덮치게 하실 것입니다. 그들은 여러분이 그 언어를 알지 못하는 민족이며
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “한 나라가 독수리처럼 모압을 덮칠 것이다.
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击摩押。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击摩押。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击摩押。
  • 当代译本 - 耶和华说: “看啊,敌人必像展翅疾飞的大鹰一样来攻击摩押。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “看哪!必有一人像大鹰疾飞, 展开翅膀攻击摩押。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀攻击摩押。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “仇敌必如大鹰飞起, 展开翅膀,攻击摩押。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Look! Nebuchadnezzar is like an eagle diving down. He is spreading his wings over Moab.
  • English Standard Version - For thus says the Lord: “Behold, one shall fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab;
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Look! The enemy swoops down like an eagle, spreading his wings over Moab.
  • The Message - God’s verdict on Moab. Indeed! “Look! An eagle is about to swoop down and spread its wings over Moab. The towns will be captured, the fortresses taken. Brave warriors will double up in pain, helpless to fight, like a woman giving birth to a baby. There’ll be nothing left of Moab, nothing at all, because of his defiant arrogance against me.
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: Look! He will swoop down like an eagle and spread his wings against Moab.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
  • New King James Version - For thus says the Lord: “Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord: “Behold, one (Nebuchadnezzar of Babylon) will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
  • King James Version - For thus saith the Lord; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
  • New English Translation - For the Lord says, “Look! Like an eagle with outspread wings a nation will swoop down on Moab.
  • World English Bible - For Yahweh says: “Behold, he will fly as an eagle, and will spread out his wings against Moab.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 仇敵必如大鷹飛起, 展開翅膀,攻擊摩押。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,仇敵必如鷹展翅快飛, 攻擊摩押。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 看哪,仇敵必如鷹展翅快飛, 攻擊摩押。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,敵人必像展翅疾飛的大鷹一樣來攻擊摩押。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “看哪!必有一人像大鷹疾飛, 展開翅膀攻擊摩押。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,必有一人像鷹 展開翅膀疾飛猛攫 摩押 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「仇敵必如大鷹飛起, 展開翅膀攻擊摩押。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、敵之至也、有若鷹飛、展翼於摩押、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、敵人必飛至若鷹、向 摩押 展翼、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «¡Miren! Vuela el enemigo como águila; sobre Moab despliega sus alas.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Орел налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Орёл налетит на свою добычу, простирая свои крылья над Моавом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : Ce sera comme un aigle qui fond vers lui et qui étend ses ailes ╵au-dessus de Moab .
  • リビングバイブル - 「モアブの上空を、不吉の使者のわしが輪を描いて飛んでいる」と、主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Seht, der Feind greift schon an, wie ein Adler mit ausgebreiteten Flügeln kreist er über Moab,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Này! Kẻ thù sẽ bay nhanh như đại bàng, xòe cánh ra che phủ đất Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด! อินทรีตัวหนึ่งกำลังโฉบลงมา กางปีกเหนือโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด ผู้​หนึ่ง​จะ​บิน​โฉบ​มา​เหมือน​นก​อินทรี และ​กาง​ปีก​ออก​โจมตี​โมอับ
  • 예레미야애가 4:19 - 우리를 추격하는 자들이 공중의 독수리보다 빨라서 우리가 산으로 도망하여도 그들이 우리를 추격하고 우리가 광야에 숨어도 그들이 거기서 잠복하여 우리를 기다리는구나.
  • 예레미야 4:13 - 보라, 원수가 구름처럼 나오는데 그의 전차는 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르구나. 우리에게 화가 미쳤다! 이제 우리는 망했다!
  • 하박국 1:8 - 그들의 말은 표범보다 빠르고 저녁때의 이리보다 사나우며 그들의 기병들은 먼 땅에서도 날쌔게 달려오니 마치 먹이를 덮치려고 쏜살같이 나는 독수리와도 같다.
  • 다니엘 7:4 - 그 첫째 짐승은 사자처럼 생겼으나 독수리의 날개가 있었다. 내가 보는 사이에 그 날개가 뽑히고 그 짐승은 사람처럼 두 발로 땅에 꼿꼿이 섰으며 또 사람의 마음을 받았다.
  • 에스겔 17:3 - 나 주 여호와가 하는 말을 그들에게 알게 하라. ‘큰 날개와 긴 깃과 여러 가지 색깔의 많은 털을 가진 큰 독수리 한 마리가 있었는데 그것이 레바논으로 날아와서
  • 호세아 8:1 - “나팔을 불어라! 대적들이 독수리처럼 나 여호와의 집을 덮치려 하고 있다. 이것은 내 백성이 나와 맺은 계약을 어기고 내 법을 거역하였기 때문이다.
  • 예레미야 49:22 - 보라, 날개를 펴고 내리덮치는 독수리처럼 원수가 와서 보스라를 칠 것이다. 그 날에는 에돔 용사들의 마음이 해산하는 여인의 심정과 같을 것이다.”
  • 이사야 8:8 - 유다 전역을 완전히 휩쓸어 버릴 것이다.” 그러나 임마누엘의 하나님이 우리와 함께하신다! 그의 편 날개가 이 땅을 보호할 것이다.
  • 신명기 28:49 - “여호와께서는 땅 끝에서 한 민족을 일으켜 여러분을 독수리처럼 덮치게 하실 것입니다. 그들은 여러분이 그 언어를 알지 못하는 민족이며
圣经
资源
计划
奉献