逐节对照
- 현대인의 성경 - 나는 모압 사람들이 산당에서 제사를 지내며 그 신들에게 분향하는 일을 하지 못하게 할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“我要灭绝摩押那些在丘坛献祭和向他们神明烧香的人。
- 圣经新译本 - 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我必在摩押地使那在丘坛献祭的和那向她的神烧香的,都断绝了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的和那向他的神烧香的都断绝了。
- New International Version - In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - In Moab people sacrifice offerings on the high places. They burn incense to their gods. But I will put an end to those people,” announces the Lord.
- English Standard Version - And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
- New Living Translation - “I will put an end to Moab,” says the Lord, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
- The Message - “I will put a stop in Moab”—God’s Decree—“to all hiking to the high places to offer burnt sacrifices to the gods.
- Christian Standard Bible - In Moab, I will stop” — this is the Lord’s declaration — “the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
- New American Standard Bible - And I will put an end to Moab,” declares the Lord, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
- New King James Version - “Moreover,” says the Lord, “I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.
- Amplified Bible - Moreover, I will cause to cease in Moab,” says the Lord, “the one who ascends and offers sacrifice in the high place and the one who burns incense to his gods.
- American Standard Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
- King James Version - Moreover I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
- New English Translation - I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the Lord, affirm it!
- World English Bible - Moreover I will cause to cease in Moab,” says Yahweh, “him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向他們神明燒香的人。
- 聖經新譯本 - 我要滅絕在摩押那些邱壇上獻祭和向他們的神燒香的。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:我必使那在邱壇獻上祭物的、和那向他神明燻祭的、在 摩押 地 都止息住。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我必在摩押地使那在丘壇獻祭的和那向她的神燒香的,都斷絕了。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、在 摩押 地、凡上邱壇、焚香於 摩押 諸神者、我必滅之、
- Nueva Versión Internacional - Acabaré con la gente de Moab que ofrece sacrificios en altares paganos y quema incienso a sus dioses —afirma el Señor—.
- Новый Русский Перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я истреблю в Моаве тех, кто приносит жертвы в капищах на возвышенностях и возжигает благовония своим богам, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître, ╵du pays de Moab, ceux qui offrent des holocaustes ╵sur les hauts lieux et ceux qui offrent ╵des parfums à ses dieux, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 「わたしは、モアブが偽の神々を拝み、偶像に香をたくのをやめさせた」と、主は言います。
- Nova Versão Internacional - Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, lasse es nicht mehr zu, dass man in Moab zu den Opferstätten hinaufsteigt, um dort den Göttern Opfer zu bringen. Alle, die dies tun, rotte ich aus!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ chấm dứt sự cúng tế tại những nơi cao và việc dâng hương cho các thần tượng tại Mô-áp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำจุดจบ มาสู่ผู้ถวายเครื่องบูชาในสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และเผาเครื่องหอมบูชาเทพเจ้าต่างๆ ของตนในโมอับ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้ผู้มอบเครื่องสักการะที่สถานบูชาบนภูเขาสูงและเผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าของเขาหยุดกระทำในโมอับ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- 예레미야 48:7 - 네가 네 재능과 부를 의지하지만 너도 정복당할 것이며 너의 신 그모스도 그 제사장들과 대신들과 함께 포로로 잡혀갈 것이다.
- 민수기 22:40 - 거기서 발락은 소와 양을 잡아 발람과 그리고 자기와 함께 있는 지도자들을 대접하였다.
- 민수기 22:41 - 다음날 아침 발락은 발람을 데리고 바못 – 바알산으로 올라갔으며 거기서 발람은 이스라엘 백성을 내려다보았다.
- 민수기 28:28 - 여기에 따르는 소제는 고운 밀가루에 기름을 섞어서 바쳐야 하며 그 밀가루는 수송아지 한 마리에 6.6리터, 숫양 한 마리에 4.4리터,
- 민수기 28:29 - 어린 양 한 마리에 2.2리터씩 바쳐야 한다.
- 민수기 28:30 - 그리고 너희 죄를 속하기 위해 숫염소 한 마리도 바쳐라.
- 민수기 28:14 - 그리고 전제로 바치는 포도주는 수송아지 한 마리에 약 1.8리터, 숫양 한 마리에 약 1.2리터, 어린 양 한 마리에 약 리터씩 바쳐야 한다. 이것은 일 년 내내 매월 초하루에 불로 태워 바치는 번제이다.
- 예레미야 11:13 - 유다야, 네 신들이 네 성의 수만큼이나 많구나. 너희는 수치스러운 바알 신에게 분향할 단을 예루살렘 거리의 수만큼이나 많이 쌓았다.
- 이사야 16:12 - 모압 사람들이 자기들의 신전에서 지칠 때까지 부르짖고 기도하여도 아무 소용이 없을 것이다.
- 이사야 15:2 - 디본 사람들이 그들의 산당에 올라가 슬피 울며 모압 사람들이 느보와 메드바성의 운명에 대하여 통곡하는구나. 그들은 슬퍼서 자기들의 머리를 밀고 수염을 깎았으며