Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:29 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Conocemos bien el orgullo de Moab, ese orgullo exagerado. ¡Tanta soberbia y tanto orgullo! ¡Tanta arrogancia y altivez!
  • 新标点和合本 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他自高自傲, 并且狂妄,居心自大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们听闻摩押人的骄傲, 极其骄傲; 他们自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们听闻摩押人的骄傲, 极其骄傲; 他们自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。
  • 当代译本 - 我们听说摩押傲气冲天, 狂妄自大、心中高傲。
  • 圣经新译本 - 我们听说摩押的骄傲, 它非常骄傲; 我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。
  • 现代标点和合本 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说她自高自傲, 并且狂妄,居心自大。”
  • 和合本(拼音版) - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他自高自傲, 并且狂妄,居心自大。
  • New International Version - “We have heard of Moab’s pride— how great is her arrogance!— of her insolence, her pride, her conceit and the haughtiness of her heart.
  • New International Reader's Version - “We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. Their pride reaches deep down inside their hearts.
  • English Standard Version - We have heard of the pride of Moab— he is very proud— of his loftiness, his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
  • New Living Translation - We have all heard of the pride of Moab, for his pride is very great. We know of his lofty pride, his arrogance, and his haughty heart.
  • The Message - “We’ve all heard of Moab’s pride, that legendary pride, The strutting, bullying, puffed-up pride, the insufferable arrogance. I know”—God’s Decree—“his rooster-crowing pride, the inflated claims, the sheer nothingness of Moab. But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres. I’ll weep for the grapevines of Sibmah and join Jazer in her weeping— Grapevines that once reached the Dead Sea with tendrils as far as Jazer. Your summer fruit and your bursting grapes will be looted by brutal plunderers, Lush Moab stripped of song and laughter. And yes, I’ll shut down the winepresses, stop all the shouts and hurrahs of harvest.
  • Christian Standard Bible - We have heard of Moab’s pride, great pride, indeed — his insolence, arrogance, pride, and haughty heart.
  • New American Standard Bible - We have heard of the pride of Moab—he is very proud— Of his haughtiness, his pride, his arrogance, and his self-exaltation.
  • New King James Version - “We have heard the pride of Moab (He is exceedingly proud), Of his loftiness and arrogance and pride, And of the haughtiness of his heart.”
  • Amplified Bible - We have heard of the [giddy] pride of Moab, the extremely proud one— His haughtiness, his arrogance, his conceit, and his self-exaltation.
  • American Standard Version - We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.
  • King James Version - We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.
  • New English Translation - I have heard how proud the people of Moab are, I know how haughty they are. I have heard how arrogant, proud, and haughty they are, what a high opinion they have of themselves.
  • World English Bible - “We have heard of the pride of Moab. He is very proud in his loftiness, his pride, his arrogance, and the arrogance of his heart.
  • 新標點和合本 - 我們聽說摩押人驕傲, 是極其驕傲; 聽說他自高自傲, 並且狂妄,居心自大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聽聞摩押人的驕傲, 極其驕傲; 他們自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們聽聞摩押人的驕傲, 極其驕傲; 他們自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。
  • 當代譯本 - 我們聽說摩押傲氣沖天, 狂妄自大、心中高傲。
  • 聖經新譯本 - 我們聽說摩押的驕傲, 它非常驕傲; 我們聽到它的狂妄、驕傲、傲慢和心裡的自高。
  • 呂振中譯本 - 我們聽到 摩押 的狂傲—— 他極其驕傲—— 聽到 他的自高自大, 他的狂傲,他的傲慢, 他心裏的自高。
  • 現代標點和合本 - 我們聽說摩押人驕傲, 是極其驕傲; 聽說她自高自傲, 並且狂妄,居心自大。」
  • 文理和合譯本 - 摩押驕蹇已甚、彼之矜高倨傲、中心自大、我已聞之、
  • 文理委辦譯本 - 我聞摩押之民驕矜倨傲、縱恣無度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕聞 摩押 之狂妄、驕傲已甚、聞其矜高倨傲、心志自大、
  • 현대인의 성경 - “모압의 교만에 대해서 듣고 보니 그 교만이 대단하구나. 그가 거드럭거리고 뽐내며 자만하고 잘난 척하며 그 마음이 아주 거만하다.
  • Новый Русский Перевод - – Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.
  • Восточный перевод - – Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons entendu parler ╵de l’orgueil de Moab, il est orgueilleux à l’extrême ╵et quel esprit de supériorité ! Quelle fierté ! ╵Quelle arrogance ! Quel cœur altier  !
  • リビングバイブル - モアブの思い上がりは並はずれたものだったので、 私たちの耳にまで達しました。 その、他人を見下す横柄な態度、思い上がった心を、 私たちは知っています。
  • Nova Versão Internacional - “Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
  • Hoffnung für alle - »Wir haben gehört, wie stolz und hochmütig die Moabiter sind. Eingebildet und selbstherrlich benehmen sie sich, hochtrabend und überheblich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã nghe nói rằng Mô-áp rất kiêu căng, ngạo mạn, và tự tôn tự đại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ยินถึงความหยิ่งทะนงของโมอับ ความอวดดี ความจองหอง ความลำพอง และความเย่อหยิ่ง และความฮึกเหิมในใจของโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ถึง​ความ​หยิ่ง​ยโส​ของ​โมอับ โมอับ​ยโส​มาก จองหอง เย่อหยิ่ง ทะนง​ตัว และ​คิด​ว่า​ตน​เลิศ​นัก”
交叉引用
  • Proverbios 18:12 - Al fracaso lo precede la soberbia humana; a los honores los precede la humildad.
  • Proverbios 30:13 - Hay quienes se creen muy importantes, y a todos miran con desdén.
  • Sofonías 2:8 - «He oído los insultos de Moab y las burlas de los amonitas, que injuriaron a mi pueblo y se mostraron arrogantes contra su territorio.
  • Sofonías 2:9 - Tan cierto como que yo vivo —afirma el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel—, que Moab vendrá a ser como Sodoma y los amonitas como Gomorra: se volverán campos de espinos y minas de sal, desolación perpetua. El remanente de mi pueblo los saqueará; los sobrevivientes de mi nación heredarán su tierra».
  • Sofonías 2:10 - Este será el pago por su soberbia y por injuriar y despreciar al pueblo del Señor Todopoderoso.
  • Sofonías 2:11 - El Señor los aterrará cuando destruya a todos los dioses de la tierra; y así hasta las naciones más remotas se postrarán en adoración ante él, cada cual en su propia tierra.
  • Sofonías 2:12 - «También ustedes, cusitas, serán atravesados por mi espada».
  • Sofonías 2:13 - Él extenderá su mano contra el norte; aniquilará a Asiria y convertirá a Nínive en desolación, árida como un desierto.
  • Sofonías 2:14 - Se tenderán en medio de ella los rebaños, todos los animales del campo. Pasarán la noche sobre sus columnas tanto el pelícano como la garza. Resonarán por las ventanas sus graznidos, habrá asolamiento en los umbrales, las vigas de cedro quedarán al descubierto.
  • Sofonías 2:15 - Esta es la ciudad alegre que habitaba segura, la que se decía a sí misma: «Yo y nadie más». ¡Cómo ha quedado convertida en espanto, en guarida de fieras! Todo el que pasa junto a ella se mofa y le hace gestos con las manos.
  • Proverbios 8:13 - Quien teme al Señor aborrece lo malo; yo aborrezco el orgullo y la arrogancia, la mala conducta y el lenguaje perverso.
  • Isaías 2:11 - Los ojos del altivo serán humillados y la arrogancia humana será doblegada. ¡En aquel día solo el Señor será exaltado!
  • Isaías 2:12 - Un día vendrá el Señor Todopoderoso contra todos los orgullosos y arrogantes, contra todos los altaneros, para humillarlos;
  • Lucas 14:11 - Todo el que a sí mismo se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
  • Daniel 4:37 - Por eso yo, Nabucodonosor, alabo, exalto y glorifico al Rey del cielo, porque siempre procede con rectitud y justicia, y es capaz de humillar a los soberbios.
  • Job 40:10 - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • Job 40:11 - Da rienda suelta a la furia de tu ira; mira a los orgullosos, y humíllalos;
  • Job 40:12 - mira a los soberbios, y somételos; aplasta a los malvados donde se hallen.
  • Santiago 4:6 - Pero él nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura: «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
  • Salmo 138:6 - El Señor es excelso, pero toma en cuenta a los humildes y mira de lejos a los orgullosos.
  • Isaías 16:6 - Hemos sabido que Moab es extremadamente orgulloso; hemos sabido de su soberbia, de su orgullo y arrogancia, de su charlatanería sin sentido.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Conocemos bien el orgullo de Moab, ese orgullo exagerado. ¡Tanta soberbia y tanto orgullo! ¡Tanta arrogancia y altivez!
  • 新标点和合本 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他自高自傲, 并且狂妄,居心自大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们听闻摩押人的骄傲, 极其骄傲; 他们自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们听闻摩押人的骄傲, 极其骄傲; 他们自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。
  • 当代译本 - 我们听说摩押傲气冲天, 狂妄自大、心中高傲。
  • 圣经新译本 - 我们听说摩押的骄傲, 它非常骄傲; 我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。
  • 现代标点和合本 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说她自高自傲, 并且狂妄,居心自大。”
  • 和合本(拼音版) - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他自高自傲, 并且狂妄,居心自大。
  • New International Version - “We have heard of Moab’s pride— how great is her arrogance!— of her insolence, her pride, her conceit and the haughtiness of her heart.
  • New International Reader's Version - “We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. Their pride reaches deep down inside their hearts.
  • English Standard Version - We have heard of the pride of Moab— he is very proud— of his loftiness, his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
  • New Living Translation - We have all heard of the pride of Moab, for his pride is very great. We know of his lofty pride, his arrogance, and his haughty heart.
  • The Message - “We’ve all heard of Moab’s pride, that legendary pride, The strutting, bullying, puffed-up pride, the insufferable arrogance. I know”—God’s Decree—“his rooster-crowing pride, the inflated claims, the sheer nothingness of Moab. But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres. I’ll weep for the grapevines of Sibmah and join Jazer in her weeping— Grapevines that once reached the Dead Sea with tendrils as far as Jazer. Your summer fruit and your bursting grapes will be looted by brutal plunderers, Lush Moab stripped of song and laughter. And yes, I’ll shut down the winepresses, stop all the shouts and hurrahs of harvest.
  • Christian Standard Bible - We have heard of Moab’s pride, great pride, indeed — his insolence, arrogance, pride, and haughty heart.
  • New American Standard Bible - We have heard of the pride of Moab—he is very proud— Of his haughtiness, his pride, his arrogance, and his self-exaltation.
  • New King James Version - “We have heard the pride of Moab (He is exceedingly proud), Of his loftiness and arrogance and pride, And of the haughtiness of his heart.”
  • Amplified Bible - We have heard of the [giddy] pride of Moab, the extremely proud one— His haughtiness, his arrogance, his conceit, and his self-exaltation.
  • American Standard Version - We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.
  • King James Version - We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.
  • New English Translation - I have heard how proud the people of Moab are, I know how haughty they are. I have heard how arrogant, proud, and haughty they are, what a high opinion they have of themselves.
  • World English Bible - “We have heard of the pride of Moab. He is very proud in his loftiness, his pride, his arrogance, and the arrogance of his heart.
  • 新標點和合本 - 我們聽說摩押人驕傲, 是極其驕傲; 聽說他自高自傲, 並且狂妄,居心自大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聽聞摩押人的驕傲, 極其驕傲; 他們自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們聽聞摩押人的驕傲, 極其驕傲; 他們自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。
  • 當代譯本 - 我們聽說摩押傲氣沖天, 狂妄自大、心中高傲。
  • 聖經新譯本 - 我們聽說摩押的驕傲, 它非常驕傲; 我們聽到它的狂妄、驕傲、傲慢和心裡的自高。
  • 呂振中譯本 - 我們聽到 摩押 的狂傲—— 他極其驕傲—— 聽到 他的自高自大, 他的狂傲,他的傲慢, 他心裏的自高。
  • 現代標點和合本 - 我們聽說摩押人驕傲, 是極其驕傲; 聽說她自高自傲, 並且狂妄,居心自大。」
  • 文理和合譯本 - 摩押驕蹇已甚、彼之矜高倨傲、中心自大、我已聞之、
  • 文理委辦譯本 - 我聞摩押之民驕矜倨傲、縱恣無度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕聞 摩押 之狂妄、驕傲已甚、聞其矜高倨傲、心志自大、
  • 현대인의 성경 - “모압의 교만에 대해서 듣고 보니 그 교만이 대단하구나. 그가 거드럭거리고 뽐내며 자만하고 잘난 척하며 그 마음이 아주 거만하다.
  • Новый Русский Перевод - – Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.
  • Восточный перевод - – Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слышали мы о гордости Моава, о его чрезмерной гордости и тщеславии, о его гордости и надменности, о его заносчивом сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons entendu parler ╵de l’orgueil de Moab, il est orgueilleux à l’extrême ╵et quel esprit de supériorité ! Quelle fierté ! ╵Quelle arrogance ! Quel cœur altier  !
  • リビングバイブル - モアブの思い上がりは並はずれたものだったので、 私たちの耳にまで達しました。 その、他人を見下す横柄な態度、思い上がった心を、 私たちは知っています。
  • Nova Versão Internacional - “Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
  • Hoffnung für alle - »Wir haben gehört, wie stolz und hochmütig die Moabiter sind. Eingebildet und selbstherrlich benehmen sie sich, hochtrabend und überheblich!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã nghe nói rằng Mô-áp rất kiêu căng, ngạo mạn, và tự tôn tự đại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ยินถึงความหยิ่งทะนงของโมอับ ความอวดดี ความจองหอง ความลำพอง และความเย่อหยิ่ง และความฮึกเหิมในใจของโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ถึง​ความ​หยิ่ง​ยโส​ของ​โมอับ โมอับ​ยโส​มาก จองหอง เย่อหยิ่ง ทะนง​ตัว และ​คิด​ว่า​ตน​เลิศ​นัก”
  • Proverbios 18:12 - Al fracaso lo precede la soberbia humana; a los honores los precede la humildad.
  • Proverbios 30:13 - Hay quienes se creen muy importantes, y a todos miran con desdén.
  • Sofonías 2:8 - «He oído los insultos de Moab y las burlas de los amonitas, que injuriaron a mi pueblo y se mostraron arrogantes contra su territorio.
  • Sofonías 2:9 - Tan cierto como que yo vivo —afirma el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel—, que Moab vendrá a ser como Sodoma y los amonitas como Gomorra: se volverán campos de espinos y minas de sal, desolación perpetua. El remanente de mi pueblo los saqueará; los sobrevivientes de mi nación heredarán su tierra».
  • Sofonías 2:10 - Este será el pago por su soberbia y por injuriar y despreciar al pueblo del Señor Todopoderoso.
  • Sofonías 2:11 - El Señor los aterrará cuando destruya a todos los dioses de la tierra; y así hasta las naciones más remotas se postrarán en adoración ante él, cada cual en su propia tierra.
  • Sofonías 2:12 - «También ustedes, cusitas, serán atravesados por mi espada».
  • Sofonías 2:13 - Él extenderá su mano contra el norte; aniquilará a Asiria y convertirá a Nínive en desolación, árida como un desierto.
  • Sofonías 2:14 - Se tenderán en medio de ella los rebaños, todos los animales del campo. Pasarán la noche sobre sus columnas tanto el pelícano como la garza. Resonarán por las ventanas sus graznidos, habrá asolamiento en los umbrales, las vigas de cedro quedarán al descubierto.
  • Sofonías 2:15 - Esta es la ciudad alegre que habitaba segura, la que se decía a sí misma: «Yo y nadie más». ¡Cómo ha quedado convertida en espanto, en guarida de fieras! Todo el que pasa junto a ella se mofa y le hace gestos con las manos.
  • Proverbios 8:13 - Quien teme al Señor aborrece lo malo; yo aborrezco el orgullo y la arrogancia, la mala conducta y el lenguaje perverso.
  • Isaías 2:11 - Los ojos del altivo serán humillados y la arrogancia humana será doblegada. ¡En aquel día solo el Señor será exaltado!
  • Isaías 2:12 - Un día vendrá el Señor Todopoderoso contra todos los orgullosos y arrogantes, contra todos los altaneros, para humillarlos;
  • Lucas 14:11 - Todo el que a sí mismo se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
  • Daniel 4:37 - Por eso yo, Nabucodonosor, alabo, exalto y glorifico al Rey del cielo, porque siempre procede con rectitud y justicia, y es capaz de humillar a los soberbios.
  • Job 40:10 - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • Job 40:11 - Da rienda suelta a la furia de tu ira; mira a los orgullosos, y humíllalos;
  • Job 40:12 - mira a los soberbios, y somételos; aplasta a los malvados donde se hallen.
  • Santiago 4:6 - Pero él nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura: «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
  • Salmo 138:6 - El Señor es excelso, pero toma en cuenta a los humildes y mira de lejos a los orgullosos.
  • Isaías 16:6 - Hemos sabido que Moab es extremadamente orgulloso; hemos sabido de su soberbia, de su orgullo y arrogancia, de su charlatanería sin sentido.
圣经
资源
计划
奉献