逐节对照
- 圣经新译本 - 加略、波斯拉和摩押地远近所有城市。
- 新标点和合本 - 加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。
- 和合本2010(神版-简体) - 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。
- 当代译本 - 加略、波斯拉等摩押远近各地的城邑。
- 现代标点和合本 - 加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。
- 和合本(拼音版) - 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城邑。
- New International Version - to Kerioth and Bozrah— to all the towns of Moab, far and near.
- New International Reader's Version - Kerioth and Bozrah have also been judged. And so have all the towns of Moab, far and near alike.
- English Standard Version - and Kerioth, and Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
- New Living Translation - on Kerioth and Bozrah— all the towns of Moab, far and near.
- Christian Standard Bible - Kerioth, Bozrah, and all the towns of the land of Moab, those far and near.
- New American Standard Bible - against Kerioth, Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
- New King James Version - On Kerioth and Bozrah, On all the cities of the land of Moab, Far or near.
- Amplified Bible - against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.
- American Standard Version - and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
- King James Version - And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
- New English Translation - on Kerioth and Bozrah. It will come on all the towns of Moab, both far and near.
- World English Bible - on Kerioth, on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.
- 新標點和合本 - 加略、波斯拉,和摩押地遠近所有的城邑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 加略、波斯拉和摩押地遠近所有的城鎮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 加略、波斯拉和摩押地遠近所有的城鎮。
- 當代譯本 - 加略、波斯拉等摩押遠近各地的城邑。
- 聖經新譯本 - 加略、波斯拉和摩押地遠近所有城市。
- 呂振中譯本 - 加畧 、 波斯拉 、和 摩押 地遠近所有的城市。
- 現代標點和合本 - 加略、波斯拉,和摩押地遠近所有的城邑。
- 文理和合譯本 - 加畧、波斯拉、及摩押地遐邇諸邑、
- 文理委辦譯本 - 加畧、破斯喇、凡摩押之邑、無論遐邇、盡遭淪喪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 加略 、 波斯拉 、 摩押 地遠近之諸邑、
- Nueva Versión Internacional - contra Queriot y Bosra, y contra todas las ciudades de Moab, cercanas y lejanas.
- 현대인의 성경 - 그리욧, 보스라, 그리고 모압 땅 원근 모든 성이다.
- Новый Русский Перевод - на Кериот и Боцру, на все дальние и ближние города Моава.
- Восточный перевод - на Кериот и Боцру, на все дальние и ближние города Моава.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на Кериот и Боцру, на все дальние и ближние города Моава.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на Кериот и Боцру, на все дальние и ближние города Моава.
- La Bible du Semeur 2015 - Qeriyoth et Botsra de même que toutes les villes ╵du pays de Moab, qu’elles soient au près ou au loin.
- リビングバイブル - ケリヨテ、ボツラも、モアブの国の遠くや近くにあるすべての町々も、同じ運命に会いました。
- Nova Versão Internacional - a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
- Hoffnung für alle - Kerijot, Bozra und alle anderen moabitischen Städte nah und fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kê-ri-giốt và Bốt-ra— cùng tất cả thành của Mô-áp, xa và gần.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงเคริโอท และโบสราห์ ถึงหัวเมืองทั้งปวงของโมอับทั้งใกล้และไกล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคริโอท โบสราห์ และทุกเมืองของแผ่นดินโมอับ ทั้งใกล้และไกล
交叉引用
- 申命记 4:43 - 为流本人,分出了在旷野平原的比悉;为迦得人,分出了基列的拉末;为玛拿西人,分出了巴珊的哥兰。
- 西番雅书 2:8 - 我听见了摩押人的辱骂之言, 听见了亚扪人的毁谤之语, 他们辱骂我的子民, 又自夸自大侵犯他们的境界。
- 西番雅书 2:9 - 因此,万军之耶和华 以色列的 神说: “我指着我的永生起誓: 摩押人必要像所多玛, 亚扪人必定像蛾摩拉, 成为刺草和盐坑之所, 永远荒凉之地。 我余下的子民必掳掠他们, 我国中所余的要得着他们为业。”
- 西番雅书 2:10 - 由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
- 约书亚记 21:36 - 又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
- 耶利米书 48:41 - 城市被攻取, 坚垒被占领; 在那日,摩押勇士的心必惊慌, 像临产妇人的心一样。
- 阿摩司书 2:2 - 我必降火在摩押, 烧毁加略的堡垒; 在扰攘、吶喊、吹角声中, 摩押必被消灭。