逐节对照
- Новый Русский Перевод - Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.
- 新标点和合本 - 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩旁报告说: ‘摩押变为荒场!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩报告: “摩押已成废墟!”
- 和合本2010(神版-简体) - 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩报告: “摩押已成废墟!”
- 当代译本 - 你们会得知摩押沦陷了, 她羞愧难当。 你们哀伤痛哭吧! 你们要在亚嫩河边宣告, ‘摩押被毁灭了!’
- 圣经新译本 - 摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。 你们要哀号喊叫, 要在亚嫩河宣告: ‘摩押毁灭了。’
- 现代标点和合本 - 摩押因毁坏蒙羞, 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩旁报告说: ‘摩押变为荒场!’
- 和合本(拼音版) - 摩押因毁坏蒙羞, 你们要哀号呼喊。 要在亚嫩旁报告说: ‘摩押变为荒场!’
- New International Version - Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
- New International Reader's Version - Moab has been put to shame. It has been destroyed. Weep and cry out! Tell everyone Moab has been destroyed. Announce it by the Arnon River.
- English Standard Version - Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it beside the Arnon, that Moab is laid waste.
- New Living Translation - “And the reply comes back, ‘Moab lies in ruins, disgraced; weep and wail! Tell it by the banks of the Arnon River: Moab has been destroyed!’
- Christian Standard Bible - Moab is put to shame, indeed dismayed. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.
- New American Standard Bible - Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.
- New King James Version - Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
- Amplified Bible - Moab is shamed, for she has been broken down and shattered. Wail and cry out! Tell by [the banks of] the Arnon That Moab has been destroyed.
- American Standard Version - Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste.
- King James Version - Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
- New English Translation - They will answer, ‘Moab is disgraced, for it has fallen! Wail and cry out in mourning! Announce along the Arnon River that Moab has been destroyed.’
- World English Bible - Moab is disappointed; for it is broken down. Wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
- 新標點和合本 - 摩押因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在亞嫩旁報告說: 摩押變為荒場!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在亞嫩報告: 「摩押已成廢墟!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩押因毀壞蒙羞; 你們要哀號呼喊, 要在亞嫩報告: 「摩押已成廢墟!」
- 當代譯本 - 你們會得知摩押淪陷了, 她羞愧難當。 你們哀傷痛哭吧! 你們要在亞嫩河邊宣告, 『摩押被毀滅了!』
- 聖經新譯本 - 摩押蒙受羞辱,因為它已被毀滅了。 你們要哀號喊叫, 要在亞嫩河宣告: ‘摩押毀滅了。’
- 呂振中譯本 - 摩押 因被毁壞而蒙羞; 你們要哀號喊叫哦! 要在 亞嫩 河 旁報告 摩押 被蹂躪了。
- 現代標點和合本 - 摩押因毀壞蒙羞, 你們要哀號呼喊, 要在亞嫩旁報告說: 『摩押變為荒場!』
- 文理和合譯本 - 摩押懷慚被毀、爾其號咷哀哭、告於亞嫩曰、摩押荒蕪矣、
- 文理委辦譯本 - 摩押傾圮懷慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於 亞嫩 濱曰、 摩押 已毀滅、
- Nueva Versión Internacional - Moab está humillado; ha sido destrozado. ¡Giman y clamen! ¡Anuncien por el río Arnón que Moab ha sido devastado!
- 현대인의 성경 - 모압이 패망하여 수치를 당하고 있다. 너희는 울고 부르짖으며 모압이 멸망했다고 아르논 강가에서 선언하라.
- Восточный перевод - Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моав обесславлен, ведь он сломлен; рыдайте и плачьте! Расскажите вдоль побережий Арнона, что разрушен Моав.
- La Bible du Semeur 2015 - Moab est dans la honte ╵car il est renversé ! Lamentez-vous, criez ! Annoncez sur l’Arnon : Moab est dévasté !
- リビングバイブル - 彼らは答えるでしょう。 「モアブは焼け野原になりました。 大声で泣きなさい。 アルノン川の土手で、モアブは滅びたと伝えなさい。」
- Nova Versão Internacional - Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
- Hoffnung für alle - ›Moab ist erobert, Angst und Schrecken herrschen überall‹, klagen sie und fordern euch auf: ›Weint und schreit! Sagt den Leuten am Fluss Arnon, dass ihr Land verwüstet ist!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đáp rằng: ‘Mô-áp bị tàn phá, bị ruồng bỏ; Hãy khóc than và rên xiết! Hãy loan báo khắp vùng Sông Ạt-nôn rằng: Mô-áp đã bị hủy diệt!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับขายหน้าเพราะมันถูกขยี้แหลกลาญ จงร้องไห้คร่ำครวญเถิด! จงป่าวร้องริมแม่น้ำอารโนนว่า โมอับถูกทำลายแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับได้รับความอับอาย เพราะล่มสลายลงแล้ว จงร้องรำพันและส่งเสียงร้อง จงประกาศบอกที่ข้างแม่น้ำอาร์โนนว่า โมอับพังยับเยินแล้ว
交叉引用
- Исаия 15:8 - Плачем полнятся границы Моава, их рыдание – до Эглаима, их рыдание – до Беэр-Елима,
- Навин 13:9 - Их удел простирается от Ароера, на берегу реки Арнона, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
- Числа 21:13 - Оттуда они двинулись дальше и остановились на другой стороне реки Арнона, в пустыне, которая простирается от рубежей аморреев (Арнон – это граница Моава, между Моавом и аморреями).
- Числа 21:14 - Вот почему в «Книге Господних войн» упоминается:
- Иеремия 48:1 - О Моаве. Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Горе Нево – он будет опустошен! Кирьятаим будет опозорен и захвачен; крепость будет опозорена и разрушена.
- Иеремия 48:2 - Минует слава Моава; в Хешбоне замышляют против него зло: «Идем, покончим с этим народом». И ты, Мадмен, замолкнешь ; меч будет преследовать тебя.
- Иеремия 48:3 - Слушайте крики из Хоронаима, крики великого опустошения и разрушения.
- Иеремия 48:4 - Погибнет Моав, заплачут его малые дети.
- Иеремия 48:5 - Поднимаются жители на Лухит и на ходу горько плачут; на дороге, ведущей в Хоронаим, слышен скорбный плач о разорении.
- Числа 21:26 - Хешбон был столицей Сигона, царя аморреев, который воевал с прежним царем Моава и отнял у него всю его землю до самого Арнона.
- Числа 21:27 - Вот почему сказители поют: «Идите в Хешбон – пусть будет отстроен; пусть встанет из праха город Сигона!
- Числа 21:28 - Полыхает огонь из Хешбона, пышет пламя из города Сигона. Оно пожрало Ар-Моав, хозяев высот Арнона.
- Исаия 15:1 - Пророчество о Моаве. Как Ар-Моав опустошен – уничтожен за ночь! Как Кир-Моав опустошен – уничтожен за ночь!
- Исаия 15:2 - Восходит город Дивон к храму , к святилищам на возвышенностях, чтобы плакать, и рыдает Моав над Невом и Медевой. Острижены головы, бороды сбриты .
- Исаия 15:3 - А на улицах – народ в рубище; на крышах домов и на площадях все рыдают, заходятся плачем.
- Исаия 15:4 - Вопят Хешбон и Элеала, голоса их слышны до Иахаца. Вот и воины Моава рыдают; их душа трепещет.
- Исаия 15:5 - Плачет сердце мое о Моаве (беженцы его бегут к Цоару, к Эглат-Шлешии). Поднимаются они на Лухит и на ходу плачут; на дороге, ведущей в Хоронаим, поднимают плач о разорении.
- Исаия 16:7 - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сраженные горем, вспоминая прекрасные лепешки с изюмом из Кир-Харесета.
- Исаия 16:8 - Засохли поля Хешбона и виноградные лозы Сивмы. Вожди народов растоптали лучшие лозы, что тянулись некогда до Иазера, простирались к пустыне. Побеги их расширялись и достигали моря .
- Исаия 16:9 - И я плачу, как плачет Иазер, о лозах Сивмы. О, Хешбон и Элеала, орошу вас слезами! Над твоими созревшими плодами, над твоим поспевшим зерном стихли крики радости.
- Исаия 16:10 - Веселье и радость ушли из садов, никто не поет, не шумит в виноградниках и в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.
- Исаия 16:11 - Плачет сердце мое о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Хересе.
- Судей 11:18 - Затем он странствовал по пустыне, обошел земли Эдома и Моава, пришел к восточной стороне земель Моава и поставил лагерь на другой стороне Арнона. Он не вошел в землю Моава – Арнон и был границей моавитян.
- Второзаконие 2:36 - От Ароера на берегу реки Арнона и от города, что в долине, до самого Галаада не было города, который оказался бы неприступным для нас. Господь, наш Бог, отдал нам все.
- Исаия 16:2 - Как бьющая крыльями птица, выброшенная из гнезда – женщины-моавитянки у бродов Арнона.