逐节对照
- New King James Version - Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully, And cursed is he who keeps back his sword from blood.
- 新标点和合本 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
- 当代译本 - 不殷勤地为耶和华做工, 不挥刀斩杀摩押人的必受咒诅。
- 圣经新译本 - 不努力去作耶和华的工作的,该受咒诅; 不使自己的刀剑见血的,应受咒诅。
- 现代标点和合本 - 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。
- 和合本(拼音版) - “懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。”
- New International Version - “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
- New International Reader's Version - “May anyone who is lazy when they do the Lord’s work be under my curse! May anyone who keeps their sword from killing be under my curse!
- English Standard Version - “Cursed is he who does the work of the Lord with slackness, and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed.
- New Living Translation - Cursed are those who refuse to do the Lord’s work, who hold back their swords from shedding blood!
- Christian Standard Bible - The one who does the Lord’s business deceitfully is cursed, and the one who withholds his sword from bloodshed is cursed.
- New American Standard Bible - Cursed is the one who does the Lord’s work negligently, And cursed is the one who restrains his sword from blood.
- Amplified Bible - Cursed is the one who does the work of the Lord negligently, And cursed is the one who restrains his sword from blood [in executing the judgment of the Lord].
- American Standard Version - Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
- King James Version - Cursed be he that doeth the work of the Lord deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
- New English Translation - A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work! A curse on anyone who keeps from carrying out his destruction!
- World English Bible - “Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
- 新標點和合本 - 懶惰為耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰不肯為耶和華做事的,必受詛咒;禁止刀劍不見血的,必受詛咒。
- 當代譯本 - 不殷勤地為耶和華做工, 不揮刀斬殺摩押人的必受咒詛。
- 聖經新譯本 - 不努力去作耶和華的工作的,該受咒詛; 不使自己的刀劍見血的,應受咒詛。
- 呂振中譯本 - 『鬆懈懈而作永恆主之工的、必受咒詛; 抑制刀劍不去插血的、必受咒詛。
- 現代標點和合本 - 懶惰為耶和華行事的,必受咒詛;禁止刀劍不經血的,必受咒詛。
- 文理和合譯本 - 作耶和華之工而草率者、可詛也、凡阻其刃不經血者、亦可詛也、
- 文理委辦譯本 - 人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 代主行事懈怠者、當受咒詛、禁刃飲血者、當受咒詛、
- Nueva Versión Internacional - »¡Maldito el que sea negligente para realizar el trabajo del Señor! ¡Maldito el que de la sangre retraiga su espada!
- 현대인의 성경 - “나 여호와의 일을 태만하게 하는 자는 저주를 받을 것이며 자기 칼로 피를 흘리지 않는 자도 저주를 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
- Восточный перевод - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Вечного! Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!
- La Bible du Semeur 2015 - Maudit celui qui fait ╵l’œuvre de l’Eternel ╵sans y mettre son cœur ! Maudit soit qui refuse ╵le sang à son épée !
- リビングバイブル - モアブの血を流すのをいとい、剣を抜くのをひかえる者は、のろわれよ。わたしが与えた仕事に手をつけない者は、のろわれよ。
- Nova Versão Internacional - “Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
- Hoffnung für alle - Verflucht sei, wer meinen Auftrag nachlässig ausführt! Verflucht sei, wer nicht zuschlägt und das Blut der Moabiter vergießt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người làm việc Chúa cách giả dối, những người không chịu để cho gươm mình vấy máu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คำสาปแช่งตกอยู่แก่ผู้เฉื่อยช้าในการทำงานที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายให้! คำสาปแช่งมีแก่ผู้เก็บดาบไว้ ไม่ยอมทำให้เลือดชโลมดิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ถูกสาปแช่งคือผู้ที่ไม่ทำงานของพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง และผู้ถูกสาปแช่งคือผู้ที่ไม่ยอมฆ่าฟันพวกเขา
交叉引用
- 1 Samuel 15:13 - Then Samuel went to Saul, and Saul said to him, “Blessed are you of the Lord! I have performed the commandment of the Lord.”
- 1 Samuel 15:14 - But Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?”
- 1 Samuel 15:15 - And Saul said, “They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice to the Lord your God; and the rest we have utterly destroyed.”
- 1 Samuel 15:16 - Then Samuel said to Saul, “Be quiet! And I will tell you what the Lord said to me last night.” And he said to him, “Speak on.”
- 1 Samuel 15:17 - So Samuel said, “When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not the Lord anoint you king over Israel?
- 1 Samuel 15:18 - Now the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
- 1 Samuel 15:19 - Why then did you not obey the voice of the Lord? Why did you swoop down on the spoil, and do evil in the sight of the Lord?”
- 1 Samuel 15:20 - And Saul said to Samuel, “But I have obeyed the voice of the Lord, and gone on the mission on which the Lord sent me, and brought back Agag king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
- 1 Samuel 15:21 - But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
- 1 Samuel 15:22 - So Samuel said: “Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, As in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.
- 1 Samuel 15:23 - For rebellion is as the sin of witchcraft, And stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He also has rejected you from being king.”
- 1 Samuel 15:24 - Then Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
- 1 Samuel 15:25 - Now therefore, please pardon my sin, and return with me, that I may worship the Lord.”
- 1 Samuel 15:26 - But Samuel said to Saul, “I will not return with you, for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
- 1 Samuel 15:27 - And as Samuel turned around to go away, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
- 1 Samuel 15:28 - So Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today, and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
- 1 Samuel 15:29 - And also the Strength of Israel will not lie nor relent. For He is not a man, that He should relent.”
- 1 Samuel 15:30 - Then he said, “I have sinned; yet honor me now, please, before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may worship the Lord your God.”
- 1 Samuel 15:31 - So Samuel turned back after Saul, and Saul worshiped the Lord.
- 1 Samuel 15:32 - Then Samuel said, “Bring Agag king of the Amalekites here to me.” So Agag came to him cautiously. And Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”
- 1 Samuel 15:33 - But Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hacked Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
- 1 Samuel 15:34 - Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
- 1 Samuel 15:35 - And Samuel went no more to see Saul until the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul, and the Lord regretted that He had made Saul king over Israel.
- Jeremiah 47:6 - “O you sword of the Lord, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
- 2 Kings 13:19 - And the man of God was angry with him, and said, “You should have struck five or six times; then you would have struck Syria till you had destroyed it! But now you will strike Syria only three times.”
- Numbers 31:14 - But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
- Numbers 31:15 - And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
- Numbers 31:16 - Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
- Numbers 31:17 - Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
- Numbers 31:18 - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
- Jeremiah 50:25 - The Lord has opened His armory, And has brought out the weapons of His indignation; For this is the work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
- Judges 5:23 - ‘Curse Meroz,’ said the angel of the Lord, ‘Curse its inhabitants bitterly, Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the mighty.’
- 1 Samuel 15:9 - But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were unwilling to utterly destroy them. But everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
- 1 Samuel 15:3 - Now go and attack Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.’ ”
- 1 Kings 20:42 - Then he said to him, “Thus says the Lord: ‘Because you have let slip out of your hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.’ ”