逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华已经吩咐了它, 指派它攻击阿实基伦, 攻击沿海一带, 它怎能止息呢?
- 新标点和合本 - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地, 既已派定它,你 怎能静止不动呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地, 既已派定它,你 怎能静止不动呢?
- 当代译本 - 但耶和华已命令它攻击亚实基伦和沿海一带, 它怎能停下来呢?”
- 环球圣经译本 - 但耶和华既向他发了命令, 指派了他去攻击亚实基伦和那沿海之地, 他又怎能停下来呢?
- 圣经新译本 - 但耶和华既吩咐了它, 又怎能停下来呢? 他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。
- 现代标点和合本 - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?”
- New International Version - But how can it rest when the Lord has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?”
- New International Reader's Version - But how can his sword rest when the Lord has given it a command? He has ordered it to attack Ashkelon and the Philistine coast.”
- English Standard Version - How can it be quiet when the Lord has given it a charge? Against Ashkelon and against the seashore he has appointed it.”
- New Living Translation - “But how can it be still when the Lord has sent it on a mission? For the city of Ashkelon and the people living along the sea must be destroyed.”
- The Message - “But how can it quit when I, God, command the action? I’ve ordered it to cut down Ashkelon and the seacoast.”
- Christian Standard Bible - How can it rest when the Lord has given it a command? He has assigned it against Ashkelon and the shore of the sea.
- New American Standard Bible - How can it be quiet, When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the sea shore— There He has summoned it.”
- New King James Version - How can it be quiet, Seeing the Lord has given it a charge Against Ashkelon and against the seashore? There He has appointed it.”
- Amplified Bible - How can His sword be quiet When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the [whole Philistine] seashore There He has assigned it.”
- American Standard Version - How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.
- King James Version - How can it be quiet, seeing the Lord hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
- New English Translation - But how can it rest when I, the Lord, have given it orders? I have ordered it to attack the people of Ashkelon and the seacoast.
- World English Bible - “How can you be quiet, since Yahweh has given you a command? Against Ashkelon, and against the seashore, there has he appointed it.”
- 新標點和合本 - 耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地, 他已經派定你,焉能止息呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐它攻擊亞實基倫和海邊之地, 既已派定它,你 怎能靜止不動呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐它攻擊亞實基倫和海邊之地, 既已派定它,你 怎能靜止不動呢?
- 當代譯本 - 但耶和華已命令它攻擊亞實基倫和沿海一帶, 它怎能停下來呢?」
- 環球聖經譯本 - 但耶和華既向他發了命令, 指派了他去攻擊亞實基倫和那沿海之地, 他又怎能停下來呢?
- 聖經新譯本 - 但耶和華既吩咐了它, 又怎能停下來呢? 他指派了它去攻擊亞實基倫和沿海一帶。
- 呂振中譯本 - 但永恆主既吩咐它 攻擊 亞實基倫 和沿海一帶, 主既已派定它在那裏, 它 怎能安靜下來呢?』
- 中文標準譯本 - 耶和華已經吩咐了它, 指派它攻擊阿實基倫, 攻擊沿海一帶, 它怎能止息呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地, 他已經派定你,焉能止息呢?」
- 文理和合譯本 - 耶和華既有命、爾焉能休息乎、攻亞實基倫及海濱、乃彼所定也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華既命之攻亞實基倫及海濱之人、焉能藏其鋒乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主既命之在 亞實基倫 、在海濱大行殺戮、焉能止息、
- Nueva Versión Internacional - »”¿Cómo va a descansar, si el Señor le ha dado órdenes de atacar a Ascalón y a la costa del mar?”»
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와가 그렇게 하라고 명령하였으니 어떻게 그것이 쉬겠느냐? 아스글론과 해변가에 사는 자들을 치라고 내가 명령하였다.”
- Новый Русский Перевод - Как же он успокоится, если так повелел Господь, если Он его обнажил на Ашкелон и его побережья?
- Восточный перевод - Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?
- La Bible du Semeur 2015 - Mais comment pourrait-elle ╵se tenir en repos quand l’Eternel lui a donné pour ordre d’attaquer Ashkelôn ╵et les bords de la mer ? Tels sont les buts ╵fixés par lui.
- リビングバイブル - しかし、いったん主が使命を与えたからには、 じっとしていることはできません。 アシュケロンの町と、海岸沿いの住民は、 どうしても滅ぼされなければならないのです。
- Nova Versão Internacional - Mas como poderá ela descansar quando o Senhor lhe deu ordens, quando determinou que ataque Ascalom e o litoral?”
- Hoffnung für alle - Doch wie kann das Schwert ruhen, wenn ich, der Herr, ihm einen Auftrag gegeben habe? Ich selbst habe ihm befohlen, Aschkelon und das Gebiet an der Küste zu zerstören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng làm sao nó nằm yên khi Chúa Hằng Hữu sai nó đi thi hành hình phạt? Vì thành Ách-ca-lôn và dân chúng miền duyên hải phải bị tiêu diệt.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ดาบนั้นจะสงบนิ่งได้อย่างไร ในเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชามัน ในเมื่อพระองค์ทรงสั่งมัน ให้มันฟาดฟันอัชเคโลนและชายฝั่งทะเล?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบจะพักได้อย่างไร ในเมื่อพระผู้เป็นเจ้าบัญชา เมื่อพระองค์ได้สั่งให้ดาบโจมตี อัชเคโลนและแถบชายฝั่งทะเล”
- Thai KJV - เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงกำชับ มันจะสงบได้อย่างไรเล่า พระองค์ทรงบัญชาและแต่งตั้งให้ดาบนั้นต่อสู้อัชเคโลนและต่อสู้ชายทะเล”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่มันจะอยู่เฉยๆได้ยังไง พระยาห์เวห์สั่งให้มันโจมตี พระองค์กำหนดให้มันแทงอัชเคโลนและชายฝั่งทะเลเสีย”
- onav - كَيْفَ يُمْكِنُ لَهُ أَنْ يَسْتَكِينَ، وَقَدْ أَصْدَرَ الرَّبُّ لَهُ أَمْرَهُ لِيَضْرِبَ أَشْقَلُونَ وَمُدُنَ سَاحِلِ الْبَحْرِ، هُنَاكَ وَاعَدَهُ الرَّبُّ عَلَى اللِّقَاءِ».
交叉引用
- 阿摩司书 3:6 - 城中若吹响号角, 民众会不战兢吗? 城中若有灾祸临到, 难道不是耶和华所降的吗?
- 撒母耳记上 15:3 - 现在你要去攻打亚玛力人,把他们所有的一切都灭绝净尽,不可怜恤他们;无论是男女、幼童、婴儿,还是牛羊、骆驼、驴子,都要杀灭。’”
- 以赛亚书 45:1 - 耶和华紧拉着居鲁士的右手, 让列国降服在他面前, 使君王们的腰带松开; 又让门在他面前敞开, 使城门也不关闭—— 耶和华对所膏立的居鲁士如此说:
- 以赛亚书 45:2 - “我必在你前面行, 修平崎岖之地; 我要打碎铜门, 砍断铁闩。
- 以赛亚书 45:3 - 我要把暗处的宝物和隐秘处的宝藏赐给你, 好让你知道是我耶和华以色列的神提你的名召唤了你。
- 以西结书 25:16 - 所以主耶和华如此说:看哪,我必伸手攻击非利士人,我要剪除基利提人,消灭沿海一带余剩的居民。
- 以赛亚书 37:26 - 我从远古以来所立的, 在太初的日子所定的, 难道你没有听过吗? 现在我使它应验了, 就是让你把坚固的城变为荒废的石堆——
- 以赛亚书 13:3 - 为了成就 我的怒气, 我已吩咐我所分别出来的人, 我已召唤我的勇士, 就是那些为我威荣欢腾的人。
- 西番雅书 2:6 - 沿海之地必成为牧场, 有牧人的住处和羊群的围栏。
- 西番雅书 2:7 - 这地必归于犹大家的余剩之民, 他们将在那里放牧, 傍晚躺卧在阿实基伦的房屋里; 他们的神耶和华必眷顾他们, 使他们的掳民回归 。
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就宣告尚未成就的事。 我说:‘我的筹算必成立, 我所喜悦的一切,我都必成就。’
- 以赛亚书 46:11 - 我要把猛禽从东方召来, 把成就我筹算的人从遥远之地召来。 我已经说出,就必定使之实现; 我计划了,就必定实行。
- 以赛亚书 10:6 - 我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家, 指派他去攻打我所恼怒的子民, 掳财掠货,践踏他们, 如同践踏街上的泥土。
- 以西结书 14:17 - “如果我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑遍行那地,我要从其中剪除人和牲畜’,
- 弥迦书 6:9 - 耶和华向这城发声呼喊! 敬畏他 的名是真智慧, 这支派和这城的会众啊, 你们要聆听 :