Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:6 MSG
逐节对照
  • The Message - “Oh, Sword of God, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven’t you had enough? Can’t you call it quits?
  • 新标点和合本 - 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘,安靖不动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢? 要入鞘,安静不动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢? 要入鞘,安静不动。
  • 当代译本 - 你们大喊,‘耶和华的刀啊, 你何时才停下来呢? 求你入鞘吧!停下来吧!’
  • 圣经新译本 - 耶和华的刀剑哪, 你要到几时才可停下来呢? 请你入鞘吧! 休息静止吧!
  • 现代标点和合本 - 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘,安靖不动!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘安靖不动。
  • New International Version - “ ‘Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’
  • New International Reader's Version - “ ‘Sword of the Lord!’ you cry out. ‘How long will it be until you rest? Return to the place you came from. Stop killing us! Be still!’
  • English Standard Version - Ah, sword of the Lord! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
  • New Living Translation - “Now, O sword of the Lord, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still.
  • Christian Standard Bible - Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • New American Standard Bible - Ah, sword of the Lord, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Rest and stay still.
  • New King James Version - “O you sword of the Lord, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
  • Amplified Bible - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.
  • American Standard Version - O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
  • King James Version - O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
  • New English Translation - How long will you cry out, ‘Oh, sword of the Lord, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’
  • World English Bible - “‘You sword of Yahweh, how long will it be before you are quiet? Put yourself back into your scabbard; rest, and be still.’
  • 新標點和合本 - 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢? 你要入鞘,安靖不動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢? 要入鞘,安靜不動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢? 要入鞘,安靜不動。
  • 當代譯本 - 你們大喊,『耶和華的刀啊, 你何時才停下來呢? 求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 聖經新譯本 - 耶和華的刀劍哪, 你要到幾時才可停下來呢? 請你入鞘吧! 休息靜止吧!
  • 呂振中譯本 - 哦,永恆主的刀劍哪, 你到幾時才能安靜下來呢? 你收入鞘,靜息不動吧!
  • 現代標點和合本 - 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢? 你要入鞘,安靖不動!
  • 文理和合譯本 - 耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之劍、何時入鞘、鋒藏不試。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之劍乎、爾行戮不息、何時方止、當入於鞘、安靖不動、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Ay, espada del Señor! ¿Cuándo vas a descansar? ¡Vuélvete a la vaina! ¡Detente, quédate quieta!
  • 현대인의 성경 - 너희는 ‘여호와의 칼아, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 집에 들어가서 가만히 쉬어라’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - – О, меч Господень! Сколько пройдет времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
  • Восточный перевод - – О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Malheur ! Epée de l’Eternel, jusques à quand ╵cela va-t-il durer ╵avant que tu t’arrêtes ? Rentre dans ton fourreau ! Calme-toi, et reste au repos ! »
  • リビングバイブル - 主の剣は、いつになったら休むつもりでしょう。 さやに収まって、静かに休みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Ah, espada do Senhor, quando você descansará? Volte à sua bainha, acalme-se e repouse.’
  • Hoffnung für alle - Ihr schreit: ›Ach, du Schwert des Herrn, wie lange willst du noch zustechen? Hör auf damit, kehr zurück in deine Scheide und lass uns endlich in Ruhe!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, gươm của Chúa Hằng Hữu, bao giờ ngươi mới nghỉ ngơi? Hãy trở vào vỏ của mình; nghỉ ngơi và nằm yên trong đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าร้องว่า ‘ดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าเอ๋ย เมื่อไรหนอเจ้าจึงจะหยุดพัก? โปรดกลับเข้าไปในฝักเถิด นิ่งพักสงบเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ดาบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อไหร่​ดาบ​จึง​จะ​เงียบ​ลง กลับ​เข้า​ไป​อยู่​ใน​ฝัก​เถิด หยุด​และ​เงียบ​เถิด
交叉引用
  • Isaiah 10:5 - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
  • John 18:11 - Jesus ordered Peter, “Put back your sword. Do you think for a minute I’m not going to drink this cup the Father gave me?”
  • Ezekiel 14:17 - “Or, if I bring war on that country and give the order, ‘Let the killing begin!’ leaving both people and animals dead, even if those three men were alive at the time, as sure as I am the living God, neither sons nor daughters would be rescued, but only these three.
  • 2 Samuel 2:26 - Abner called out to Joab, “Are we going to keep killing each other till doomsday? Don’t you know that nothing but bitterness will come from this? How long before you call off your men from chasing their brothers?”
  • Jeremiah 51:20 - God says, “You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I’ll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits. I’ll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver. I’ll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I’ll use you to smash the young man and young woman, use you to smash shepherd and sheep. I’ll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.
  • Isaiah 10:15 - Does an ax take over from the one who swings it? Does a saw act more important than the sawyer? As if a shovel did its shoveling by using a ditch digger! As if a hammer used the carpenter to pound nails! Therefore the Master, God-of-the-Angel-Armies, will send a debilitating disease on his robust Assyrian fighters. Under the canopy of God’s bright glory a fierce fire will break out. Israel’s Light will burst into a conflagration. The Holy will explode into a firestorm, And in one day burn to cinders every last Assyrian thornbush. God will destroy the splendid trees and lush gardens. The Assyrian body and soul will waste away to nothing like a disease-ridden invalid. A child could count what’s left of the trees on the fingers of his two hands. * * *
  • Jeremiah 15:3 - “I’ve arranged for four kinds of punishment: death in battle, the corpses dropped off by killer dogs, the rest picked clean by vultures, the bones gnawed by hyenas. They’ll be a sight to see, a sight to shock the whole world—and all because of Manasseh son of Hezekiah and all he did in Jerusalem.
  • Jeremiah 25:27 - “Tell them, ‘These are orders from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Drink and get drunk and vomit. Fall on your faces and don’t get up again. You’re slated for a massacre.’
  • Jeremiah 12:12 - “The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of God will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe. They will plant wheat and reap weeds. Nothing they do will work out. They will look at their meager crops and wring their hands. All this the result of God’s fierce anger!” * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - “Oh, Sword of God, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven’t you had enough? Can’t you call it quits?
  • 新标点和合本 - 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘,安靖不动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢? 要入鞘,安静不动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢? 要入鞘,安静不动。
  • 当代译本 - 你们大喊,‘耶和华的刀啊, 你何时才停下来呢? 求你入鞘吧!停下来吧!’
  • 圣经新译本 - 耶和华的刀剑哪, 你要到几时才可停下来呢? 请你入鞘吧! 休息静止吧!
  • 现代标点和合本 - 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘,安靖不动!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘安靖不动。
  • New International Version - “ ‘Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’
  • New International Reader's Version - “ ‘Sword of the Lord!’ you cry out. ‘How long will it be until you rest? Return to the place you came from. Stop killing us! Be still!’
  • English Standard Version - Ah, sword of the Lord! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
  • New Living Translation - “Now, O sword of the Lord, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still.
  • Christian Standard Bible - Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • New American Standard Bible - Ah, sword of the Lord, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Rest and stay still.
  • New King James Version - “O you sword of the Lord, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
  • Amplified Bible - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.
  • American Standard Version - O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
  • King James Version - O thou sword of the Lord, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
  • New English Translation - How long will you cry out, ‘Oh, sword of the Lord, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’
  • World English Bible - “‘You sword of Yahweh, how long will it be before you are quiet? Put yourself back into your scabbard; rest, and be still.’
  • 新標點和合本 - 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢? 你要入鞘,安靖不動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢? 要入鞘,安靜不動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢? 要入鞘,安靜不動。
  • 當代譯本 - 你們大喊,『耶和華的刀啊, 你何時才停下來呢? 求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 聖經新譯本 - 耶和華的刀劍哪, 你要到幾時才可停下來呢? 請你入鞘吧! 休息靜止吧!
  • 呂振中譯本 - 哦,永恆主的刀劍哪, 你到幾時才能安靜下來呢? 你收入鞘,靜息不動吧!
  • 現代標點和合本 - 耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢? 你要入鞘,安靖不動!
  • 文理和合譯本 - 耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之劍、何時入鞘、鋒藏不試。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之劍乎、爾行戮不息、何時方止、當入於鞘、安靖不動、
  • Nueva Versión Internacional - »”¡Ay, espada del Señor! ¿Cuándo vas a descansar? ¡Vuélvete a la vaina! ¡Detente, quédate quieta!
  • 현대인의 성경 - 너희는 ‘여호와의 칼아, 네가 언제까지 쉬지 않겠느냐? 네 집에 들어가서 가만히 쉬어라’ 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - – О, меч Господень! Сколько пройдет времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
  • Восточный перевод - – О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Malheur ! Epée de l’Eternel, jusques à quand ╵cela va-t-il durer ╵avant que tu t’arrêtes ? Rentre dans ton fourreau ! Calme-toi, et reste au repos ! »
  • リビングバイブル - 主の剣は、いつになったら休むつもりでしょう。 さやに収まって、静かに休みなさい。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Ah, espada do Senhor, quando você descansará? Volte à sua bainha, acalme-se e repouse.’
  • Hoffnung für alle - Ihr schreit: ›Ach, du Schwert des Herrn, wie lange willst du noch zustechen? Hör auf damit, kehr zurück in deine Scheide und lass uns endlich in Ruhe!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, gươm của Chúa Hằng Hữu, bao giờ ngươi mới nghỉ ngơi? Hãy trở vào vỏ của mình; nghỉ ngơi và nằm yên trong đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าร้องว่า ‘ดาบขององค์พระผู้เป็นเจ้าเอ๋ย เมื่อไรหนอเจ้าจึงจะหยุดพัก? โปรดกลับเข้าไปในฝักเถิด นิ่งพักสงบเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ดาบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อไหร่​ดาบ​จึง​จะ​เงียบ​ลง กลับ​เข้า​ไป​อยู่​ใน​ฝัก​เถิด หยุด​และ​เงียบ​เถิด
  • Isaiah 10:5 - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
  • John 18:11 - Jesus ordered Peter, “Put back your sword. Do you think for a minute I’m not going to drink this cup the Father gave me?”
  • Ezekiel 14:17 - “Or, if I bring war on that country and give the order, ‘Let the killing begin!’ leaving both people and animals dead, even if those three men were alive at the time, as sure as I am the living God, neither sons nor daughters would be rescued, but only these three.
  • 2 Samuel 2:26 - Abner called out to Joab, “Are we going to keep killing each other till doomsday? Don’t you know that nothing but bitterness will come from this? How long before you call off your men from chasing their brothers?”
  • Jeremiah 51:20 - God says, “You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I’ll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits. I’ll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver. I’ll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I’ll use you to smash the young man and young woman, use you to smash shepherd and sheep. I’ll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.
  • Isaiah 10:15 - Does an ax take over from the one who swings it? Does a saw act more important than the sawyer? As if a shovel did its shoveling by using a ditch digger! As if a hammer used the carpenter to pound nails! Therefore the Master, God-of-the-Angel-Armies, will send a debilitating disease on his robust Assyrian fighters. Under the canopy of God’s bright glory a fierce fire will break out. Israel’s Light will burst into a conflagration. The Holy will explode into a firestorm, And in one day burn to cinders every last Assyrian thornbush. God will destroy the splendid trees and lush gardens. The Assyrian body and soul will waste away to nothing like a disease-ridden invalid. A child could count what’s left of the trees on the fingers of his two hands. * * *
  • Jeremiah 15:3 - “I’ve arranged for four kinds of punishment: death in battle, the corpses dropped off by killer dogs, the rest picked clean by vultures, the bones gnawed by hyenas. They’ll be a sight to see, a sight to shock the whole world—and all because of Manasseh son of Hezekiah and all he did in Jerusalem.
  • Jeremiah 25:27 - “Tell them, ‘These are orders from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel: Drink and get drunk and vomit. Fall on your faces and don’t get up again. You’re slated for a massacre.’
  • Jeremiah 12:12 - “The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of God will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe. They will plant wheat and reap weeds. Nothing they do will work out. They will look at their meager crops and wring their hands. All this the result of God’s fierce anger!” * * *
圣经
资源
计划
奉献