逐节对照
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: “Castigarei Amom, deus de Tebas , o faraó, o Egito, seus deuses e seus reis, e também os que confiam no faraó.
- 新标点和合本 - 万军之耶和华以色列的 神说:“我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—以色列的上帝说:“看哪,我要惩罚挪 的亚扪 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—以色列的 神说:“看哪,我要惩罚挪 的亚扪 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。
- 当代译本 - 以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要惩罚底比斯的神明亚扪、埃及的其他神明、法老、首领以及依靠法老的人。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华以色列的 神说:“看哪!我必惩罚挪的亚扪神、法老和那些倚靠法老的人。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华以色列的神说:“我必刑罚挪的亚扪 和法老,并埃及与埃及的神以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华以色列的上帝说:“我必刑罚挪的亚扪 和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
- New International Version - The Lord Almighty, the God of Israel, says: “I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “I am about to punish Amon, the god of Thebes. I will also punish Pharaoh. I will punish Egypt and its gods and kings. And I will punish those who depend on Pharaoh.
- English Standard Version - The Lord of hosts, the God of Israel, said: “Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
- New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “I will punish Amon, the god of Thebes, and all the other gods of Egypt. I will punish its rulers and Pharaoh, too, and all who trust in him.
- The Message - God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Watch out when I visit doom on the god Amon of Thebes, Egypt and its gods and kings, Pharaoh and those who trust in him. I’ll turn them over to those who are out to kill them, to Nebuchadnezzar and his military. Egypt will be set back a thousand years. Eventually people will live there again.” God’s Decree. * * *
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies, the God of Israel, says, “I am about to punish Amon, god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt, her gods, and her kings — Pharaoh and those trusting in him.
- New American Standard Bible - The Lord of armies, the God of Israel says: “Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, indeed, Pharaoh and those who trust in him.
- New King James Version - The Lord of hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will bring punishment on Amon of No, and Pharaoh and Egypt, with their gods and their kings—Pharaoh and those who trust in him.
- Amplified Bible - The Lord of hosts, the God of Israel, says, “Behold, I am going to punish Amon [chief god of the sacred city] of Thebes [the capital of Upper Egypt], and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings—even Pharaoh and those who put their trust in him [as a shield against Babylon].
- American Standard Version - Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:
- King James Version - The Lord of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:
- New English Translation - The Lord God of Israel who rules over all says, “I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.
- World English Bible - Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and those who trust in him.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-以色列的神說:「我必刑罰挪的亞捫(埃及尊大之神)和法老,並埃及與埃及的神,以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-以色列的上帝說:「看哪,我要懲罰挪 的亞捫 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—以色列的 神說:「看哪,我要懲罰挪 的亞捫 和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
- 當代譯本 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰底比斯的神明亞捫、埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華以色列的 神說:“看哪!我必懲罰挪的亞捫神、法老和那些倚靠法老的人。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主 以色列 之上帝說:『看吧,我必察罰 挪 的亞捫神跟 法老 和 埃及 、以及 埃及 的神和她的王、 跟 法老 和倚靠 法老 的人。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華以色列的神說:「我必刑罰挪的亞捫 和法老,並埃及與埃及的神以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰挪之亞捫暨法老、埃及與其諸神諸王、及凡恃法老者、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰埃及之挪 亞門、毀其上帝之像、誅王公法老、與凡恃法老之勢者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 以色列 之天主曰、我必罰 挪 之 亞們 亞們即伊及群神之一伊及人尊為大神 及 法老 、罰 伊及 與其諸神君王、罰 法老 與凡倚賴 法老 之人、
- Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso, el Dios de Israel, dice: «Voy a castigar a Amón, dios de Tebas, a Egipto, a sus dioses y reyes, al faraón y a los que en él confían.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. “내가 데베스의 아몬 신과 바로와 이집트와 이집트의 신들과 그 왕들과 바로를 의지하는 모든 자들에게 벌을 내려
- Новый Русский Перевод - Господь Сил, Бог Израиля говорит: – Я накажу Амона, бога Фив , и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона.
- Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила говорит: – Я накажу Амона, бога города Фивы , и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила говорит: – Я накажу Амона, бога города Фивы , и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила говорит: – Я накажу Амона, бога города Фивы , и фараона, и Египет, и всех его богов и царей, и тех, кто полагается на фараона.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël, a dit : Je vais intervenir contre le dieu Amôn de Thèbes , contre le pharaon, contre l’Egypte, contre ses dieux et ses rois, contre le pharaon, et contre ceux qui se confient en lui !
- リビングバイブル - イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう言います。「わたしはテーベの神アモン、その他のエジプトの神々を罰する。また、エジプト王と、王を頼りとするすべての者を罰する。
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, werde Amon, den Gott von Theben, strafen, ebenso den Pharao und ganz Ägypten mit seinen Göttern und Königen! Ja, der Pharao und alle, die sich auf ihn verlassen, bekommen meine Strafe zu spüren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Ta sẽ trừng phạt A-môn, thần của Thê-be, và tất cả tà thần khác trong Ai Cập. Ta sẽ trừng phạt vua Ai Cập và những người tin tưởng nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “เรากำลังจะลงโทษเทพเจ้าอาโมนแห่งเมืองเธเบส ลงโทษฟาโรห์ ดินแดนอียิปต์ บรรดาเทพเจ้าและกษัตริย์ทั้งปวง และบรรดาคนที่พึ่งฟาโรห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “ดูเถิด เรากำลังจะลงโทษอาโมนเทพเจ้าแห่งเธเบส และลงโทษฟาโรห์ บรรดาเทพเจ้าและกษัตริย์ของอียิปต์ และบรรดาผู้ที่ไว้วางใจในฟาโรห์
交叉引用
- Jeremias 17:5 - Assim diz o Senhor: “Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
- Jeremias 17:6 - Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
- Jeremias 42:14 - e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
- Jeremias 42:15 - ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,
- Jeremias 42:16 - a guerra que vocês temem os alcançará, a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
- Ezequiel 32:9 - Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
- Ezequiel 32:10 - Farei que muitos povos espantem-se ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo sem parar, por suas vidas.
- Ezequiel 32:11 - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
- Ezequiel 32:12 - Farei multidões do seu povo caírem à espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
- Ezequiel 30:13 - “Assim diz o Soberano, o Senhor: “Destruirei os ídolos e darei fim às imagens que há em Mênfis. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei medo por toda a terra.
- Ezequiel 30:14 - Arrasarei o alto Egito , incendiarei Zoã e infligirei castigo a Tebas .
- Ezequiel 30:15 - Derramarei a minha ira sobre Pelúsio , a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
- Ezequiel 30:16 - Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
- Isaías 31:1 - Ai dos que descem ao Egito em busca de ajuda, que contam com cavalos. Eles confiam na multidão dos seus carros e na grande força dos seus cavaleiros, mas não olham para o Santo de Israel, nem buscam a ajuda que vem do Senhor!
- Isaías 31:2 - Contudo, ele é também sábio e pode trazer a desgraça; ele não volta atrás em suas palavras. Ele se levantará contra a casa dos perversos, contra quem ajuda os maus.
- Isaías 31:3 - Mas os egípcios são homens, não Deus; seus cavalos são carne, não espírito. Quando o Senhor estender a mão, aquele que ajuda tropeçará, aquele que é ajudado cairá; ambos perecerão juntos.
- Isaías 19:1 - Advertência contra o Egito: Vejam! O Senhor cavalga numa nuvem veloz que vai para o Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele, e os corações dos egípcios se derretem no íntimo.
- Ezequiel 39:6 - Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
- Ezequiel 39:7 - “Farei conhecido o meu santo nome no meio de Israel, o meu povo. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
- Isaías 30:2 - que descem ao Egito sem me consultar, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
- Isaías 30:3 - Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhes causará humilhação.
- Naum 3:8 - Acaso você é melhor do que Tebas , situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
- Naum 3:9 - A Etiópia e o Egito eram a sua força ilimitada; Fute e a Líbia estavam entre os seus aliados.
- Isaías 20:5 - Os que confiavam na Etiópia e se vangloriavam no Egito terão medo e ficarão decepcionados.
- Isaías 20:6 - Naquele dia, o povo que vive deste lado do mar dirá: ‘Vejam o que aconteceu com aqueles em quem confiávamos, a quem recorremos para nos ajudar e nos livrar do rei da Assíria! E agora? Como escaparemos?’ ”
- Sofonias 2:11 - O Senhor será terrível contra eles quando destruir todos os deuses da terra. As nações de todo o mundo o adorarão, cada uma em sua própria terra.
- Jeremias 43:12 - Ele incendiará os templos dos deuses do Egito; queimará seus templos e levará embora cativos os seus deuses. Como um pastor tira os piolhos do seu manto , assim ele tirará os piolhos do Egito, e sairá em paz.
- Jeremias 43:13 - Ele despedaçará as colunas no templo do sol , no Egito, e incendiará os templos dos deuses do Egito”.
- Êxodo 12:12 - “Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!