逐节对照
- 环球圣经译本 - 虽然我不断差遣我的仆人众先知对你们说:不可做这令我恨恶的可憎之事!
- 新标点和合本 - 我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我一再差遣我的仆人众先知去,说:你们切不可行我所厌恶这可憎之事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我一再差遣我的仆人众先知去,说:你们切不可行我所厌恶这可憎之事。
- 当代译本 - 我屡次差遣我的仆人——众先知警告他们不要再做让我深恶痛绝的事,
- 圣经新译本 - 虽然我不断差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:你们千万不可行我所恨恶,这可憎的事!
- 现代标点和合本 - 我从早起来差遣我的仆人众先知去说:‘你们切不要行我所厌恶这可憎之事!’
- 和合本(拼音版) - 我从早起来差遣我的仆人众先知去说:‘你们切不要行我所厌恶这可憎之事。’
- New International Version - Again and again I sent my servants the prophets, who said, ‘Do not do this detestable thing that I hate!’
- New International Reader's Version - Again and again I sent my servants the prophets. They said, ‘Don’t worship other gods! The Lord hates it!’
- English Standard Version - Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, ‘Oh, do not do this abomination that I hate!’
- New Living Translation - “Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them, ‘Don’t do these horrible things that I hate so much.’
- Christian Standard Bible - So I sent you all my servants the prophets time and time again, saying, ‘Don’t commit this detestable action that I hate.’
- New American Standard Bible - Yet I sent you all My servants the prophets again and again, saying, “Oh, do not do this abominable thing which I hate.”
- New King James Version - However I have sent to you all My servants the prophets, rising early and sending them, saying, “Oh, do not do this abominable thing that I hate!”
- Amplified Bible - Yet I sent to you all My servants the prophets, again and again, saying, “Oh, do not do this shamefully vile thing which I hate.”
- American Standard Version - Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
- King James Version - Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
- New English Translation - I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.
- World English Bible - However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, “Oh, don’t do this abominable thing that I hate.”
- 新標點和合本 - 我從早起來差遣我的僕人眾先知去說,你們切不要行我所厭惡這可憎之事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一再差遣我的僕人眾先知去,說:你們切不可行我所厭惡這可憎之事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我一再差遣我的僕人眾先知去,說:你們切不可行我所厭惡這可憎之事。
- 當代譯本 - 我屢次差遣我的僕人——眾先知警告他們不要再做讓我深惡痛絕的事,
- 環球聖經譯本 - 雖然我不斷差遣我的僕人眾先知對你們說:不可做這令我恨惡的可憎之事!
- 聖經新譯本 - 雖然我不斷差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,說:你們千萬不可行我所恨惡,這可憎的事!
- 呂振中譯本 - 我差遣我的眾僕人 眾 神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」
- 現代標點和合本 - 我從早起來差遣我的僕人眾先知去說:『你們切不要行我所厭惡這可憎之事!』
- 文理和合譯本 - 我遣我僕諸先知詣爾、夙興而遣之曰、噫、此可憎之事、我所疾者、爾勿行之、
- 文理委辦譯本 - 我遣僕先知、誨爾諄諄不已、我所痛疾者、爾莫行之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屢 屢原文作每晨 遣我僕眾先知警教之云、此可憎之事、我所憾者、爾勿行之、
- Nueva Versión Internacional - Una y otra vez les envié a mis siervos los profetas para que les advirtieran que no incurrieran en estas cosas tan abominables que yo detesto.
- 현대인의 성경 - 내가 계속 내 종 예언자들을 보내고 그들에게 내가 싫어하는 이런 더러운 짓을 하지 말라고 하였으나
- Новый Русский Перевод - Снова и снова Я посылал Моих слуг пророков, которые говорили: «Не делайте этой мерзости, которую Я ненавижу!»
- Восточный перевод - Снова и снова Я посылал Моих рабов пророков, которые говорили: «Не делайте этой мерзости, которую Я ненавижу!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Снова и снова Я посылал Моих рабов пророков, которые говорили: «Не делайте этой мерзости, которую Я ненавижу!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Снова и снова Я посылал Моих рабов пророков, которые говорили: «Не делайте этой мерзости, которую Я ненавижу!»
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, sans me lasser, je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes pour vous dire : « Ne commettez donc pas ces actes abominables qui me sont en horreur. »
- リビングバイブル - わたしはわたしのしもべである預言者を送って、わたしの憎んでいるこのような恐ろしいことをしないようにと、何度も警告し、説得してきた。
- Nova Versão Internacional - Dia após dia eu enviei a vocês meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável!’
- Hoffnung für alle - Immer wieder habe ich meine Boten, die Propheten, zu ihnen gesandt und sie gewarnt: ›Hört auf mit diesem abscheulichen Götzendienst, denn ich hasse ihn!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta đã liên tục sai các đầy tớ Ta, tức các tiên tri, đến kêu gọi các ngươi rằng: ‘Đừng làm những việc ghê tởm này vì đó là điều Ta gớm ghét.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราส่งผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของเรามาเตือนเขาครั้งแล้วครั้งเล่าว่า ‘อย่าทำสิ่งที่น่าชิงชังที่เราเกลียดนี้!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ให้บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งเป็นผู้รับใช้ของเราทุกคนมาพูดกับพวกเจ้าอย่างไม่หยุดยั้งว่า ‘โอ อย่ากระทำสิ่งที่น่ารังเกียจที่เราเกลียดชังเช่นนี้’
- Thai KJV - อย่างไรก็ดีเราได้ใช้บรรดาผู้รับใช้ของเราคือผู้พยากรณ์ไปหาเจ้าโดยได้ลุกขึ้นแต่เนิ่นๆ และใช้เขาไปกล่าวว่า ‘โอ อย่ากระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนนี้ ซึ่งเราเกลียดชัง’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราได้ส่งพวกผู้รับใช้ คือพวกผู้พูดแทนพระเจ้าของเรามาให้กับพวกเจ้า เราส่งพวกเขามาเรื่อยๆให้พวกเขามาบอกว่า “อย่าทำเรื่องน่าขยะแขยงที่เราเกลียดชังนี้”
- onav - وَقَدْ أَرْسَلْتُ إِلَيْكُمْ مُنْذِراً مُنْذُ الْبَدْءِ جَمِيعَ عَبِيدِي الأَنْبِيَاءِ قَائِلاً: لَا تَقْتَرِفُوا رِجْساً مِثْلَ هَذَا لأَنِّي أَمْقُتُهُ،
交叉引用
- 耶利米书 25:3 - “从阿芒的儿子犹大王约西亚在位第十三年直到今天,这二十三年来,常有耶和华的话临到我,我殷勤不断对你们传讲,你们却不听从。
- 耶利米书 25:4 - 耶和华虽然不断差遣他的仆人众先知到你们那里去;你们却没有听从,毫不留意。
- 以西结书 16:36 - 主耶和华这样说:因为你的情欲倾泻,你的下体裸露,要与你的情人行淫。因为你那一切可憎的臭偶像,又因为你把自己儿女的血献给那些臭偶像,
- 耶利米书 32:33 - 他们背对著我,而不是面向我;我持续不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教,
- 耶利米书 35:17 - 因此,耶和华万军之 神,就是以色列的 神这样说:‘我一定会使我曾警告过他们的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷所有的居民,因为我吩咐他们,他们不听从;我呼唤他们,他们也不回应。’”
- 以西结书 16:47 - 你仿效她们那些行径,做了她们那些可憎之事,不是好像只有一会儿吗?但你在一切所行的路上,都比她们更败坏。
- 启示录 17:4 - 那妇人穿著紫色和朱红色的衣服,佩戴著黄金、宝石和珍珠的装饰,手里拿著金杯,盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
- 启示录 17:5 - 她额头上写著一个名号,这名号是个奥秘:“大城巴比伦,地上妓女和可憎之物的母亲。”
- 彼得前书 4:3 - 要知道,你们过去做教外人喜欢做的事,生活在邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮,以及律法所禁止拜偶像的事里,所花的时间已经够了!
- 以西结书 8:10 - 于是我进去观看,发现四周的墙上都刻著令人憎恶之各样形状的爬行物和走兽,以及以色列家的所有臭偶像。
- 耶利米书 29:19 - 耶和华说:‘因为他们没有听从我的话,就是我不断差遣我的仆人众先知到他们那里去说的话,你们也没有听从。’耶和华这样宣告。
- 撒迦利亚书 7:7 - 其实这些话,耶和华早已藉著从前的先知们宣告了。那时,耶路撒冷和周边的城镇,人们安居乐业,南地和山麓地带都有人居住。’”
- 耶利米书 16:18 - 我领他们回归之前,要先加倍报应他们的罪行和过犯,因为他们以自己可憎的躯壳玷污了我的土地,又以令人作呕之物充满我的产业。”
- 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警示他们。
- 耶利米书 7:13 - 现在,因为你们做了这一切的事,我一再提醒你们,你们却不听;我呼叫你们,你们却不回应。’耶和华这样宣告。
- 耶利米书 26:5 - 务要听从我仆人众先知的话。我不断差派他们到你们那里去,但你们就是不听;
- 耶利米书 7:25 - 自从你们列祖出埃及地的那天直到今天,我天天不断差遣我的仆人众先知到你们那里去。