逐节对照
- 环球圣经译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不要听。
- 新标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- 和合本2010(神版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- 当代译本 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
- 圣经新译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
- 现代标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从!
- 和合本(拼音版) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
- New International Version - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
- New International Reader's Version - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
- English Standard Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
- New Living Translation - “We will not listen to your messages from the Lord!
- Christian Standard Bible - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
- New American Standard Bible - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
- New King James Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you!
- Amplified Bible - “As for the word (message) that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you.
- American Standard Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
- King James Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
- New English Translation - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
- World English Bible - “As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
- 新標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
- 當代譯本 - 「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。
- 環球聖經譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不要聽。
- 聖經新譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
- 呂振中譯本 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
- 現代標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
- 文理和合譯本 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
- 文理委辦譯本 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
- Nueva Versión Internacional - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
- 현대인의 성경 - “우리는 당신이 여호와의 이름으로 하는 말을 듣지 않겠소.
- Новый Русский Перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
- Восточный перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
- リビングバイブル - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
- Nova Versão Internacional - “Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
- Hoffnung für alle - »Was du uns da im Auftrag des Herrn sagst, werden wir auf keinen Fall befolgen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng tôi không thèm nghe những sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà ông đã nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวกเราจะไม่ฟังคำที่ท่านได้พูดกับเราในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - “สำหรับถ้อยคำซึ่งท่านได้บอกแก่เราในพระนามของพระเยโฮวาห์นั้น เราจะไม่ฟังท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “สิ่งที่แกพูดต่อว่าเรา โดยอ้างว่ามาจากพระยาห์เวห์นั้น พวกเราไม่ฟังแกหรอก
- onav - «لَنْ نُطِيعَكَ فِي مَا خَاطَبْتَنَا بِهِ مِنْ كَلامٍ بِاسْمِ الرَّبِّ،
交叉引用
- 约伯记 15:25 - 因为他伸手攻击 神, 向全能者逞强争胜,
- 约伯记 15:26 - 他用盾牌的厚浮雕面, 硬著颈项向 神直闯。
- 约伯记 15:27 - 他脸上盖满脂肪, 腰上积满肥油。
- 耶利米书 8:12 - 耶和华说:‘他们做了可憎之事,本应觉得羞愧, 可是他们毫不羞愧, 恬不知耻! 因此,他们要仆倒在仆倒的人中间, 我惩罚他们的时候, 他们必然会被绊倒。
- 耶利米书 16:15 - 却要指著那领以色列人从北方之地,从他们被赶逐去的各国上来的、永活的耶和华起誓;因为我要领他们回到自己的土地,就是从前我赐给他们列祖的土地。”
- 耶利米书 16:16 - 耶和华说:“我很快就会召许多渔夫来捕捉他们;然后我要召许多猎人来,从各大山、小山和岩石穴中,猎取他们。
- 耶利米书 16:17 - 这是因为他们一切的行为,我都看在眼里,在我面前不能隐藏;他们的罪行在我眼前无法遮掩。
- 耶利米书 38:4 - 于是众官长对王说:“请你务必处死这人,因为他向这城里剩下的军兵和民众说了这样的话,使他们的手都软弱无力了。其实,这人不是为这人民求平安,而是招灾祸。”
- 耶利米书 11:10 - 他们重犯他们列祖的罪,拒绝听从我的话,随从侍奉别的神,以色列家和犹大家违背了我和他们列祖所立的约。”
- 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧,让我们来设计对付耶利米,因为祭司的训诲、智者的谋略、先知的预言都不会断绝。来吧,我们要控诉他,不要理会他一切的话。”
- 诗篇 73:8 - 他们怀著恶意讥笑人; 态度高傲出言欺压人。
- 诗篇 73:9 - 他们的口攻击上天, 他们的舌横行全地。
- 以赛亚书 3:9 - 他们偏颇待人的行径,作证指控自己; 他们像所多玛一样宣扬自己的罪,毫不隐瞒。 他们有祸了!因为他们自招恶果。
- 约伯记 21:14 - 然而他们对 神说: ‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
- 约伯记 21:15 - 全能者算得甚么,竟要我们侍奉他? 我们若向他恳求,又有甚么益处呢?’
- 耶利米书 11:8 - 他们却不听从,也不留意,各人随从自己顽梗的恶心行事。所以,我使这约中一切诅咒的条款临到他们,因为他们没有遵行我曾吩咐他们要行的。’”
- 路加福音 19:14 - 他本国的人却一向憎恨他,就派使节团随后去,说:‘我们不想这个人为王统治我们。’
- 诗篇 2:3 - 说:“我们要扯断他们的轭绳, 从我们身上甩掉他们的绳索!”
- 耶利米书 8:6 - 我留意听,见他们说话不诚实, 无人懊悔自己的恶行,说: “我做了甚么呢?” 人人偏离奔行己路, 有如战马冲入战场。
- 但以理书 3:15 - 现在,你们如果预备好,一听见角、笛、琴、瑟、竖琴、鼓和各样乐器的声音,就向我所造的金像俯伏敬拜,也就罢了;如果不敬拜,就会立刻被扔进烈火熊熊的窑中!有哪一个神可以从我的手中救你们出来呢?”
- 出埃及记 5:2 - 法老说:“耶和华是谁,要我听从他的话,放以色列人走?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”
- 路加福音 19:27 - 至于我的这些仇敌,这些不愿意我为王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前宰了!’”