Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
  • 新标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 当代译本 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 圣经新译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
  • 现代标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从!
  • 和合本(拼音版) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • New International Version - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
  • New International Reader's Version - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
  • English Standard Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
  • New Living Translation - “We will not listen to your messages from the Lord!
  • Christian Standard Bible - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New American Standard Bible - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New King James Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you!
  • Amplified Bible - “As for the word (message) that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you.
  • American Standard Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
  • King James Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
  • New English Translation - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • World English Bible - “As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
  • 新標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 當代譯本 - 「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。
  • 聖經新譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
  • 呂振中譯本 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
  • 現代標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
  • 文理委辦譯本 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - “우리는 당신이 여호와의 이름으로 하는 말을 듣지 않겠소.
  • Новый Русский Перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
  • Восточный перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
  • Nova Versão Internacional - “Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - »Was du uns da im Auftrag des Herrn sagst, werden wir auf keinen Fall befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng tôi không thèm nghe những sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà ông đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 約伯記 15:25 - 因其舉手以攻上帝、狂傲以敵全能者、
  • 約伯記 15:26 - 彼強厥項、以厚盾衝突之、
  • 約伯記 15:27 - 其面豐腴、其腰肥大、
  • 耶利米書 8:12 - 彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 16:15 - 惟言指導以色列人出北方、及凡所驅而至之國、維生之耶和華而誓、我必導之、入我所錫厥祖之地、
  • 耶利米書 16:16 - 耶和華曰、我必召眾漁人以漁之、厥後召眾獵人、自山岡磐穴以獵之、
  • 耶利米書 16:17 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 耶利米書 38:4 - 牧伯奏王曰、斯人不求民利、惟求其害、請致之死、蓋彼所言、使邑中所遺之戰士庶民、厥手咸弱、
  • 耶利米書 11:10 - 厥祖不遵我言、彼效其尤、從他神而事之、以色列家與猶大家、背我與其祖所立之約、
  • 耶利米書 18:18 - 彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
  • 詩篇 73:9 - 口談上天、舌遊全地、
  • 以賽亞書 3:9 - 彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、
  • 約伯記 21:14 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 約伯記 21:15 - 全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
  • 耶利米書 11:8 - 彼乃不從、不側耳以聽、惟徇其惡心之剛愎而行、不遵我所命之約、故我以此約所言加之、○
  • 路加福音 19:14 - 其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 詩篇 2:3 - 曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
  • 耶利米書 8:6 - 我傾耳以聽、彼不言正直、無人悔其惡行、曰、噫、我所為何事、彼各行其道、若馬之奔馳於陳、
  • 但以理書 3:15 - 今爾聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、願伏拜我所製之像、則可、若不拜之、必即時投於烈火之爐、何神能拯爾於我手耶、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
  • 新标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • 当代译本 - “我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。
  • 圣经新译本 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不听从。
  • 现代标点和合本 - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从!
  • 和合本(拼音版) - “论到你奉耶和华的名向我们所说的话,我们必不听从。
  • New International Version - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
  • New International Reader's Version - “We won’t listen to the message you have spoken to us in the Lord’s name!
  • English Standard Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you.
  • New Living Translation - “We will not listen to your messages from the Lord!
  • Christian Standard Bible - “As for the word you spoke to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New American Standard Bible - “As for the message that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you!
  • New King James Version - “As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord, we will not listen to you!
  • Amplified Bible - “As for the word (message) that you have spoken to us in the name of the Lord, we are not going to listen to you.
  • American Standard Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of Jehovah, we will not hearken unto thee.
  • King James Version - As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the Lord, we will not hearken unto thee.
  • New English Translation - “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!
  • World English Bible - “As for the word that you have spoken to us in Yahweh’s name, we will not listen to you.
  • 新標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
  • 當代譯本 - 「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。
  • 聖經新譯本 - “你奉耶和華的名對我們所說的話,我們不聽從。
  • 呂振中譯本 - 『你奉永恆主的名對我們說的話,我們不聽你。
  • 現代標點和合本 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
  • 文理委辦譯本 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾託主名所傳於我之言、我不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - —No le haremos caso al mensaje que nos diste en el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - “우리는 당신이 여호와의 이름으로 하는 말을 듣지 않겠소.
  • Новый Русский Перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Господа!
  • Восточный перевод - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не станем слушать того, что ты говоришь нам от имени Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous refusons d’écouter ce que tu nous dis au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「そんな偽のおことばには、同意できません。
  • Nova Versão Internacional - “Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - »Was du uns da im Auftrag des Herrn sagst, werden wir auf keinen Fall befolgen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúng tôi không thèm nghe những sứ điệp của Chúa Hằng Hữu mà ông đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะไม่ฟังถ้อยคำซึ่งท่านอ้างพระนามพระยาห์เวห์มาพูดกับเรา!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​เรา​จะ​ไม่​ฟัง​คำ​ที่​ท่าน​ได้​พูด​กับ​เรา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 約伯記 15:25 - 因其舉手以攻上帝、狂傲以敵全能者、
  • 約伯記 15:26 - 彼強厥項、以厚盾衝突之、
  • 約伯記 15:27 - 其面豐腴、其腰肥大、
  • 耶利米書 8:12 - 彼行可惡之事、豈知恥乎、非也、毫不知恥、亦不赧顏、故必仆於仆者之中、我譴責之際、彼必顚躓、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 16:15 - 惟言指導以色列人出北方、及凡所驅而至之國、維生之耶和華而誓、我必導之、入我所錫厥祖之地、
  • 耶利米書 16:16 - 耶和華曰、我必召眾漁人以漁之、厥後召眾獵人、自山岡磐穴以獵之、
  • 耶利米書 16:17 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 耶利米書 38:4 - 牧伯奏王曰、斯人不求民利、惟求其害、請致之死、蓋彼所言、使邑中所遺之戰士庶民、厥手咸弱、
  • 耶利米書 11:10 - 厥祖不遵我言、彼效其尤、從他神而事之、以色列家與猶大家、背我與其祖所立之約、
  • 耶利米書 18:18 - 彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
  • 詩篇 73:9 - 口談上天、舌遊全地、
  • 以賽亞書 3:9 - 彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、
  • 約伯記 21:14 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 約伯記 21:15 - 全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
  • 耶利米書 11:8 - 彼乃不從、不側耳以聽、惟徇其惡心之剛愎而行、不遵我所命之約、故我以此約所言加之、○
  • 路加福音 19:14 - 其民憾之、遣使於其後、曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 詩篇 2:3 - 曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
  • 耶利米書 8:6 - 我傾耳以聽、彼不言正直、無人悔其惡行、曰、噫、我所為何事、彼各行其道、若馬之奔馳於陳、
  • 但以理書 3:15 - 今爾聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、願伏拜我所製之像、則可、若不拜之、必即時投於烈火之爐、何神能拯爾於我手耶、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 路加福音 19:27 - 至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○
圣经
资源
计划
奉献