Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 NIV
逐节对照
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
交叉引用
  • Habakkuk 3:10 - the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
  • Psalm 77:18 - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
  • Habakkuk 3:6 - He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed— but he marches on forever.
  • Jeremiah 8:16 - The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.
  • Psalm 97:4 - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • Judges 5:4 - “When you, Lord, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
  • Judges 5:5 - The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai, before the Lord, the God of Israel.
  • Micah 1:4 - The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
  • 1 Kings 19:11 - The Lord said, “Go out and stand on the mountain in the presence of the Lord, for the Lord is about to pass by.” Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
  • Nahum 1:6 - Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
  • Psalm 114:4 - the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
  • Psalm 114:5 - Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back?
  • Psalm 114:6 - Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?
  • Psalm 114:7 - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Psalm 18:7 - The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
  • Isaiah 5:25 - Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • Ezekiel 38:20 - The fish in the sea, the birds in the sky, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
  • Habakkuk 3:10 - the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
  • Psalm 77:18 - Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
  • Habakkuk 3:6 - He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed— but he marches on forever.
  • Jeremiah 8:16 - The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.
  • Psalm 97:4 - His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
  • Judges 5:4 - “When you, Lord, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
  • Judges 5:5 - The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai, before the Lord, the God of Israel.
  • Micah 1:4 - The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
  • 1 Kings 19:11 - The Lord said, “Go out and stand on the mountain in the presence of the Lord, for the Lord is about to pass by.” Then a great and powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks before the Lord, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
  • Nahum 1:6 - Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
  • Psalm 114:4 - the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
  • Psalm 114:5 - Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back?
  • Psalm 114:6 - Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?
  • Psalm 114:7 - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Psalm 18:7 - The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
  • Jeremiah 10:10 - But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
  • Isaiah 5:25 - Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • Ezekiel 38:20 - The fish in the sea, the birds in the sky, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground.
圣经
资源
计划
奉献