Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศเดคียาห์​ถูก​ควัก​ลูกตา และ​ถูก​ล่าม​โซ่​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • 新标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 并且把西底家的眼睛弄瞎了,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • New International Version - Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • New International Reader's Version - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • English Standard Version - He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon.
  • New Living Translation - Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains to lead him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible - Then he blinded Zedekiah and put him in bronze chains to take him to Babylon.
  • New American Standard Bible - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • New King James Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • Amplified Bible - Moreover, he blinded Zedekiah and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • American Standard Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • King James Version - Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
  • New English Translation - Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains to be led off to Babylon.
  • World English Bible - Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • 新標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 並將 西底家 的一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,要帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 抉西底家之目、縶之以鏈、欲攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos y le pusieran cadenas de bronce, para llevarlo a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • Новый Русский Перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze, pour le déporter à Babylone.
  • リビングバイブル - そのあとでゼデキヤの両眼をえぐり出し、鎖につないで、奴隷としてバビロンへ引いて行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Danach stach man Zedekia die Augen aus und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ móc cả hai mắt Sê-đê-kia, xiềng lại bằng các xích đồng, rồi giải về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกและจับเศเดคียาห์ตีตรวนทองสัมฤทธิ์ เพื่อคุมตัวไปยังบาบิโลน
交叉引用
  • สดุดี 119:8 - ข้าพเจ้า​จะ​รักษา​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ กรุณา​อย่า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​โดย​สิ้นเชิง
  • สดุดี 107:10 - บ้าง​ก็​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด นักโทษ​รับ​ทุกข์​ทรมาน​เพราะ​ถูก​ล่าม​โซ่
  • สดุดี 107:11 - เพราะ​พวก​เขา​ฝ่าฝืน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ดูหมิ่น​ความ​ตั้งใจ​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:7 - เขา​ประหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ท่าน แล้ว​ควัก​ลูกตา​ของ​เศเดคียาห์​และ​ล่าม​โซ่ และ​นำ​ตัว​ท่าน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • ผู้วินิจฉัย 16:21 - ครั้น​แล้ว​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​จับ​ตัว​แซมสัน​ไว้ ควัก​ลูก​ตา​ออก​แล้ว​ลาก​ตัว​ลง​ไป​ที่​กาซา และ​ใช้​ตรวน​ทอง​สัมฤทธิ์​ล่าม​ตัว​เขา​ไว้ ใช้​ให้​เขา​โม่​แป้ง​อยู่​ที่​คุก
  • เยเรมีย์ 32:4 - เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​จะ​หนี​ไม่​รอด​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​ชาว​เคลเดีย แต่​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​อย่าง​แน่นอน และ​จะ​เผชิญ​หน้า​พูด​กับ​เขา​โดย​ตรง
  • เยเรมีย์ 32:5 - และ​เขา​จะ​นำ​เศเดคียาห์​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​อยู่​ที่​นั่น​จน​กว่า​เรา​จะ​มา​ช่วย​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ถึง​แม้​ว่า​เจ้า​จะ​ต่อสู้​กับ​ชาว​เคลเดีย เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ชนะ’”
  • เยเรมีย์ 52:11 - เศเดคียาห์​ถูก​ควัก​ลูก​ตา​และ​ล่าม​โซ่ และ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ก็​นำ​ตัว​ท่าน​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​จำคุก​ท่าน​ตลอด​ชีวิต
  • เอเสเคียล 12:13 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย แต่​เขา​จะ​มอง​ไม่​เห็น​สิ่ง​ใด และ​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศเดคียาห์​ถูก​ควัก​ลูกตา และ​ถูก​ล่าม​โซ่​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • 新标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且挖了西底家的眼睛,用铜链锁住他,要带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 并且把西底家的眼睛弄瞎了,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • New International Version - Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • New International Reader's Version - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • English Standard Version - He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon.
  • New Living Translation - Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains to lead him away to Babylon.
  • Christian Standard Bible - Then he blinded Zedekiah and put him in bronze chains to take him to Babylon.
  • New American Standard Bible - He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him in shackles of bronze to bring him to Babylon.
  • New King James Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with bronze fetters to carry him off to Babylon.
  • Amplified Bible - Moreover, he blinded Zedekiah and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
  • American Standard Version - Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • King James Version - Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
  • New English Translation - Then he had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains to be led off to Babylon.
  • World English Bible - Moreover he put out Zedekiah’s eyes and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
  • 新標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 並將 西底家 的一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 並且剜西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,要帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 抉西底家之目、縶之以鏈、欲攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抉 西底家 之兩目、繫以銅索、欲攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que a Sedequías le sacaran los ojos y le pusieran cadenas de bronce, para llevarlo a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 바빌로니아 왕은 시드기야의 눈을 빼고 그를 바빌로니아로 끌고 가기 위해서 쇠사슬로 묶었다.
  • Новый Русский Перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze, pour le déporter à Babylone.
  • リビングバイブル - そのあとでゼデキヤの両眼をえぐり出し、鎖につないで、奴隷としてバビロンへ引いて行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Danach stach man Zedekia die Augen aus und brachte ihn in Ketten nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ móc cả hai mắt Sê-đê-kia, xiềng lại bằng các xích đồng, rồi giải về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วควักพระเนตรของเศเดคียาห์ออกและจับเศเดคียาห์ตีตรวนทองสัมฤทธิ์ เพื่อคุมตัวไปยังบาบิโลน
  • สดุดี 119:8 - ข้าพเจ้า​จะ​รักษา​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ กรุณา​อย่า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​โดย​สิ้นเชิง
  • สดุดี 107:10 - บ้าง​ก็​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด นักโทษ​รับ​ทุกข์​ทรมาน​เพราะ​ถูก​ล่าม​โซ่
  • สดุดี 107:11 - เพราะ​พวก​เขา​ฝ่าฝืน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ดูหมิ่น​ความ​ตั้งใจ​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:7 - เขา​ประหาร​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เศเดคียาห์​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​ท่าน แล้ว​ควัก​ลูกตา​ของ​เศเดคียาห์​และ​ล่าม​โซ่ และ​นำ​ตัว​ท่าน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • ผู้วินิจฉัย 16:21 - ครั้น​แล้ว​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​จับ​ตัว​แซมสัน​ไว้ ควัก​ลูก​ตา​ออก​แล้ว​ลาก​ตัว​ลง​ไป​ที่​กาซา และ​ใช้​ตรวน​ทอง​สัมฤทธิ์​ล่าม​ตัว​เขา​ไว้ ใช้​ให้​เขา​โม่​แป้ง​อยู่​ที่​คุก
  • เยเรมีย์ 32:4 - เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​จะ​หนี​ไม่​รอด​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​ชาว​เคลเดีย แต่​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​อย่าง​แน่นอน และ​จะ​เผชิญ​หน้า​พูด​กับ​เขา​โดย​ตรง
  • เยเรมีย์ 32:5 - และ​เขา​จะ​นำ​เศเดคียาห์​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​เขา​จะ​อยู่​ที่​นั่น​จน​กว่า​เรา​จะ​มา​ช่วย​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ถึง​แม้​ว่า​เจ้า​จะ​ต่อสู้​กับ​ชาว​เคลเดีย เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ชนะ’”
  • เยเรมีย์ 52:11 - เศเดคียาห์​ถูก​ควัก​ลูก​ตา​และ​ล่าม​โซ่ และ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ก็​นำ​ตัว​ท่าน​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​จำคุก​ท่าน​ตลอด​ชีวิต
  • เอเสเคียล 12:13 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย แต่​เขา​จะ​มอง​ไม่​เห็น​สิ่ง​ใด และ​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
圣经
资源
计划
奉献