Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:17 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​ชีวิต​ใน​วัน​นั้น และ​เจ้า​จะ​ไม่​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เจ้า​กลัว
  • 新标点和合本 - 耶和华说:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说,‘但那时,我必拯救你,使你不致落在你所惧怕的人手中。
  • 圣经新译本 - 但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所惧怕的人手里。’这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:到那日,我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。
  • New International Version - But I will rescue you on that day, declares the Lord; you will not be given into the hands of those you fear.
  • New International Reader's Version - But I will save you on that day,” announces the Lord. “You will not be handed over to those you are afraid of.
  • English Standard Version - But I will deliver you on that day, declares the Lord, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • New Living Translation - but I will rescue you from those you fear so much.
  • Christian Standard Bible - But I will rescue you on that day — this is the Lord’s declaration — and you will not be handed over to the men you dread.
  • New American Standard Bible - But I will save you on that day,” declares the Lord, “and you will not be handed over to the men of whom you are afraid.
  • New King James Version - But I will deliver you in that day,” says the Lord, “and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • Amplified Bible - But I will protect you [Ebed-melech] on that day,” says the Lord, “and you will not be handed over to the men of whom you are afraid.
  • American Standard Version - But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
  • King James Version - But I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
  • New English Translation - But I will rescue you when it happens. I, the Lord, affirm it! You will not be handed over to those whom you fear.
  • World English Bible - But I will deliver you in that day,” says Yahweh; “and you will not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說,『但那時,我必拯救你,使你不致落在你所懼怕的人手中。
  • 聖經新譯本 - 但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所懼怕的人手裡。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但是當那日我必援救你,永恆主發神諭說;你必不至於被交在你所怕的人手中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:到那日,我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 文理和合譯本 - 惟於是日、我必拯爾、不被付於爾所懼者之手、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟我耶和華、必拯救爾、不付於敵手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日我必援爾、不致付所懼之人手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero en ese mismo día yo te rescataré —afirma el Señor—, y no caerás en las manos de los hombres que temes.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말하지만 내가 그 날에 너를 구원할 것이며 너는 네가 두려워하는 사람들의 손에 넘어가지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но тебя в тот день Я спасу, – возвещает Господь. – Тебя не выдадут тем, кого ты боишься.
  • Восточный перевод - Но тебя в тот день Я спасу, – возвещает Вечный. – Тебя не выдадут тем, кого ты боишься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тебя в тот день Я спасу, – возвещает Вечный. – Тебя не выдадут тем, кого ты боишься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тебя в тот день Я спасу, – возвещает Вечный. – Тебя не выдадут тем, кого ты боишься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce jour-là, je t’épargnerai – l’Eternel le déclare – et tu ne seras pas livré aux hommes que tu redoutes.
  • リビングバイブル - おまえは救い出す。おまえがひどく恐れている者の手にかかって殺されるようなことはないから、安心するがいい。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu o resgatarei naquele dia”, declara o Senhor; “você não será entregue nas mãos daqueles a quem teme.
  • Hoffnung für alle - Dich aber werde ich retten, das verspreche ich dir. Du wirst nicht in die Hände der Feinde fallen, vor denen du dich so sehr fürchtest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Ta sẽ giải cứu ngươi từ tay những người mà ngươi rất sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะช่วยเจ้าในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า เจ้าจะไม่ตกอยู่ในเงื้อมมือของบรรดาผู้ที่เจ้ากลัว
交叉引用
  • ดาเนียล 6:16 - ฉะนั้น กษัตริย์​จึง​สั่ง​ให้​นำ​ดาเนียล​มา เพื่อ​โยน​ท่าน​ลง​ใน​ถ้ำ​สิงโต กษัตริย์​กล่าว​กับ​ดาเนียล​ว่า “ขอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​นมัสการ​มา​โดย​ตลอด​ช่วย​เจ้า​ให้​ปลอดภัย”
  • เยเรมีย์ 38:1 - เชฟาทิยาห์​บุตร​มัทธาน เก-ดาลิยาห์​บุตร​ปาชเฮอร์ ยูคาล​บุตร​เชเลมิยาห์ และ​ปาชเฮอร์​บุตร​มัลคิยาห์​ทราบ​มา​ว่า เยเรมีย์​กำลัง​พูด​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ดัง​นี้
  • มัทธิว 25:40 - แล้ว​กษัตริย์​จะ​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า ‘เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เท่าที่​พวก​เจ้า​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้​ที่​ต่ำต้อย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​พี่น้อง​ของ​เรา​นี้ ก็​เหมือน​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​ด้วย’
  • 2 ทิโมธี 1:16 - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​ครอบครัว​ของ​โอเนสิโฟรัส เพราะ​เขา​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เบิกบาน​ใจ​บ่อยๆ และ​ไม่​ละอาย​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่าม​โซ่
  • 2 ทิโมธี 1:17 - แต่​ตรง​กัน​ข้าม​คือ​เวลา​ที่​เขา​มา​ถึง​เมือง​โรม เขา​อุตส่าห์​สืบ​หา​ข้าพเจ้า​จน​พบ
  • 2 ทิโมธี 1:18 - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ความ​เมตตา​แก่​เขา​ใน​วัน​นั้น​ด้วย​เถิด ท่าน​ก็​ทราบ​ดี​แล้ว​ว่า เขา​ได้​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า​มาก​เพียง​ไร​ที่​เมือง​เอเฟซัส
  • มัทธิว 10:40 - ผู้​ที่​รับ​พวก​เจ้า​ก็​รับ​เรา และ​ผู้​ที่​รับ​เรา​ก็​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • มัทธิว 10:41 - ผู้​ที่​รับ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพราะ​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อย่างที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พึง​ได้​รับ และ​ผู้​ที่​รับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เพราะ​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อย่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พึง​ได้​รับ
  • มัทธิว 10:42 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตามที่​ให้​เพียง​น้ำ​เย็น 1 แก้ว​แก่​ผู้หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้น้อย​เหล่า​นี้ เพราะ​เขา​เป็น​สาวก​ของ​เรา ผู้นั้น​จะ​ไม่​สูญเสีย​รางวัล​ของ​เขา”
  • 2 ซามูเอล 24:14 - ดาวิด​กล่าว​กับ​กาด​ว่า “เรา​เศร้า​ใจ​ยิ่ง​นัก ขอ​ให้​พวก​เรา​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด เพราะ​พระ​องค์​มี​ความ​เมตตา​ยิ่ง​นัก และ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​มนุษย์”
  • โยบ 5:19 - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ร้อน 6 ประการ แม้​สิ่ง​เลว​ร้าย 7 ประการ​ก็​จะ​ไม่​แตะต้อง​ตัว​ท่าน
  • โยบ 5:20 - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​จาก​ความ​ตาย​อัน​เกิด​จาก​ทุพภิกขภัย และ​จาก​อำนาจ​ของ​พลัง​ดาบ​ใน​ศึก​สงคราม
  • โยบ 5:21 - ท่าน​จะ​ได้​รับ​การ​ปกป้อง​จาก​คำ​พูด​ใส่​ร้าย และ​จะ​ไม่​กลัว​ความ​หายนะ​เมื่อ​มัน​มา​ถึง​ตัว
  • เยเรมีย์ 38:9 - “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ได้​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง เขา​ให้​เยเรมีย์​ลง​ไป​อยู่​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ ท่าน​จะ​ต้อง​หิว​ตาย​ที่​นั่น เพราะ​ไม่​มี​อาหาร​เหลือ​อยู่​ใน​เมือง​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 1:19 - พวก​เขา​จะ​รุกราน​และ​ต่อสู้​กับ​เจ้า แต่​เขา​จะ​ไม่​ชนะ เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า​เพื่อ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​ภัย” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • ปฐมกาล 15:1 - หลัง​จาก​นั้น​ต่อ​มา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อับราม​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “อย่า​กลัว​เลย อับราม เรา​เป็น​ผู้​คุ้มครอง​ดั่ง​โล่​ป้องกัน​เจ้า รางวัล​ของ​เจ้า​จะ​ยิ่ง​ใหญ่​มาก”
  • สดุดี 91:14 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ผู้​ที่​รัก​เรา​จะ​ปลอดภัย เรา​จะ​ปกป้อง​คน​ที่​รู้จัก​ชื่อ​ของ​เรา
  • สดุดี 91:15 - เรา​จะ​ตอบ​คน​ที่​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​ทุกข์ยาก เรา​จะ​ช่วยเหลือ​และ​ให้​เกียรติ​แก่​เขา
  • สดุดี 41:1 - ผู้​ใด​เห็น​แก่​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก ก็​เป็น​สุข พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น​ใน​ยาม​ลำบาก
  • สดุดี 41:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​และ​ช่วย​ให้​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​จะ​ให้​เขา​มี​ความ​สุข​ใน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​ตก​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • สดุดี 50:15 - และ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา​ใน​ยาม​ทุกข์ เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​ทุกข์ และ​เจ้า​จะ​สรรเสริญ​เรา”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​ชีวิต​ใน​วัน​นั้น และ​เจ้า​จะ​ไม่​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​เจ้า​กลัว
  • 新标点和合本 - 耶和华说:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说,‘但那时,我必拯救你,使你不致落在你所惧怕的人手中。
  • 圣经新译本 - 但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所惧怕的人手里。’这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:到那日,我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。
  • New International Version - But I will rescue you on that day, declares the Lord; you will not be given into the hands of those you fear.
  • New International Reader's Version - But I will save you on that day,” announces the Lord. “You will not be handed over to those you are afraid of.
  • English Standard Version - But I will deliver you on that day, declares the Lord, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • New Living Translation - but I will rescue you from those you fear so much.
  • Christian Standard Bible - But I will rescue you on that day — this is the Lord’s declaration — and you will not be handed over to the men you dread.
  • New American Standard Bible - But I will save you on that day,” declares the Lord, “and you will not be handed over to the men of whom you are afraid.
  • New King James Version - But I will deliver you in that day,” says the Lord, “and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • Amplified Bible - But I will protect you [Ebed-melech] on that day,” says the Lord, “and you will not be handed over to the men of whom you are afraid.
  • American Standard Version - But I will deliver thee in that day, saith Jehovah; and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
  • King James Version - But I will deliver thee in that day, saith the Lord: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
  • New English Translation - But I will rescue you when it happens. I, the Lord, affirm it! You will not be handed over to those whom you fear.
  • World English Bible - But I will deliver you in that day,” says Yahweh; “and you will not be given into the hand of the men of whom you are afraid.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說,『但那時,我必拯救你,使你不致落在你所懼怕的人手中。
  • 聖經新譯本 - 但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所懼怕的人手裡。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但是當那日我必援救你,永恆主發神諭說;你必不至於被交在你所怕的人手中。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:到那日,我必拯救你,你必不致交在你所怕的人手中。
  • 文理和合譯本 - 惟於是日、我必拯爾、不被付於爾所懼者之手、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟我耶和華、必拯救爾、不付於敵手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日我必援爾、不致付所懼之人手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero en ese mismo día yo te rescataré —afirma el Señor—, y no caerás en las manos de los hombres que temes.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말하지만 내가 그 날에 너를 구원할 것이며 너는 네가 두려워하는 사람들의 손에 넘어가지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но тебя в тот день Я спасу, – возвещает Господь. – Тебя не выдадут тем, кого ты боишься.
  • Восточный перевод - Но тебя в тот день Я спасу, – возвещает Вечный. – Тебя не выдадут тем, кого ты боишься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тебя в тот день Я спасу, – возвещает Вечный. – Тебя не выдадут тем, кого ты боишься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тебя в тот день Я спасу, – возвещает Вечный. – Тебя не выдадут тем, кого ты боишься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce jour-là, je t’épargnerai – l’Eternel le déclare – et tu ne seras pas livré aux hommes que tu redoutes.
  • リビングバイブル - おまえは救い出す。おまえがひどく恐れている者の手にかかって殺されるようなことはないから、安心するがいい。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu o resgatarei naquele dia”, declara o Senhor; “você não será entregue nas mãos daqueles a quem teme.
  • Hoffnung für alle - Dich aber werde ich retten, das verspreche ich dir. Du wirst nicht in die Hände der Feinde fallen, vor denen du dich so sehr fürchtest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Ta sẽ giải cứu ngươi từ tay những người mà ngươi rất sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะช่วยเจ้าในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า เจ้าจะไม่ตกอยู่ในเงื้อมมือของบรรดาผู้ที่เจ้ากลัว
  • ดาเนียล 6:16 - ฉะนั้น กษัตริย์​จึง​สั่ง​ให้​นำ​ดาเนียล​มา เพื่อ​โยน​ท่าน​ลง​ใน​ถ้ำ​สิงโต กษัตริย์​กล่าว​กับ​ดาเนียล​ว่า “ขอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​นมัสการ​มา​โดย​ตลอด​ช่วย​เจ้า​ให้​ปลอดภัย”
  • เยเรมีย์ 38:1 - เชฟาทิยาห์​บุตร​มัทธาน เก-ดาลิยาห์​บุตร​ปาชเฮอร์ ยูคาล​บุตร​เชเลมิยาห์ และ​ปาชเฮอร์​บุตร​มัลคิยาห์​ทราบ​มา​ว่า เยเรมีย์​กำลัง​พูด​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ดัง​นี้
  • มัทธิว 25:40 - แล้ว​กษัตริย์​จะ​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า ‘เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เท่าที่​พวก​เจ้า​ได้​กระทำ​ต่อ​ผู้​ที่​ต่ำต้อย​คน​ใด​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​พี่น้อง​ของ​เรา​นี้ ก็​เหมือน​ได้​กระทำ​ต่อ​เรา​ด้วย’
  • 2 ทิโมธี 1:16 - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แสดง​ความ​เมตตา​ต่อ​ครอบครัว​ของ​โอเนสิโฟรัส เพราะ​เขา​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เบิกบาน​ใจ​บ่อยๆ และ​ไม่​ละอาย​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่าม​โซ่
  • 2 ทิโมธี 1:17 - แต่​ตรง​กัน​ข้าม​คือ​เวลา​ที่​เขา​มา​ถึง​เมือง​โรม เขา​อุตส่าห์​สืบ​หา​ข้าพเจ้า​จน​พบ
  • 2 ทิโมธี 1:18 - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ความ​เมตตา​แก่​เขา​ใน​วัน​นั้น​ด้วย​เถิด ท่าน​ก็​ทราบ​ดี​แล้ว​ว่า เขา​ได้​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า​มาก​เพียง​ไร​ที่​เมือง​เอเฟซัส
  • มัทธิว 10:40 - ผู้​ที่​รับ​พวก​เจ้า​ก็​รับ​เรา และ​ผู้​ที่​รับ​เรา​ก็​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • มัทธิว 10:41 - ผู้​ที่​รับ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เพราะ​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อย่างที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พึง​ได้​รับ และ​ผู้​ที่​รับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เพราะ​เขา​มี​ความ​ชอบธรรม ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล​อย่าง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พึง​ได้​รับ
  • มัทธิว 10:42 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตามที่​ให้​เพียง​น้ำ​เย็น 1 แก้ว​แก่​ผู้หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้น้อย​เหล่า​นี้ เพราะ​เขา​เป็น​สาวก​ของ​เรา ผู้นั้น​จะ​ไม่​สูญเสีย​รางวัล​ของ​เขา”
  • 2 ซามูเอล 24:14 - ดาวิด​กล่าว​กับ​กาด​ว่า “เรา​เศร้า​ใจ​ยิ่ง​นัก ขอ​ให้​พวก​เรา​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด เพราะ​พระ​องค์​มี​ความ​เมตตา​ยิ่ง​นัก และ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​มนุษย์”
  • โยบ 5:19 - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ร้อน 6 ประการ แม้​สิ่ง​เลว​ร้าย 7 ประการ​ก็​จะ​ไม่​แตะต้อง​ตัว​ท่าน
  • โยบ 5:20 - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​รอด​จาก​ความ​ตาย​อัน​เกิด​จาก​ทุพภิกขภัย และ​จาก​อำนาจ​ของ​พลัง​ดาบ​ใน​ศึก​สงคราม
  • โยบ 5:21 - ท่าน​จะ​ได้​รับ​การ​ปกป้อง​จาก​คำ​พูด​ใส่​ร้าย และ​จะ​ไม่​กลัว​ความ​หายนะ​เมื่อ​มัน​มา​ถึง​ตัว
  • เยเรมีย์ 38:9 - “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ได้​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ต่อ​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ทุก​เรื่อง เขา​ให้​เยเรมีย์​ลง​ไป​อยู่​ใน​บ่อ​เก็บ​น้ำ ท่าน​จะ​ต้อง​หิว​ตาย​ที่​นั่น เพราะ​ไม่​มี​อาหาร​เหลือ​อยู่​ใน​เมือง​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 1:19 - พวก​เขา​จะ​รุกราน​และ​ต่อสู้​กับ​เจ้า แต่​เขา​จะ​ไม่​ชนะ เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า​เพื่อ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​ภัย” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนั้น
  • ปฐมกาล 15:1 - หลัง​จาก​นั้น​ต่อ​มา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อับราม​ใน​ภาพ​นิมิต​ว่า “อย่า​กลัว​เลย อับราม เรา​เป็น​ผู้​คุ้มครอง​ดั่ง​โล่​ป้องกัน​เจ้า รางวัล​ของ​เจ้า​จะ​ยิ่ง​ใหญ่​มาก”
  • สดุดี 91:14 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ผู้​ที่​รัก​เรา​จะ​ปลอดภัย เรา​จะ​ปกป้อง​คน​ที่​รู้จัก​ชื่อ​ของ​เรา
  • สดุดี 91:15 - เรา​จะ​ตอบ​คน​ที่​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​ทุกข์ยาก เรา​จะ​ช่วยเหลือ​และ​ให้​เกียรติ​แก่​เขา
  • สดุดี 41:1 - ผู้​ใด​เห็น​แก่​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก ก็​เป็น​สุข พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น​ใน​ยาม​ลำบาก
  • สดุดี 41:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​และ​ช่วย​ให้​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​จะ​ให้​เขา​มี​ความ​สุข​ใน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​ตก​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • สดุดี 50:15 - และ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา​ใน​ยาม​ทุกข์ เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​ทุกข์ และ​เจ้า​จะ​สรรเสริญ​เรา”
圣经
资源
计划
奉献