逐节对照
- Nova Versão Internacional - Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
- 新标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
- 当代译本 - 耶利米被监禁在护卫院子里的时候,耶和华对他说:
- 圣经新译本 - 耶利米还监禁在卫兵的院子里的时候,耶和华的话临到他,说:
- 现代标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
- 和合本(拼音版) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
- New International Version - While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came while he was being kept in the courtyard of the guard. The Lord said,
- English Standard Version - The word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:
- New Living Translation - The Lord had given the following message to Jeremiah while he was still in prison:
- The Message - Earlier, while Jeremiah was still in custody in the courtyard of the royal guards, God’s Message came to him: “Go and speak with Ebed-melek the Ethiopian. Tell him, ‘God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, Listen carefully: I will do exactly what I said I would do to this city—bad news, not good news. When it happens, you will be there to see it. But I’ll deliver you on that doomsday. You won’t be handed over to those men whom you have good reason to fear. Yes, I’ll most certainly save you. You won’t be killed. You’ll walk out of there safe and sound because you trusted me.’” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah when he was confined in the guard’s courtyard:
- New American Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was confined in the courtyard of the guardhouse, saying,
- New King James Version - Meanwhile the word of the Lord had come to Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying,
- Amplified Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was [still] confined in the court of the guardhouse, saying,
- American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
- King James Version - Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
- New English Translation - Now the Lord had spoken to Jeremiah while he was still confined in the courtyard of the guardhouse,
- World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
- 新標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
- 當代譯本 - 耶利米被監禁在護衛院子裡的時候,耶和華對他說:
- 聖經新譯本 - 耶利米還監禁在衛兵的院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
- 呂振中譯本 - 耶利米 還被鎖禁在護衛監院子裏的時候,永恆主的話傳與 耶利米 說:
- 現代標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
- 文理和合譯本 - 耶利米尚幽於護軍之院時、耶和華諭之曰、
- 文理委辦譯本 - 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 尚囚於獄院時、主有言諭之曰、往告 古實 人 以伯米勒 曰、
- Nueva Versión Internacional - Aún estaba Jeremías preso en el patio de la guardia cuando la palabra del Señor vino a él:
- 현대인의 성경 - 이것은 내가 아직 궁중 감옥에 갇혀 있을 때 여호와께서 나에게 하신 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Господа:
- Восточный перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jérémie pendant qu’il était encore emprisonné dans la cour du corps de garde.
- リビングバイブル - バビロン軍が来る前、エレミヤがまだ牢に閉じ込められていた時、主から次のことばがありました。
- Hoffnung für alle - Als Jeremia noch im Wachhof gefangen war, empfing er eine Botschaft vom Herrn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp nữa cho Giê-rê-mi trong thời gian ông bị giam cầm:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เยเรมีย์ยังถูกคุมตัวอยู่ที่ลานทหารรักษาพระองค์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเขาว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์ขณะที่ท่านถูกกักขังที่ลานทหารยามดังนี้
交叉引用
- Jeremias 32:1 - Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o décimo oitavo ano de Nabucodonosor.
- Jeremias 32:2 - Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.
- Jeremias 36:1 - No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
- Jeremias 36:2 - “Pegue um rolo e escreva nele todas as palavras que falei a você a respeito de Israel, de Judá e de todas as outras nações, desde que comecei a falar a você, durante o reinado de Josias, até hoje.
- Jeremias 36:3 - Talvez, quando o povo de Judá souber de cada uma das desgraças que planejo trazer sobre eles, cada um se converta de sua má conduta e eu perdoe a iniquidade e o pecado deles”.
- Jeremias 36:4 - Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, para que escrevesse no rolo, conforme Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado.
- Jeremias 36:5 - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
- Jeremias 39:14 - mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, para que o levasse à residência do governador. Assim, Jeremias permaneceu no meio do seu povo.
- Jeremias 37:21 - Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
- 2 Timóteo 2:9 - pelo qual sofro e até estou preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.