Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 아직 궁중 감옥에 갇혀 있을 때 여호와께서 나에게 하신 말씀이다.
  • 新标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 当代译本 - 耶利米被监禁在护卫院子里的时候,耶和华对他说:
  • 圣经新译本 - 耶利米还监禁在卫兵的院子里的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • New International Version - While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came while he was being kept in the courtyard of the guard. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:
  • New Living Translation - The Lord had given the following message to Jeremiah while he was still in prison:
  • The Message - Earlier, while Jeremiah was still in custody in the courtyard of the royal guards, God’s Message came to him: “Go and speak with Ebed-melek the Ethiopian. Tell him, ‘God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, Listen carefully: I will do exactly what I said I would do to this city—bad news, not good news. When it happens, you will be there to see it. But I’ll deliver you on that doomsday. You won’t be handed over to those men whom you have good reason to fear. Yes, I’ll most certainly save you. You won’t be killed. You’ll walk out of there safe and sound because you trusted me.’” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah when he was confined in the guard’s courtyard:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was confined in the courtyard of the guardhouse, saying,
  • New King James Version - Meanwhile the word of the Lord had come to Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was [still] confined in the court of the guardhouse, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
  • King James Version - Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
  • New English Translation - Now the Lord had spoken to Jeremiah while he was still confined in the courtyard of the guardhouse,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
  • 新標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 當代譯本 - 耶利米被監禁在護衛院子裡的時候,耶和華對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米還監禁在衛兵的院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 呂振中譯本 - 耶利米 還被鎖禁在護衛監院子裏的時候,永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 文理和合譯本 - 耶利米尚幽於護軍之院時、耶和華諭之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 尚囚於獄院時、主有言諭之曰、往告 古實 人 以伯米勒 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Aún estaba Jeremías preso en el patio de la guardia cuando la palabra del Señor vino a él:
  • Новый Русский Перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Господа:
  • Восточный перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jérémie pendant qu’il était encore emprisonné dans la cour du corps de garde.
  • リビングバイブル - バビロン軍が来る前、エレミヤがまだ牢に閉じ込められていた時、主から次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
  • Hoffnung für alle - Als Jeremia noch im Wachhof gefangen war, empfing er eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp nữa cho Giê-rê-mi trong thời gian ông bị giam cầm:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เยเรมีย์ยังถูกคุมตัวอยู่ที่ลานทหารรักษาพระองค์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ขณะ​ที่​ท่าน​ถูก​กัก​ขัง​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม​ดัง​นี้
交叉引用
  • 예레미야 32:1 - 유다의 시드기야왕 10년, 곧 느부갓네살왕 18년에 여호와께서 나에게 말씀을 주셨다.
  • 예레미야 32:2 - 그때 바빌로니아 군대는 예루살렘을 포위하고 있었고 나는 유다의 궁중 감옥에 갇혀 있었다.
  • 예레미야 36:1 - 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 4년에 여호와께서 나에게 말씀 하셨다.
  • 예레미야 36:2 - “너는 두루마리를 가져다가 요시야가 왕이 되었을 때부터 지금까지 내가 이스라엘과 유다와 모든 나라에 대하여 너에게 말한 것을 다 기록하라.
  • 예레미야 36:3 - 유다 백성들이 내가 그들에게 내리기로 작정한 모든 재앙에 대하여 듣게 되면 아마 그들이 악한 길에서 돌아설 것이다. 그들이 만일 악한 길에서 돌아서기만 하면 내가 그들의 악과 죄를 용서하겠다.”
  • 예레미야 36:4 - 그래서 나는 네리야의 아들 바룩을 불러 여호와께서 나에게 말씀하신 모든 것을 받아 쓰게 하였다. 바룩은 내가 불러 주는 여호와의 모든 말씀을 두루마리에 그대로 다 기록하였다.
  • 예레미야 36:5 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
  • 예레미야 39:14 - 사람을 보내 나를 궁중 감옥에서 데려오게 하였다. 그러고서 그들은 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴에게 나를 맡겨 그의 집으로 데려가게 하였다. 그래서 나는 백성들과 함께 있게 되었다.
  • 예레미야 37:21 - 그러자 시드기야왕은 나를 지하 감옥에 돌려보내지 말고 궁중 감옥에 두어 ‘빵집 거리’ 에서 매일 빵 한 개씩 갖다 주라고 명령하였다. 그래서 나는 성 안에 빵이 다 떨어질 때까지 그 빵을 얻어먹고 그 곳에 머물러 있었다.
  • 디모데후서 2:9 - 내가 이 기쁜 소식을 전하다가 죄인처럼 쇠사슬에 매이는 데까지 고난을 당하고 있으나 하나님의 말씀은 매이지 않습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 아직 궁중 감옥에 갇혀 있을 때 여호와께서 나에게 하신 말씀이다.
  • 新标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 当代译本 - 耶利米被监禁在护卫院子里的时候,耶和华对他说:
  • 圣经新译本 - 耶利米还监禁在卫兵的院子里的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • New International Version - While Jeremiah had been confined in the courtyard of the guard, the word of the Lord came to him:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It came while he was being kept in the courtyard of the guard. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard:
  • New Living Translation - The Lord had given the following message to Jeremiah while he was still in prison:
  • The Message - Earlier, while Jeremiah was still in custody in the courtyard of the royal guards, God’s Message came to him: “Go and speak with Ebed-melek the Ethiopian. Tell him, ‘God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, Listen carefully: I will do exactly what I said I would do to this city—bad news, not good news. When it happens, you will be there to see it. But I’ll deliver you on that doomsday. You won’t be handed over to those men whom you have good reason to fear. Yes, I’ll most certainly save you. You won’t be killed. You’ll walk out of there safe and sound because you trusted me.’” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah when he was confined in the guard’s courtyard:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was confined in the courtyard of the guardhouse, saying,
  • New King James Version - Meanwhile the word of the Lord had come to Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord had come to Jeremiah while he was [still] confined in the court of the guardhouse, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
  • King James Version - Now the word of the Lord came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
  • New English Translation - Now the Lord had spoken to Jeremiah while he was still confined in the courtyard of the guardhouse,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying,
  • 新標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 當代譯本 - 耶利米被監禁在護衛院子裡的時候,耶和華對他說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米還監禁在衛兵的院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 呂振中譯本 - 耶利米 還被鎖禁在護衛監院子裏的時候,永恆主的話傳與 耶利米 說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米還囚在護衛兵院中的時候,耶和華的話臨到他說:
  • 文理和合譯本 - 耶利米尚幽於護軍之院時、耶和華諭之曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米猶在外獄之時、耶和華諭之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 尚囚於獄院時、主有言諭之曰、往告 古實 人 以伯米勒 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Aún estaba Jeremías preso en el patio de la guardia cuando la palabra del Señor vino a él:
  • Новый Русский Перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Господа:
  • Восточный перевод - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jérémie pendant qu’il était encore emprisonné dans la cour du corps de garde.
  • リビングバイブル - バビロン軍が来る前、エレミヤがまだ牢に閉じ込められていた時、主から次のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
  • Hoffnung für alle - Als Jeremia noch im Wachhof gefangen war, empfing er eine Botschaft vom Herrn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban một sứ điệp nữa cho Giê-rê-mi trong thời gian ông bị giam cầm:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เยเรมีย์ยังถูกคุมตัวอยู่ที่ลานทหารรักษาพระองค์ มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เยเรมีย์​ขณะ​ที่​ท่าน​ถูก​กัก​ขัง​ที่​ลาน​ทหาร​ยาม​ดัง​นี้
  • 예레미야 32:1 - 유다의 시드기야왕 10년, 곧 느부갓네살왕 18년에 여호와께서 나에게 말씀을 주셨다.
  • 예레미야 32:2 - 그때 바빌로니아 군대는 예루살렘을 포위하고 있었고 나는 유다의 궁중 감옥에 갇혀 있었다.
  • 예레미야 36:1 - 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 4년에 여호와께서 나에게 말씀 하셨다.
  • 예레미야 36:2 - “너는 두루마리를 가져다가 요시야가 왕이 되었을 때부터 지금까지 내가 이스라엘과 유다와 모든 나라에 대하여 너에게 말한 것을 다 기록하라.
  • 예레미야 36:3 - 유다 백성들이 내가 그들에게 내리기로 작정한 모든 재앙에 대하여 듣게 되면 아마 그들이 악한 길에서 돌아설 것이다. 그들이 만일 악한 길에서 돌아서기만 하면 내가 그들의 악과 죄를 용서하겠다.”
  • 예레미야 36:4 - 그래서 나는 네리야의 아들 바룩을 불러 여호와께서 나에게 말씀하신 모든 것을 받아 쓰게 하였다. 바룩은 내가 불러 주는 여호와의 모든 말씀을 두루마리에 그대로 다 기록하였다.
  • 예레미야 36:5 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
  • 예레미야 39:14 - 사람을 보내 나를 궁중 감옥에서 데려오게 하였다. 그러고서 그들은 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴에게 나를 맡겨 그의 집으로 데려가게 하였다. 그래서 나는 백성들과 함께 있게 되었다.
  • 예레미야 37:21 - 그러자 시드기야왕은 나를 지하 감옥에 돌려보내지 말고 궁중 감옥에 두어 ‘빵집 거리’ 에서 매일 빵 한 개씩 갖다 주라고 명령하였다. 그래서 나는 성 안에 빵이 다 떨어질 때까지 그 빵을 얻어먹고 그 곳에 머물러 있었다.
  • 디모데후서 2:9 - 내가 이 기쁜 소식을 전하다가 죄인처럼 쇠사슬에 매이는 데까지 고난을 당하고 있으나 하나님의 말씀은 매이지 않습니다.
圣经
资源
计划
奉献