逐节对照
- 中文標準譯本 - 把耶利米從護衛兵院子裡帶出來,交給沙番之子亞希甘的兒子基大利,讓他把耶利米帶回家。這樣,耶利米就住在民眾當中。
- 新标点和合本 - 打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,带回家去。于是耶利米住在民中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 派人把耶利米从护卫兵的院中提出来,交给沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,让他自由进出屋子;于是耶利米住在百姓中间。
- 和合本2010(神版-简体) - 派人把耶利米从护卫兵的院中提出来,交给沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,让他自由进出屋子;于是耶利米住在百姓中间。
- 当代译本 - 便派人把耶利米从护卫的院子提出来,让沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带他回家。从此,耶利米就生活在百姓当中。
- 环球圣经译本 - 把耶利米从卫兵的院子里提出来,交给沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,叫他把耶利米带回家去,耶利米就住在人民中间。
- 圣经新译本 - 把耶利米从卫兵的院子里提出来,交给沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,叫他带耶利米回家去。这样,耶利米就住在人民中间。
- 中文标准译本 - 把耶利米从护卫兵院子里带出来,交给沙番之子亚希甘的儿子基大利,让他把耶利米带回家。这样,耶利米就住在民众当中。
- 现代标点和合本 - 打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交于沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。
- 和合本(拼音版) - 打发人去将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。
- New International Version - sent and had Jeremiah taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him back to his home. So he remained among his own people.
- New International Reader's Version - sent for Jeremiah. They had him taken out of the courtyard of the guard. They turned him over to Gedaliah. Gedaliah was the son of Ahikam, the son of Shaphan. They told Gedaliah to take Jeremiah back to his home. So Jeremiah remained among his own people.
- English Standard Version - sent and took Jeremiah from the court of the guard. They entrusted him to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, that he should take him home. So he lived among the people.
- New Living Translation - sent messengers to bring Jeremiah out of the prison. They put him under the care of Gedaliah son of Ahikam and grandson of Shaphan, who took him back to his home. So Jeremiah stayed in Judah among his own people.
- Christian Standard Bible - had Jeremiah brought from the guard’s courtyard and turned him over to Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, to take him home. So he settled among his own people.
- New American Standard Bible - they even sent word and took Jeremiah out of the courtyard of the guardhouse and entrusted him to Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So he stayed among the people.
- New King James Version - then they sent someone to take Jeremiah from the court of the prison, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should take him home. So he dwelt among the people.
- Amplified Bible - they even sent and took Jeremiah out of the court of the guardhouse and entrusted him to Gedaliah [a prominent citizen], the son of Ahikam [who had once saved Jeremiah’s life], the son of Shaphan, to take him home [with him to Mizpah]. So Jeremiah [was released and] lived among the people.
- American Standard Version - they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he dwelt among the people.
- King James Version - Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
- New English Translation - sent and had Jeremiah brought from the courtyard of the guardhouse. They turned him over to Gedaliah, the son of Ahikam and the grandson of Shaphan, to take him home with him. But Jeremiah stayed among the people.
- World English Bible - they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home. So he lived among the people.
- 新標點和合本 - 打發人去,將耶利米從護衛兵院中提出來,交與沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,帶回家去。於是耶利米住在民中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 派人把耶利米從護衛兵的院中提出來,交給沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利,讓他自由進出屋子;於是耶利米住在百姓中間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 派人把耶利米從護衛兵的院中提出來,交給沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利,讓他自由進出屋子;於是耶利米住在百姓中間。
- 當代譯本 - 便派人把耶利米從護衛的院子提出來,讓沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利帶他回家。從此,耶利米就生活在百姓當中。
- 環球聖經譯本 - 把耶利米從衛兵的院子裡提出來,交給沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利,叫他把耶利米帶回家去,耶利米就住在人民中間。
- 聖經新譯本 - 把耶利米從衛兵的院子裡提出來,交給沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,叫他帶耶利米回家去。這樣,耶利米就住在人民中間。
- 呂振中譯本 - 他們打發了人去,將 耶利米 從護衛監的院子提出來,交與 沙番 的孫子 亞希甘 的兒子 基大利 ,使他帶出去到家裏。於是 耶利米 就住在人民中間。
- 現代標點和合本 - 打發人去,將耶利米從護衛兵院中提出來,交於沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利帶回家去。於是耶利米住在民中。
- 文理和合譯本 - 遣人提耶利米、出於護軍之院、付於沙番孫、亞希甘子基大利、攜之歸家、居於民中、○
- 文理委辦譯本 - 遣人至外獄。召耶利米、使與沙番孫亞希甘子其大利同歸故土、居於民間。
- Nueva Versión Internacional - mandaron sacar a Jeremías del patio de la guardia y se lo confiaron a Guedalías hijo de Ajicán, nieto de Safán, para que lo llevaran de vuelta a su casa. Así Jeremías se quedó a vivir en medio del pueblo.
- 현대인의 성경 - 사람을 보내 나를 궁중 감옥에서 데려오게 하였다. 그러고서 그들은 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴에게 나를 맡겨 그의 집으로 데려가게 하였다. 그래서 나는 백성들과 함께 있게 되었다.
- Новый Русский Перевод - послали за Иеремией и вывели его из царской темницы. Они передали его новому наместнику Иудеи Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, чтобы тот отвел его домой. Так он остался среди своего народа.
- Восточный перевод - послали за Иеремией и вывели его из царской темницы. Они передали его новому наместнику Иудеи Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, чтобы тот отвёл его домой. Так он остался среди своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - послали за Иеремией и вывели его из царской темницы. Они передали его новому наместнику Иудеи Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, чтобы тот отвёл его домой. Так он остался среди своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - послали за Иеремией и вывели его из царской темницы. Они передали его новому наместнику Иудеи Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, чтобы тот отвёл его домой. Так он остался среди своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - firent prendre Jérémie dans la cour du corps de garde ; ils le confièrent à Guedalia, fils d’Ahiqam, petit-fils de Shaphân, qui le laissa rentrer chez lui ; Jérémie demeura donc au milieu du peuple .
- リビングバイブル - まず兵士たちを送ってエレミヤを牢から連れ出し、シャファンの子アヒカムの子ゲダルヤに預け、無事に家へ帰らせることにしました。こうしてエレミヤは、国に残っている人々と共に、故国で暮らすことになったのです。
- Nova Versão Internacional - mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, para que o levasse à residência do governador. Assim, Jeremias permaneceu no meio do seu povo.
- Hoffnung für alle - ließen Jeremia aus dem Wachhof holen. Sie übergaben ihn Gedalja, dem Sohn von Ahikam und Enkel von Schafan. Gedalja gab ihm die Erlaubnis, in seinen Heimatort zurückzukehren. So wohnte Jeremia mitten unter seinem Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - sai người đem Giê-rê-mi ra khỏi ngục. Họ giao cho Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, cháu Sa-phan, săn sóc và đem người về nhà. Vậy, Giê-rê-mi ở lại trong Giu-đa sống chung với dân của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงส่งคนไปนำตัวเยเรมีย์ออกมาจากลานทหารรักษาพระองค์ ให้เกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมซึ่งเป็นบุตรชาฟาน นำเยเรมีย์ไปยังบ้านของเขา เยเรมีย์จึงยังคงอาศัยอยู่ท่ามกลางพี่น้องร่วมชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้คนไปนำเยเรมีย์มาจากลานทหารยาม และให้ท่านอยู่ในความดูแลของเก-ดาลิยาห์บุตรอาหิคามผู้เป็นบุตรของชาฟาน เพื่อให้เขาพาท่านกลับบ้าน ท่านจึงได้อาศัยอยู่ท่ามกลางประชาชน
- Thai KJV - คือพวกท่านได้ใช้คนไปนำเยเรมีย์มาจากบริเวณทหารรักษาพระองค์ เขาทั้งหลายมอบท่านไว้กับเกดาลิยาห์บุตรชายอาหิคัม ผู้เป็นบุตรชายชาฟาน ให้นำท่านไปบ้าน ดังนั้นท่านจึงได้อยู่ท่ามกลางประชาชน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาไปนำตัวเยเรมียาห์มาจากลานของทหารยาม แล้วก็ส่งตัวเขาไปให้กับ เกดาลิยาห์ลูกชายของอาหิคัม อาหิคัมเป็นลูกชายของชาฟาน เกดาลิยาห์จะเป็นคนพาเยเรมียาห์กลับไปบ้านของเยเรมียาห์เอง และเยเรมียาห์ก็ได้อยู่ท่ามกลางคนของเขา
- onav - وَأَخْرَجُوا إِرْمِيَا مِنْ دَارِ الْحَرَسِ، وَعَهَدُوا بِهِ إِلَى جَدَلْيَا بْنِ أَخِيقَامَ بْنِ شَافَانَ لِيَأْخُذَهُ إِلَى بَيْتِهِ. فَأَقَامَ بَيْنَ الشَّعْبِ.
交叉引用
- 詩篇 105:19 - 耶和華的言語熬煉他, 直到他的話語應驗。
- 耶利米書 39:15 - 耶利米還被拘禁在護衛兵院子裡的時候,耶和華的話語臨到他說:
- 耶利米書 37:21 - 於是西底加王下令,他們就把耶利米安置在護衛兵院子裡,每天從烤餅街拿一塊餅給他,直到這城裡所有的餅都吃光了。這樣,耶利米就拘留在護衛兵的院子裡。
- 耶利米書 38:13 - 他們用繩子拉耶利米,把他從水窖裡拉上來。這樣,耶利米就拘留在護衛兵的院子裡。
- 耶利米書 40:1 - 護衛長尼布撒拉旦從拉瑪釋放了耶利米之後,有話語從耶和華臨到耶利米;護衛長把他提上來的時候,他還被鎖鏈捆著,與所有將被擄到巴比倫的耶路撒冷和猶大擄民在一起。
- 耶利米書 40:2 - 護衛長把耶利米提上來,對他說:「耶和華你的神曾宣告要降這災禍到這地方,
- 耶利米書 40:3 - 現在耶和華使災禍臨到,成就了他所宣告的事。因為你們對耶和華犯罪,不聽從他的話,所以這事臨到了你們。
- 耶利米書 26:24 - 然而沙番的兒子亞希甘保護了耶利米,使他不被交在民眾的手中處死。
- 列王紀下 25:22 - 至於那些被留在猶大地的百姓,就是巴比倫王尼布甲尼撒所留下的人,尼布甲尼撒指派沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們。
- 列王紀下 25:23 - 眾將領和他們的部下聽說巴比倫王指派了基大利,就到米斯巴去見基大利;這些人有尼坦亞的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈南、尼托法人坦胡米特的兒子西萊雅、瑪迦人的子孫雅撒尼亞,還有他們的部下。
- 列王紀下 25:24 - 基大利向這些人和他們的部下起誓,對他們說:「不要懼怕迦勒底人的臣僕,只管住在這地,服事巴比倫王,這樣你們必安好無事。」
- 列王紀下 25:25 - 到了七月,王室後裔以利沙瑪的孫子、尼坦亞的兒子以實瑪利帶著十個人前來擊殺基大利,於是他和那些與他一起在米斯巴的猶大人和迦勒底人都死了。
- 列王紀下 22:12 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番,以及王的僕人亞撒雅,說:
- 耶利米書 38:28 - 這樣,耶利米就拘留在護衛兵的院子裡,直到耶路撒冷被攻取的日子。