Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 如爾不出、耶和華有言示我曰、
  • 新标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 当代译本 - 如果你不肯投降,耶和华已让我看到以下景象:
  • 圣经新译本 - 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
  • 现代标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • New International Version - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • New International Reader's Version - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
  • English Standard Version - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
  • New Living Translation - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
  • New American Standard Bible - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • New King James Version - But if you refuse to surrender, this is the word that the Lord has shown me:
  • Amplified Bible - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
  • American Standard Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
  • King James Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
  • New English Translation - But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
  • World English Bible - But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
  • 新標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 當代譯本 - 如果你不肯投降,耶和華已讓我看到以下景象:
  • 聖經新譯本 - 你若拒絕出去投降,耶和華指示我的話就是這樣:
  • 呂振中譯本 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
  • 現代標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 文理委辦譯本 - 如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si Su Majestad se empecina en no rendirse, esta es la palabra que el Señor me ha revelado:
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
  • Новый Русский Перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
  • Восточный перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
  • リビングバイブル - しかし、あくまで降伏を拒むなら、王宮にいる女性はみな引き出され、バビロン軍の将校たちのものになります。女性たちは、王を恨み、こう言うでしょう。 『王はエジプト人という、すてきな友人をお持ちです。 ごらんなさい、彼らはみごと裏切り、 王を悲惨な運命に渡しました。』
  • Nova Versão Internacional - Mas, se você não quiser render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir in einer Vision gezeigt, was geschieht, wenn du dich nicht ergibst:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua không chịu đầu hàng thì đây là điều Chúa Hằng Hữu cho tôi biết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากฝ่าพระบาทไม่ยอมแพ้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพระบาทไว้แล้วดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยอม​จำนน ภาพ​นิมิต​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ก็​คือ
交叉引用
  • 以西結書 2:4 - 其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、
  • 以西結書 2:5 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
  • 以西結書 3:17 - 人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、
  • 以西結書 3:18 - 我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、
  • 以西結書 3:19 - 如爾警惡人、而彼不改其惡行、不離其惡途、則彼必死於其罪、惟爾得救己命、
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、
  • 使徒行傳 20:26 - 故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 耶利米書 26:15 - 惟當深知、若致我於死、則必使無辜之血、歸於爾身、與斯邑、及其居民、蓋耶和華誠遣我、以此諸言告爾、俾爾聞之、
  • 使徒行傳 18:6 - 猶太人敵而謗之、保羅拂衣曰、爾血歸諸爾、我無尤焉、今而後我就異邦人矣、
  • 耶利米書 15:19 - 耶和華曰、爾若歸誠、我必導爾復立我前、爾若取貴者於劣者中、則可為我口、民必歸爾、爾勿歸彼、
  • 耶利米書 15:20 - 我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 15:21 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
  • 以西結書 2:7 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 約伯記 23:13 - 惟其志維一、誰能易之、其心所欲、則必行之、
  • 民數記 24:13 - 即使巴勒以盈室之金銀饋我、亦不可逾越耶和華之命、擅行善惡、惟耶和華所諭、我則言之、
  • 約伯記 34:33 - 上帝之報、必徇爾意、而爾弗受乎、爾自擇之、我不與也、如有所知、尚其言之、
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫入覲法老曰、希伯來人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 出埃及記 10:4 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
  • 希伯來書 12:25 - 語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾願之而順從、則可食地之美產、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 箴言 1:24 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
  • 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 箴言 1:26 - 爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、
  • 箴言 1:27 - 爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 箴言 1:29 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 出埃及記 16:28 - 耶和華諭摩西曰、爾曹不守我誡、不遵我律、將至何時、
  • 民數記 23:19 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 民數記 23:20 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 如爾不出、耶和華有言示我曰、
  • 新标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 当代译本 - 如果你不肯投降,耶和华已让我看到以下景象:
  • 圣经新译本 - 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
  • 现代标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • New International Version - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • New International Reader's Version - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
  • English Standard Version - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
  • New Living Translation - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
  • New American Standard Bible - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • New King James Version - But if you refuse to surrender, this is the word that the Lord has shown me:
  • Amplified Bible - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
  • American Standard Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
  • King James Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
  • New English Translation - But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
  • World English Bible - But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
  • 新標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 當代譯本 - 如果你不肯投降,耶和華已讓我看到以下景象:
  • 聖經新譯本 - 你若拒絕出去投降,耶和華指示我的話就是這樣:
  • 呂振中譯本 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
  • 現代標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 文理委辦譯本 - 如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si Su Majestad se empecina en no rendirse, esta es la palabra que el Señor me ha revelado:
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
  • Новый Русский Перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
  • Восточный перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
  • リビングバイブル - しかし、あくまで降伏を拒むなら、王宮にいる女性はみな引き出され、バビロン軍の将校たちのものになります。女性たちは、王を恨み、こう言うでしょう。 『王はエジプト人という、すてきな友人をお持ちです。 ごらんなさい、彼らはみごと裏切り、 王を悲惨な運命に渡しました。』
  • Nova Versão Internacional - Mas, se você não quiser render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir in einer Vision gezeigt, was geschieht, wenn du dich nicht ergibst:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua không chịu đầu hàng thì đây là điều Chúa Hằng Hữu cho tôi biết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากฝ่าพระบาทไม่ยอมแพ้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพระบาทไว้แล้วดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยอม​จำนน ภาพ​นิมิต​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ก็​คือ
  • 以西結書 2:4 - 其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、
  • 以西結書 2:5 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
  • 以西結書 3:17 - 人子歟、我立爾為以色列家戍卒、宜聽我口所言、代我戒之、
  • 以西結書 3:18 - 我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、
  • 以西結書 3:19 - 如爾警惡人、而彼不改其惡行、不離其惡途、則彼必死於其罪、惟爾得救己命、
  • 耶利米書 5:3 - 耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、
  • 使徒行傳 20:26 - 故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 耶利米書 26:15 - 惟當深知、若致我於死、則必使無辜之血、歸於爾身、與斯邑、及其居民、蓋耶和華誠遣我、以此諸言告爾、俾爾聞之、
  • 使徒行傳 18:6 - 猶太人敵而謗之、保羅拂衣曰、爾血歸諸爾、我無尤焉、今而後我就異邦人矣、
  • 耶利米書 15:19 - 耶和華曰、爾若歸誠、我必導爾復立我前、爾若取貴者於劣者中、則可為我口、民必歸爾、爾勿歸彼、
  • 耶利米書 15:20 - 我將使爾於斯民、為鞏固之銅垣、彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 15:21 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
  • 以西結書 2:7 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 約伯記 23:13 - 惟其志維一、誰能易之、其心所欲、則必行之、
  • 民數記 24:13 - 即使巴勒以盈室之金銀饋我、亦不可逾越耶和華之命、擅行善惡、惟耶和華所諭、我則言之、
  • 約伯記 34:33 - 上帝之報、必徇爾意、而爾弗受乎、爾自擇之、我不與也、如有所知、尚其言之、
  • 出埃及記 10:3 - 摩西 亞倫入覲法老曰、希伯來人之上帝耶和華諭云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、宜釋吾民、使其崇事於我、
  • 出埃及記 10:4 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
  • 希伯來書 12:25 - 語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
  • 以賽亞書 1:19 - 如爾願之而順從、則可食地之美產、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 箴言 1:24 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
  • 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 箴言 1:26 - 爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、
  • 箴言 1:27 - 爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、
  • 箴言 1:28 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 箴言 1:29 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 出埃及記 16:28 - 耶和華諭摩西曰、爾曹不守我誡、不遵我律、將至何時、
  • 民數記 23:19 - 上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 民數記 23:20 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之、
圣经
资源
计划
奉献