逐节对照
- 呂振中譯本 - 但你若不出去歸降 巴比倫 王的首領,這城就必交在 迦勒底 人手中;他們必放火燒城,你自己也不能逃脫他們的手。』
- 新标点和合本 - 你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不归顺巴比伦王的官长,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不归顺巴比伦王的官长,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。”
- 当代译本 - 但如果你不出去向巴比伦王的将领投降,这城必落在迦勒底人手里,被付之一炬,你也逃不掉。’”
- 圣经新译本 - 但你若不出去归降巴比伦王的将领,这城就必交在迦勒底人的手中;他们必放火烧毁这城,你自己也不能从他们的手里逃脱。’”
- 现代标点和合本 - 你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。”
- 和合本(拼音版) - 你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中,他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。’”
- New International Version - But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be given into the hands of the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from them.’ ”
- New International Reader's Version - But what if you do not give yourself up to them? Then this city will be handed over to the Babylonians. They will burn it down. And you yourself will not escape from them.’ ”
- English Standard Version - But if you do not surrender to the officials of the king of Babylon, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape from their hand.”
- New Living Translation - But if you refuse to surrender, you will not escape! This city will be handed over to the Babylonians, and they will burn it to the ground.’”
- Christian Standard Bible - But if you do not surrender to the officials of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans. They will burn it, and you yourself will not escape from them.’”
- New American Standard Bible - But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hands.’ ”
- New King James Version - But if you do not surrender to the king of Babylon’s princes, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans; they shall burn it with fire, and you shall not escape from their hand.’ ”
- Amplified Bible - But if you will not go out to the officers of the king of Babylon, then this city will be given into the hand of the Chaldeans [of Babylon] and they will set it on fire; and you yourself will not escape from their hand.’ ”
- American Standard Version - But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
- King James Version - But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
- New English Translation - But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down. You yourself will not escape from them.’”
- World English Bible - But if you will not go out to the king of Babylon’s princes, then this city will be given into the hand of the Chaldeans, and they will burn it with fire, and you won’t escape out of their hand.’”
- 新標點和合本 - 你若不出去歸降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不歸順巴比倫王的官長,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不歸順巴比倫王的官長,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」
- 當代譯本 - 但如果你不出去向巴比倫王的將領投降,這城必落在迦勒底人手裡,被付之一炬,你也逃不掉。』」
- 聖經新譯本 - 但你若不出去歸降巴比倫王的將領,這城就必交在迦勒底人的手中;他們必放火燒毀這城,你自己也不能從他們的手裡逃脫。’”
- 現代標點和合本 - 你若不出去歸降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」
- 文理和合譯本 - 如爾不出降於巴比倫王之牧伯、是邑必付於迦勒底人手、焚之以火、爾亦不得脫於其手、
- 文理委辦譯本 - 不然迦勒底人必焚此城、爾亦不能脫於其手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不出邑見 巴比倫 王之將帥、斯邑必付於 迦勒底 人之手、必焚之以火、爾亦不能脫於其手、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si no se rinde ante los jefes del rey de Babilonia, la ciudad caerá bajo el poder de los caldeos, y será incendiada, y usted no tendrá escapatoria”.
- 현대인의 성경 - 그러나 네가 만일 그들에게 항복하지 않으면 이 성은 바빌로니아 사람들에게 넘어갈 것이다. 그들이 이 성에 불을 지를 것이며 너는 그들의 손에서 벗어나지 못할 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется халдеям, и они сожгут его, и ты сам не спасешься от их рук».
- Восточный перевод - А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется вавилонянам, и они сожгут его, и ты сам не спасёшься от их рук».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется вавилонянам, и они сожгут его, и ты сам не спасёшься от их рук».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты не сдашься полководцам царя Вавилона, этот город достанется вавилонянам, и они сожгут его, и ты сам не спасёшься от их рук».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu ne te rends pas aux officiers du roi de Babylone, cette ville sera livrée aux Chaldéens, qui y mettront le feu, et toi, tu ne leur échapperas pas.
- リビングバイブル - だが、降伏することを拒むなら、町はバビロンの兵士によって焼き払われ、おまえは恐ろしい運命をたどる。』
- Nova Versão Internacional - Mas, se você não se render imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, esta cidade será entregue nas mãos dos babilônios, e eles a incendiarão; nem mesmo você escapará das mãos deles’ ”.
- Hoffnung für alle - Doch wenn du dich ihnen nicht ergibst, werden sie die Stadt erobern und in Brand stecken. Du wirst ihnen nicht entkommen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ngươi không chịu đầu hàng, thì ngươi sẽ không thoát khỏi! Thành sẽ bị trao vào tay quân Ba-by-lôn, chúng sẽ đốt tan thành.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเจ้าไม่ยอมแพ้ทหารของกษัตริย์บาบิโลน กรุงนี้จะถูกมอบแก่ชาวบาบิโลนและพวกเขาจะเผามันทิ้ง ตัวเจ้าเองก็จะไม่รอดจากเงื้อมมือของพวกเขา’”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าท่านไม่ยอมจำนนต่อบรรดาผู้นำของกษัตริย์แห่งบาบิโลน เมืองนี้ก็จะถูกมอบไว้ในมือของชาวเคลเดีย และพวกเขาจะเผาเมือง และท่านจะไม่รอดจากมือของพวกเขา”
交叉引用
- 耶利米書 52:7 - 城被攻個破口,所有的軍兵就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他們就按 亞拉巴 的路向走。
- 耶利米書 52:8 - 迦勒底 人的軍隊追趕了王,在 耶利哥 的原野把 西底家 追上;他的全軍都離開他潰散了。
- 耶利米書 52:9 - 迦勒底 人將王捉住,把他帶上 哈馬 地的 利比拉 巴比倫 王那裏; 巴比倫 王 就宣佈判語定他的罪。
- 耶利米書 52:10 - 又在 西底家 眼前將他的兒子們都宰殺掉,也在 利比拉 宰殺了 猶大 所有的首領。
- 耶利米書 52:11 - 並將 西底家 的一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他; 巴比倫 王將他帶到 巴比倫 去,給下在牢獄裏,直到他死的日子。
- 耶利米書 34:19 - 那些從牛犢的劈開部分中間走過去 表示立約 的人、就是 猶大 的首領、 耶路撒冷 的首領、太監、祭司、和國中的眾民;
- 耶利米書 34:20 - 我必將他們交在他們的仇敵手中,和那些尋索他們性命的人手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
- 耶利米書 34:21 - 我也必將 猶大 王 西底家 和眾首領交在他們的仇敵手中、和那些尋索他們性命的人手中,以及那些 暫時 離開你們而 退 上去的 巴比倫 王軍隊手中。
- 耶利米書 34:22 - 看吧,永恆主發神諭說,我必發命令,叫他們回到這城來、攻擊它,將城攻取,放火焚燒;我必使 猶大 的城市荒涼,沒有人居住。』
- 耶利米書 39:5 - 迦勒底 人的軍隊追趕他們,在 耶利哥 原野追上了 西底家 ,將他拿住,把他帶上去到 哈馬 地的 利比拉 、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 那裏; 尼布甲尼撒 就宣佈判語定他的罪。
- 耶利米書 39:6 - 巴比倫 王在 利比拉 當 西底家 眼前將他的眾兒子都宰殺掉; 巴比倫 王也宰殺了 猶大 所有顯貴的人,
- 耶利米書 39:7 - 並將 西底家 的一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,要將他帶到 巴比倫 去。
- 以西結書 12:13 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我必將他帶到 巴比倫 、 迦勒底 人之地;但是那 地 他是看不見的;他也必死在那裏。
- 列王紀下 25:27 - 猶大 王 約雅斤 開始 流亡後三十七年、 巴比倫 王 以未米羅達 登極執掌國政那一年、十二月二十七日、他使 猶大 王 約雅斤 抬起頭來,出了監獄;
- 列王紀下 25:28 - 說好話安慰他,擺他的王位高過眾王的位;這些王是跟他一同在 巴比倫 的。
- 列王紀下 25:29 - 巴比倫 王 又把他的監獄衣服換掉。儘他活着的日子他都經常不斷地在 巴比倫 王 面前喫飯。
- 列王紀下 25:30 - 從王那裏有經常不斷的食物分兒給他、做他日食的分兒;儘他活着的日子都日日一分。
- 以西結書 21:25 - 你,眾所賤視之惡人, 以色列 王子啊,你的日子到了,就在罪罰結束的時候:
- 以西結書 21:26 - 主永恆主這麼說:除掉禮冠!摘下冠冕!情形不尋常了。使卑微者升高!使高者降為卑微!
- 以西結書 21:27 - 扭毁!扭毁!扭毁!我要執行!連痕跡 也不可再有;直等到那應得的人來到,我才交給 他 。
- 耶利米書 34:2 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說:你去告訴 猶大 王 西底家 說:「永恆主這麼說:看吧,我必將這城交在 巴比倫 王手中,使他放火燒它。
- 耶利米書 34:3 - 你、必不能逃脫他的手,你一定要被捉住,交在他手中;你必眼對眼地親眼見到 巴比倫 王;他必口對口地跟你說話;你必到 巴比倫 去。」
- 耶利米書 38:23 - 人必將你所有的后妃和你的兒女都帶出到 迦勒底 人那裏;你自己也不能逃脫他們的手;你乃是要被 巴比倫 王的手捉住;這城也必被火焚燒 。』
- 耶利米書 37:8 - 迦勒底 人必再來攻擊這城;將城攻取,放火焚燒。
- 耶利米書 39:3 - 耶路撒冷 被攻取的時候 , 巴比倫 王的眾貴族: 尼甲沙利薛 、 三甲尼波 撒西金 、要人首領 、 尼甲沙利薛 、貴族首領 、和 巴比倫 王其餘的一切貴族、都來,坐在中門。
- 列王紀下 24:12 - 猶大 王 約雅斤 出來投降 巴比倫 王,他和他母親、臣僕、大臣和內侍都 出來 ; 巴比倫 王便拿住他,那是 巴比倫 王在位第八年。
- 以西結書 17:20 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我要把他帶到 巴比倫 ,在那裏判罰他對我不忠實的罪。
- 以西結書 17:21 - 在他全部隊中、他所有的精兵 都必倒斃於刀下;剩下的必被撒於四方 ;你們就知道是我永恆主說了。』
- 耶利米書 32:3 - 在那裏 猶大 王 西底家 把 耶利米 關了起來,說:『你為甚麼傳神言說:「永恆主這麼說:看吧,我必將這城交在 巴比倫 王手中,使他攻取這城;
- 耶利米書 32:4 - 猶大 王 西底家 必不能逃脫 迦勒底 人的手,他一定被交在 巴比倫 王手中;必口對口彼此說話,眼對眼彼此相看;
- 耶利米書 32:5 - 巴比倫 王必將 西底家 帶到 巴比倫 , 西底家 必在那裏,直到我眷顧他的時候,永恆主發神諭說:你們雖跟 迦勒底 人爭戰,卻必不得順利。」 你為甚麼這樣說呢 ?』
- 耶利米書 24:8 - 『但是永恆主這麼說:我必將 猶大 王 西底家 和眾首領、以及 耶路撒冷 的餘民、剩在這地的、和住在 埃及 地的、都看像那壞的無花果,壞到喫不得的。
- 耶利米書 24:9 - 我必使他們成了地上各邦國所不寒而慄的對象, 在我放逐他們到的各地方成了令人羞辱、令人談笑、令人譏刺、咒罵的對象。
- 耶利米書 24:10 - 我必打發刀劍、饑荒、瘟疫、來擊打他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖的土地上都滅絕了。』
- 列王紀下 25:4 - 城被攻破,王和所有的戰士就在夜間從靠近王家園子兩城牆中間的門那路向 出城逃跑 ;那時 迦勒底 人正在四圍攻城;他 們 就按 亞拉巴 路向走 。
- 列王紀下 25:5 - 迦勒底 人的軍隊追趕了王,在 耶利哥 原野追上了他;他的全軍都離開他潰散了。
- 列王紀下 25:6 - 迦勒底 人將王捉住,把他帶上去到 利比拉 巴比倫 王那裏,就宣佈判語來定他的罪。
- 列王紀下 25:7 - 又在 西底家 眼前將他兒子們都宰殺掉,並將 西底家 一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,帶到 巴比倫 去。
- 列王紀下 25:8 - 五月七日、當 巴比倫 王 尼布甲尼撒 王十九年、 巴比倫 王的臣僕、護衛長 尼布撒拉旦 、來到 耶路撒冷 。
- 列王紀下 25:9 - 他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,又 燒了 耶路撒冷 的一切房屋,連所有大幢的房屋都放火燒。
- 列王紀下 25:10 - 耶路撒冷 四圍的城牆、那跟從護衛長的 迦勒底 人全軍都給拆毁了。
- 耶利米書 38:3 - 永恆主這麼說:這城一定會交在 巴比倫 王的軍隊手中,使他攻取它。』