逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那些曾向你們預言說『巴比倫王不會來攻擊你們和這地』的先知,如今在哪裡呢?
  • 新标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 当代译本 - 那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 环球圣经译本 - 那些先知曾经向你们预言,说‘巴比伦王不会来攻击你们和这地’,如今他们在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
  • 中文标准译本 - 那些曾向你们预言说‘巴比伦王不会来攻击你们和这地’的先知,如今在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • New International Version - Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • New International Reader's Version - Where are your prophets who prophesied to you? They said, ‘The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • English Standard Version - Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
  • New Living Translation - Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Christian Standard Bible - Where are your prophets who prophesied to you, claiming, ‘The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • New American Standard Bible - And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • New King James Version - Where now are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • Amplified Bible - Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’
  • American Standard Version - Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • King James Version - Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • New English Translation - Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
  • World English Bible - Now where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’
  • 新標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
  • 環球聖經譯本 - 那些先知曾經向你們預言,說‘巴比倫王不會來攻擊你們和這地’,如今他們在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 那些對你們傳神言說:「 巴比倫 王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 現代標點和合本 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 文理委辦譯本 - 爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están sus profetas, los que profetizaban que el rey de Babilonia no los atacaría ni a ustedes ni a este país?
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 왕과 이 땅을 치지 않을 것이라고 예언한 왕의 예언자들은 지금 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдет против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где ваши пророки, которые пророчествовали вам: «Царь Вавилона не пойдёт против вас и против этой страны»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sont devenus vos prophètes qui vous prophétisaient que le roi de Babylone ne reviendrait plus ni contre vous, ni contre ce pays ?
  • リビングバイブル - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os seus profetas que profetizaram para você: ‘O rei da Babilônia não atacará nem a vocês nem a esta terra’?
  • Hoffnung für alle - Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những tiên tri đã quả quyết với vua rằng vua Ba-by-lôn chẳng bao giờ tiến đánh vua hay xâm lăng đất nước này, bây giờ họ ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ท่าน​ใด​ที่​รับใช้​ท่าน​และ​เผย​ความ​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​ไม่​มา​สู้รบ​กับ​ท่าน​และ​เมือง​นี้’
  • Thai KJV - ผู้พยากรณ์ของพระองค์ผู้ได้พยากรณ์ให้พระองค์ว่า ‘กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะไม่มาต่อสู้พระองค์ หรือต่อสู้แผ่นดินนี้’ นั้นอยู่ที่ไหน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ของ​พวกท่าน​หาย​ไปไหน​กัน​หมด​แล้ว พวก​ที่​ทำนาย​ให้​กับ​พระองค์​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​ไม่​มา​โจมตี​พวกท่าน​และ​แผ่นดินนี้’
  • onav - وَأَيْنَ أَنْبِيَاؤُكُمُ الَّذِينَ تَنَبَّأُوا لَكُمْ قَائِلِينَ: إِنَّ مَلِكَ بَابِلَ لَنْ يَزْحَفَ عَلَيْكُمْ وَعَلَى هَذِهِ الأَرْضِ؟
交叉引用
  • 耶利米書 23:17 - 他們對藐視我的人反覆說:『耶和華說:你們必得平安。』又對所有照著自己頑固的心行事的人說:『禍患不會臨到你們。』
  • 耶利米書 27:14 - 你們不要聽從那些先知的話語,他們說你們不會服事巴比倫王,其實他們向你們說的是假預言。
  • 耶利米書 27:15 - 我並沒有派遣他們,他們卻藉我的名說假預言,好讓我驅逐你們,使你們和那些向你們說預言的先知都滅亡。這是耶和華的宣告。」
  • 耶利米書 27:16 - 我又向祭司們和這全體民眾宣告說:「耶和華如此說:你們不要聽從你們先知的話語,他們向你們預言說:『看哪,耶和華殿中的器皿快要從巴比倫帶回來了!』其實他們向你們說的是假預言。
  • 耶利米書 27:17 - 你們不要聽從他們,而要服事巴比倫王,使你們存活。何必讓這城變為廢墟呢?
  • 耶利米書 27:18 - 如果他們真是先知,如果真有耶和華的話語臨到他們,就請他們哀求萬軍之耶和華吧,好使那些留在耶和華殿中和猶大王宮裡,以及留在耶路撒冷的器皿,不被帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 29:31 - 你要送信給所有的擄民說,論到尼希蘭人示瑪雅,耶和華如此說:『示瑪雅向你們說神言,我並沒有派遣他,他竟使你們依靠虛謊。
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知們為你見虛妄和騙人的異象; 他們沒有揭露你的罪孽, 好使你的擄民回歸, 卻向你指示虛妄和誤導人的默示。
  • 耶利米書 14:13 - 我就說:「唉,主耶和華啊!看哪,那些先知一直對他們說:『你們不會看到刀劍,饑荒也不會臨到你們,耶和華 必在這地方賜給你們長久的平安。』」
  • 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知是在藉我的名說假預言。我並沒有派遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說過話。他們向你們預言的是虛假的異象和無用的占卜,是他們心裡的詭詐。
  • 耶利米書 14:15 - 「因此耶和華如此說:關於那些藉我的名說預言的先知,我並沒有派遣他們,他們竟說『這地上不會有刀劍和饑荒』,那些先知必被刀劍和饑荒滅盡。
  • 申命記 32:36 - 當耶和華看見他們毫無力量, 無論為奴的還是自由的, 所剩無幾, 他必定為他的子民伸冤, 向他的僕人施憐憫。
  • 申命記 32:37 - 他會說: 「他們的神明在哪裡呢? 他們所投靠的磐石,
  • 耶利米書 28:1 - 同一年,就是猶大王西底加開始執政的第四年五月,基遍人阿佐爾的兒子先知哈納尼雅在耶和華殿中,當著祭司們和全體民眾的面,對我說:
  • 耶利米書 28:2 - 「以色列的神萬軍之耶和華如此說:我必打斷巴比倫王的軛。
  • 耶利米書 28:3 - 兩年之內,我必把耶和華殿中所有的器皿,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方擄到巴比倫的器皿,都帶回這地方。
  • 耶利米書 28:4 - 我也必把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,以及所有去巴比倫的猶大擄民,都帶回這地方,我必打斷巴比倫王的軛。這是耶和華的宣告。」
  • 耶利米書 28:5 - 那時,先知耶利米當著祭司們和站在耶和華殿中的全體民眾的面,回應先知哈納尼雅。
  • 耶利米書 8:11 - 他們輕率地醫治我子民 的創傷, 說:『平安了!平安了!』 其實沒有平安。
  • 耶利米書 6:14 - 他們輕率地醫治我子民的創傷, 說:『平安了!平安了!』 其實沒有平安。
  • 以西結書 13:10 - 「這實在是因為他們誤導我的子民說『平安!』,其實並沒有平安。看哪,有人建造脆弱的牆,他們卻用白灰粉飾它!
  • 以西結書 13:11 - 你要對那些用白灰粉飾的人說:牆必倒塌。必有雨水氾濫;冰雹啊,你們也要降下;必有暴風吹襲!
  • 以西結書 13:12 - 看哪,這牆就倒塌了。人們豈不是要責問你們:『你們粉飾的灰泥在哪裡呢?』
  • 以西結書 13:13 - 「因此主耶和華如此說:我要在怒火中使暴風吹襲;必有雨水在我的怒氣中氾濫,有冰雹在我的憤怒中施行毀滅。
  • 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用白灰粉飾的牆,把它夷為平地,以致它根基裸露。它必倒塌,你們也將在牆下滅亡。那時你們就知道:我是耶和華。
  • 以西結書 13:15 - 我要向那牆和那些用白灰粉飾牆的人發盡我的怒火,然後對你們說:『牆沒有了!粉飾它的人也不在了!』
  • 以西結書 13:16 - 那些人就是向耶路撒冷說預言的以色列先知,他們見異象說耶路撒冷有平安,其實並沒有平安。這是主耶和華的宣告。
  • 耶利米書 28:10 - 於是,先知哈納尼雅從先知耶利米的頸項上取下那軛,把它打斷了。
  • 耶利米書 28:11 - 哈納尼雅當著全體民眾的面,宣告說:「耶和華如此說:兩年之內,我必這樣從列國的頸項上打斷巴比倫王尼布甲尼撒的軛。」先知耶利米就走了。
  • 耶利米書 28:12 - 先知哈納尼雅從先知耶利米的頸項上打斷那軛之後,耶和華的話語臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 28:13 - 「你去告訴哈納尼雅說,耶和華如此說:你打斷木頭的軛,卻換來了鐵的軛。
  • 耶利米書 28:14 - 是的,以色列的神萬軍之耶和華如此說:我已經把鐵的軛放在這些國家的頸項上,使他們服事巴比倫王尼布甲尼撒,他們必服事他;我也把田野的走獸交給了他。」
  • 耶利米書 28:15 - 於是先知耶利米對先知哈納尼雅說:「哈納尼雅,你聽著!耶和華並沒有派遣你,你竟使這子民依靠虛謊。
  • 耶利米書 28:16 - 因此耶和華如此說:看哪,我即將把你從地面上除去,今年你就會死!因為你對耶和華說了叛逆的話。」
  • 耶利米書 28:17 - 於是,先知哈納尼雅在那一年七月死了。
  • 耶利米書 2:28 - 你為自己造的神明在哪裡呢? 如果它們在你遭禍患時能拯救你, 就讓它們起來吧! 猶大啊, 你的神明與你的城鎮數目一樣多!
  • 列王紀下 3:13 - 以利沙對以色列王說:「我與你有什麼相干呢?去找你父親的先知、你母親的先知吧!」 以色列王回答:「不要這樣,是耶和華召來我們這三個王,要把我們交在摩押人手中!」
逐节对照交叉引用