Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 五年九月、 耶路撒冷 眾民、及自 猶大 諸邑來至 耶路撒冷 之眾民、宣告禁食之日於主前、
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第五年九月,耶路撒冷和犹大各城的人都在耶和华面前宣告禁食。
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民,和所有从犹大各城来到耶路撒冷的人民,都在耶和华面前宣告禁食。
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
  • New International Version - In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the Lord was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - It was in the fifth year that Jehoiakim, the son of Josiah, was king of Judah. It was the ninth month of that year. A time of fasting at the Lord’s temple had been ordered. All the people in Jerusalem were told to take part in it. So were those who had come in from the towns of Judah.
  • English Standard Version - In the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New Living Translation - He did this on a day of sacred fasting held in late autumn, during the fifth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah. People from all over Judah had come to Jerusalem to attend the services at the Temple on that day.
  • The Message - It came about in December of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah that all the people of Jerusalem, along with all the people from the Judean villages, were there in Jerusalem to observe a fast to God.
  • Christian Standard Bible - In the fifth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people of Jerusalem and all those coming in from Judah’s cities into Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New American Standard Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New King James Version - Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, a fast was proclaimed before the Lord for all the people in Jerusalem and all the people who came to Jerusalem from the cities of Judah.
  • American Standard Version - Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.
  • King James Version - And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
  • New English Translation - All the people living in Jerusalem and all the people who came into Jerusalem from the towns of Judah came to observe a fast before the Lord. The fast took place in the ninth month of the fifth year that Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
  • World English Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾百姓和那從猶大城鎮前來耶路撒冷的眾百姓,在耶和華面前宣告禁食,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾百姓和那從猶大城鎮前來耶路撒冷的眾百姓,在耶和華面前宣告禁食,
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第五年九月,耶路撒冷和猶大各城的人都在耶和華面前宣告禁食。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人民,都在耶和華面前宣告禁食。
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 五年、九月、 耶路撒冷 的眾人、和那些從 猶大 城市來到 耶路撒冷 的人、在永恆主面前宣告禁食。
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子。
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬五年九月、耶路撒冷居民、及自猶大諸邑、至耶路撒冷之眾、宣告禁食於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 猶大王約西亞子約雅金五年、九月、耶路撒冷居民、及來自猶大諸邑、至耶路撒冷者、播告於眾、當在耶和華前禁食。
  • Nueva Versión Internacional - En el mes noveno del año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, todo el pueblo de Jerusalén y todos los que habían venido de las otras ciudades de Judá fueron convocados a ayunar en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 5년 9월에 예루살렘에 있는 모든 백성들과 유다의 여러 성에서 예루살렘으로 온 모든 백성들에게 금식이 선포되었다.
  • Новый Русский Перевод - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.
  • Восточный перевод - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait la cinquième année du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, au neuvième mois  : on avait publié un jeûne devant l’Eternel pour tout le peuple de Jérusalem et pour tous les gens des villes de Juda qui venaient à Jérusalem.
  • リビングバイブル - このことは、ヨシヤの子エホヤキム王の第五年に当たる十二月の断食日に起こりました。その日、ユダ全国から、神殿の儀式に参列するために人々が上って来ました。
  • Nova Versão Internacional - No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi proclamado um jejum perante o Senhor para todo o povo de Jerusalém e para todo o povo que vinha das cidades de Judá para Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Im 9. Monat des 5. Regierungsjahres von Jojakim, dem Sohn von Josia, hatte man nämlich das ganze Volk zum Fasten aufgerufen, um den Herrn um Gnade zu bitten. Viele Menschen aus Jerusalem und den anderen Städten Judas waren dazu in den Tempel gekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm việc này trong ngày lễ kiêng ăn vào tháng chín, năm thứ năm trị vì của Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a. Dân chúng từ khắp nơi trong nước Giu-đa về Giê-ru-sa-lem dự lễ tại Đền Thờ trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่เก้า ปีที่ห้าแห่งรัชกาลเยโฮยาคิมโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ มีประกาศให้ประชาชนทั้งปวงในเยรูซาเล็มและหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์มาถืออดอาหารต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​ห้า​ของ​รัชสมัย​เยโฮยาคิม​บุตร​โยสิยาห์ ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ใน​เดือน​ที่​เก้า ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ทุก​คน​จาก​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ที่​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม ต่าง​ก็​รักษา​กฎ​ของ​การ​อด​อาหาร ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 約珥書 2:12 - 主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、
  • 約珥書 2:13 - 當切心痛悔、 切心痛悔原文作裂爾心 毋庸裂衣、歸誠於主爾之天主、蓋主具仁慈、懷矜憫、含忍不遽怒、大施恩惠、所定之災、回心不降、
  • 約珥書 2:14 - 主或回心、留遺餘福、使爾得以在主爾之天主前、獻祭灌奠、亦未可知、
  • 約珥書 2:15 - 當吹角在 郇 、定禁食之日、宣告大會、
  • 約珥書 2:16 - 合會民眾、使會眾自潔、招集老者、聚集孩童、及哺乳之嬰兒、使新娶者出其屋、使新婦出其內室、
  • 約珥書 2:17 - 奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民 民原文作業 蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、 否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰 彼之天主安在、○
  • 利未記 23:27 - 七月十日為贖罪日、當有聖會、刻苦齋戒、亦當獻火祭於主、
  • 以賽亞書 58:1 - 主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向 雅各 家宣示其罪、
  • 以賽亞書 58:2 - 彼眾日日尋求我、願明我道、似乎行義之民、不違其天主法度者、以義理求問於我、悅與天主相近、
  • 以賽亞書 58:3 - 彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、
  • 約珥書 1:13 - 惟爾祭司、當腰繫麻哀泣、供役祭臺者當號哭、奉事我天主者、入而衣麻、終夜不解、因爾天主殿中、無物可備素祭、無酒可以灌奠、
  • 撒迦利亞書 8:19 - 萬有之主如是云、四月禁食之日、五月禁食之日、七月禁之日、十月禁食之日、將在 猶大 族中、變為歡樂欣喜之日、變為佳良之節期、惟爾當好真實與和平、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 當告國民與祭司曰、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我禁食乎、
  • 撒迦利亞書 7:6 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
  • 尼希米記 9:1 - 是月二十四日、 以色列 人咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 耶利米書 36:1 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 四年、主有言諭 耶利米 曰、
  • 約拿書 3:5 - 尼尼微 人信天主、宣示禁食、自老至少衣麻、
  • 耶利米書 36:22 - 時值九月、王坐避寒之宮、前有火燃燒於鑪、
  • 以斯帖記 4:16 - 爾往集 書珊 城所有之 猶大 人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法 懼、立志禱主、遍 猶大 地諭民禁食、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 五年九月、 耶路撒冷 眾民、及自 猶大 諸邑來至 耶路撒冷 之眾民、宣告禁食之日於主前、
  • 新标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的儿子犹大王约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众百姓和那从犹大城镇前来耶路撒冷的众百姓,在耶和华面前宣告禁食,
  • 当代译本 - 约西亚的儿子犹大王约雅敬执政第五年九月,耶路撒冷和犹大各城的人都在耶和华面前宣告禁食。
  • 圣经新译本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民,和所有从犹大各城来到耶路撒冷的人民,都在耶和华面前宣告禁食。
  • 现代标点和合本 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
  • 和合本(拼音版) - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子。
  • New International Version - In the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a time of fasting before the Lord was proclaimed for all the people in Jerusalem and those who had come from the towns of Judah.
  • New International Reader's Version - It was in the fifth year that Jehoiakim, the son of Josiah, was king of Judah. It was the ninth month of that year. A time of fasting at the Lord’s temple had been ordered. All the people in Jerusalem were told to take part in it. So were those who had come in from the towns of Judah.
  • English Standard Version - In the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New Living Translation - He did this on a day of sacred fasting held in late autumn, during the fifth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah. People from all over Judah had come to Jerusalem to attend the services at the Temple on that day.
  • The Message - It came about in December of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah that all the people of Jerusalem, along with all the people from the Judean villages, were there in Jerusalem to observe a fast to God.
  • Christian Standard Bible - In the fifth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people of Jerusalem and all those coming in from Judah’s cities into Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New American Standard Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord.
  • New King James Version - Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, a fast was proclaimed before the Lord for all the people in Jerusalem and all the people who came to Jerusalem from the cities of Judah.
  • American Standard Version - Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.
  • King James Version - And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.
  • New English Translation - All the people living in Jerusalem and all the people who came into Jerusalem from the towns of Judah came to observe a fast before the Lord. The fast took place in the ninth month of the fifth year that Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah.
  • World English Bible - Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾百姓和那從猶大城鎮前來耶路撒冷的眾百姓,在耶和華面前宣告禁食,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的兒子猶大王約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾百姓和那從猶大城鎮前來耶路撒冷的眾百姓,在耶和華面前宣告禁食,
  • 當代譯本 - 約西亞的兒子猶大王約雅敬執政第五年九月,耶路撒冷和猶大各城的人都在耶和華面前宣告禁食。
  • 聖經新譯本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人民,都在耶和華面前宣告禁食。
  • 呂振中譯本 - 猶大 王 約西亞 的兒子 約雅敬 五年、九月、 耶路撒冷 的眾人、和那些從 猶大 城市來到 耶路撒冷 的人、在永恆主面前宣告禁食。
  • 現代標點和合本 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民和那從猶大城邑來到耶路撒冷的眾民,在耶和華面前宣告禁食的日子。
  • 文理和合譯本 - 猶大王約西亞子約雅敬五年九月、耶路撒冷居民、及自猶大諸邑、至耶路撒冷之眾、宣告禁食於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 猶大王約西亞子約雅金五年、九月、耶路撒冷居民、及來自猶大諸邑、至耶路撒冷者、播告於眾、當在耶和華前禁食。
  • Nueva Versión Internacional - En el mes noveno del año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, todo el pueblo de Jerusalén y todos los que habían venido de las otras ciudades de Judá fueron convocados a ayunar en honor del Señor.
  • 현대인의 성경 - 요시야의 아들인 유다의 여호야김왕 5년 9월에 예루살렘에 있는 모든 백성들과 유다의 여러 성에서 예루살렘으로 온 모든 백성들에게 금식이 선포되었다.
  • Новый Русский Перевод - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии , для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришел в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Господом.
  • Восточный перевод - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В девятом месяце пятого года правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии (поздней осенью 604 г. до н. э.), для всех жителей Иерусалима и для тех, кто пришёл в Иерусалим из городов Иудеи, был объявлен пост перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait la cinquième année du règne de Yehoyaqim, fils de Josias, roi de Juda, au neuvième mois  : on avait publié un jeûne devant l’Eternel pour tout le peuple de Jérusalem et pour tous les gens des villes de Juda qui venaient à Jérusalem.
  • リビングバイブル - このことは、ヨシヤの子エホヤキム王の第五年に当たる十二月の断食日に起こりました。その日、ユダ全国から、神殿の儀式に参列するために人々が上って来ました。
  • Nova Versão Internacional - No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi proclamado um jejum perante o Senhor para todo o povo de Jerusalém e para todo o povo que vinha das cidades de Judá para Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Im 9. Monat des 5. Regierungsjahres von Jojakim, dem Sohn von Josia, hatte man nämlich das ganze Volk zum Fasten aufgerufen, um den Herrn um Gnade zu bitten. Viele Menschen aus Jerusalem und den anderen Städten Judas waren dazu in den Tempel gekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm việc này trong ngày lễ kiêng ăn vào tháng chín, năm thứ năm trị vì của Giê-hô-gia-kim, con Giô-si-a. Dân chúng từ khắp nơi trong nước Giu-đa về Giê-ru-sa-lem dự lễ tại Đền Thờ trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเดือนที่เก้า ปีที่ห้าแห่งรัชกาลเยโฮยาคิมโอรสกษัตริย์โยสิยาห์แห่งยูดาห์ มีประกาศให้ประชาชนทั้งปวงในเยรูซาเล็มและหัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์มาถืออดอาหารต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​ห้า​ของ​รัชสมัย​เยโฮยาคิม​บุตร​โยสิยาห์ ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ใน​เดือน​ที่​เก้า ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ทุก​คน​จาก​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​ที่​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม ต่าง​ก็​รักษา​กฎ​ของ​การ​อด​อาหาร ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 約珥書 2:12 - 主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、
  • 約珥書 2:13 - 當切心痛悔、 切心痛悔原文作裂爾心 毋庸裂衣、歸誠於主爾之天主、蓋主具仁慈、懷矜憫、含忍不遽怒、大施恩惠、所定之災、回心不降、
  • 約珥書 2:14 - 主或回心、留遺餘福、使爾得以在主爾之天主前、獻祭灌奠、亦未可知、
  • 約珥書 2:15 - 當吹角在 郇 、定禁食之日、宣告大會、
  • 約珥書 2:16 - 合會民眾、使會眾自潔、招集老者、聚集孩童、及哺乳之嬰兒、使新娶者出其屋、使新婦出其內室、
  • 約珥書 2:17 - 奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民 民原文作業 蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、 否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰 彼之天主安在、○
  • 利未記 23:27 - 七月十日為贖罪日、當有聖會、刻苦齋戒、亦當獻火祭於主、
  • 以賽亞書 58:1 - 主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向 雅各 家宣示其罪、
  • 以賽亞書 58:2 - 彼眾日日尋求我、願明我道、似乎行義之民、不違其天主法度者、以義理求問於我、悅與天主相近、
  • 以賽亞書 58:3 - 彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、
  • 約珥書 1:13 - 惟爾祭司、當腰繫麻哀泣、供役祭臺者當號哭、奉事我天主者、入而衣麻、終夜不解、因爾天主殿中、無物可備素祭、無酒可以灌奠、
  • 撒迦利亞書 8:19 - 萬有之主如是云、四月禁食之日、五月禁食之日、七月禁之日、十月禁食之日、將在 猶大 族中、變為歡樂欣喜之日、變為佳良之節期、惟爾當好真實與和平、
  • 撒迦利亞書 7:5 - 當告國民與祭司曰、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我禁食乎、
  • 撒迦利亞書 7:6 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
  • 尼希米記 9:1 - 是月二十四日、 以色列 人咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 耶利米書 36:1 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 四年、主有言諭 耶利米 曰、
  • 約拿書 3:5 - 尼尼微 人信天主、宣示禁食、自老至少衣麻、
  • 耶利米書 36:22 - 時值九月、王坐避寒之宮、前有火燃燒於鑪、
  • 以斯帖記 4:16 - 爾往集 書珊 城所有之 猶大 人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法 懼、立志禱主、遍 猶大 地諭民禁食、
圣经
资源
计划
奉献