Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
  • 新标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
  • 现代标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • New International Version - Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah said to him, “I’m not allowed to go to the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
  • New Living Translation - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
  • The Message - Then Jeremiah told Baruch, “I’m blacklisted. I can’t go into God’s Temple, so you’ll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you’ve written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
  • New American Standard Bible - Jeremiah then commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
  • New King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am [in hiding, virtually] restrained; I cannot go into the house of the Lord.
  • American Standard Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
  • King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
  • New English Translation - Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.
  • World English Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 吩咐 巴錄 說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
  • 現代標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jeremías le dio esta orden a Baruc: «Estoy detenido y no puedo ir a la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
  • Восточный перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie donna les instructions suivantes à Baruch : Je suis retenu et je me trouve dans l’impossibilité de me rendre au Temple.
  • リビングバイブル - 書き終わったあと、エレミヤはバルクに言いました。「私は囚人の身だから、
  • Nova Versão Internacional - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann gab Jeremia ihm den Auftrag: »Ich darf den Tempel nicht mehr betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: “Tôi còn bị giam cầm và không được lên Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์บอกบารุคว่า “เราถูกกักกัน จึงไม่สามารถไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​สั่ง​บารุค​ว่า “ข้าพเจ้า​ถูก​ห้าม​ไม่​ให้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 希伯來書 11:36 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 耶利米書 40:4 - 我今解爾手桎、如爾欲偕我往巴比倫、我必眷顧爾、如爾不欲、何處無地、隨意可居。
  • 耶利米書 37:15 - 牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。
  • 以弗所書 3:1 - 為傳此道、我保羅宗耶穌 基督緣爾異邦人被囚、
  • 提摩太後書 2:9 - 為此、我受苦見繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、
  • 耶利米書 38:6 - 眾乃執耶利米、解於外獄、哈米勒子馬勒家室有井、以繩縋之下、井無水、惟有淤泥、耶利米遂淖於泥中。
  • 耶利米書 38:28 - 厥後耶路撒冷被陷之日、時耶利米猶在外獄。
  • 以弗所書 6:20 - 是以我為基督使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、
  • 哥林多後書 11:23 - 彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、
  • 耶利米書 33:1 - 時耶利米猶在外獄、耶和華復命之曰、
  • 耶利米書 32:2 - 當時巴比倫王帥師、圍耶路撒冷、先知耶利米幽於外獄、在猶大王宮側、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
  • 新标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
  • 现代标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • New International Version - Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah said to him, “I’m not allowed to go to the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
  • New Living Translation - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
  • The Message - Then Jeremiah told Baruch, “I’m blacklisted. I can’t go into God’s Temple, so you’ll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you’ve written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
  • New American Standard Bible - Jeremiah then commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
  • New King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am [in hiding, virtually] restrained; I cannot go into the house of the Lord.
  • American Standard Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
  • King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
  • New English Translation - Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.
  • World English Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 吩咐 巴錄 說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
  • 現代標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jeremías le dio esta orden a Baruc: «Estoy detenido y no puedo ir a la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
  • Восточный перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie donna les instructions suivantes à Baruch : Je suis retenu et je me trouve dans l’impossibilité de me rendre au Temple.
  • リビングバイブル - 書き終わったあと、エレミヤはバルクに言いました。「私は囚人の身だから、
  • Nova Versão Internacional - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann gab Jeremia ihm den Auftrag: »Ich darf den Tempel nicht mehr betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: “Tôi còn bị giam cầm và không được lên Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์บอกบารุคว่า “เราถูกกักกัน จึงไม่สามารถไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​สั่ง​บารุค​ว่า “ข้าพเจ้า​ถูก​ห้าม​ไม่​ให้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 希伯來書 11:36 - 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
  • 耶利米書 40:4 - 我今解爾手桎、如爾欲偕我往巴比倫、我必眷顧爾、如爾不欲、何處無地、隨意可居。
  • 耶利米書 37:15 - 牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。
  • 以弗所書 3:1 - 為傳此道、我保羅宗耶穌 基督緣爾異邦人被囚、
  • 提摩太後書 2:9 - 為此、我受苦見繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、
  • 耶利米書 38:6 - 眾乃執耶利米、解於外獄、哈米勒子馬勒家室有井、以繩縋之下、井無水、惟有淤泥、耶利米遂淖於泥中。
  • 耶利米書 38:28 - 厥後耶路撒冷被陷之日、時耶利米猶在外獄。
  • 以弗所書 6:20 - 是以我為基督使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、
  • 哥林多後書 11:23 - 彼基督僕、而余言若狂、我有大於此者、我愈賢勞、愈受箠楚、繫獄者屢矣、瀕死者屢矣、
  • 耶利米書 33:1 - 時耶利米猶在外獄、耶和華復命之曰、
  • 耶利米書 32:2 - 當時巴比倫王帥師、圍耶路撒冷、先知耶利米幽於外獄、在猶大王宮側、
圣经
资源
计划
奉献