逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
 - 新标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
 - 当代译本 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
 - 圣经新译本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
 - 现代标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿,
 - 和合本(拼音版) - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
 - New International Version - Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
 - New International Reader's Version - Then Jeremiah said to him, “I’m not allowed to go to the Lord’s temple.
 - English Standard Version - And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
 - New Living Translation - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
 - The Message - Then Jeremiah told Baruch, “I’m blacklisted. I can’t go into God’s Temple, so you’ll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you’ve written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
 - Christian Standard Bible - Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
 - New American Standard Bible - Jeremiah then commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
 - New King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
 - Amplified Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am [in hiding, virtually] restrained; I cannot go into the house of the Lord.
 - American Standard Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
 - King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
 - New English Translation - Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.
 - World English Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
 - 新標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
 - 當代譯本 - 耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
 - 聖經新譯本 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
 - 呂振中譯本 - 耶利米 吩咐 巴錄 說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
 - 現代標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿,
 - 文理和合譯本 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
 - 文理委辦譯本 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
 - Nueva Versión Internacional - Luego Jeremías le dio esta orden a Baruc: «Estoy detenido y no puedo ir a la casa del Señor.
 - 현대인의 성경 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
 - Новый Русский Перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
 - Восточный перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
 - La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie donna les instructions suivantes à Baruch : Je suis retenu et je me trouve dans l’impossibilité de me rendre au Temple.
 - リビングバイブル - 書き終わったあと、エレミヤはバルクに言いました。「私は囚人の身だから、
 - Nova Versão Internacional - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
 - Hoffnung für alle - Dann gab Jeremia ihm den Auftrag: »Ich darf den Tempel nicht mehr betreten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: “Tôi còn bị giam cầm và không được lên Đền Thờ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์บอกบารุคว่า “เราถูกกักกัน จึงไม่สามารถไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์สั่งบารุคว่า “ข้าพเจ้าถูกห้ามไม่ให้เข้าไปในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - และเยเรมีย์ก็สั่งบารุคว่า “ข้าพเจ้าถูกห้ามไม่ให้ไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยเรมียาห์สั่งบารุคว่า “ข้าถูกห้ามไม่ให้เข้าไปในวิหารของพระยาห์เวห์
 
交叉引用
- 希伯来书 11:36 - 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼;
 - 耶利米书 40:4 - 看哪,现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管去吧
 - 耶利米书 37:15 - 官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。
 - 以弗所书 3:1 - 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣 囚徒的,替你们祈祷 。
 - 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而 神的话没有被捆绑。
 - 耶利米书 38:6 - 他们就拿住耶利米,把他丢在王 的儿子玛基雅的井里;那口井在护卫兵的院中。他们用绳子把耶利米缒下去,井里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
 - 耶利米书 38:28 - 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻下的日子。当耶路撒冷被攻下时,他仍在那里。
 - 以弗所书 6:20 - 我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。
 - 耶利米书 20:2 - 就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
 - 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。
 - 耶利米书 33:1 - 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他,说:
 - 耶利米书 32:2 - 那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,耶利米先知被囚在犹大王宫中护卫兵的院内;