逐节对照
- Amplified Bible - I will also punish him and his descendants and his servants for their wickedness, and I will bring on them and the inhabitants of Jerusalem and the men of Judah all the destruction that I have declared against them—but they would not listen.” ’ ”
- 新标点和合本 - 我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不听。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽惩罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不肯听从。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽惩罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不肯听从。”
- 当代译本 - 我要因他、他后裔和他臣仆的罪恶而惩罚他们。因为他们不听我的警告,我要给他们以及耶路撒冷和犹大的居民降下我说过的灾祸。’”
- 圣经新译本 - 我必惩罚他和他的后裔,以及他臣仆的罪孽;我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到他们和耶路撒冷的居民,以及犹大人的身上;他们却不听从。’”
- 现代标点和合本 - 我必因他和他后裔并他臣仆的罪孽刑罚他们,我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民并犹大人,只是他们不听。’”
- 和合本(拼音版) - 我必因他和他后裔,并他臣仆的罪孽刑罚他们。我要使我所说的一切灾祸临到他们和耶路撒冷的居民,并犹大人;只是他们不听。”
- New International Version - I will punish him and his children and his attendants for their wickedness; I will bring on them and those living in Jerusalem and the people of Judah every disaster I pronounced against them, because they have not listened.’ ”
- New International Reader's Version - I will punish him and his children and his attendants. I will punish them for their sinful ways. I will bring on them all the trouble I said I would. And I will bring it on the people of Jerusalem and Judah. They have not listened to me.” ’ ”
- English Standard Version - And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity. I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the people of Judah all the disaster that I have pronounced against them, but they would not hear.’”
- New Living Translation - I will punish him and his family and his attendants for their sins. I will pour out on them and on all the people of Jerusalem and Judah all the disasters I promised, for they would not listen to my warnings.’”
- Christian Standard Bible - I will punish him, his descendants, and his officers for their iniquity. I will bring on them, on the residents of Jerusalem, and on the people of Judah all the disaster, which I warned them about but they did not listen.’”
- New American Standard Bible - I will also punish him, his descendants, and his servants for their wrongdoing, and I will bring on them and the inhabitants of Jerusalem and the people of Judah all the disaster that I have declared to them—but they did not listen.” ’ ”
- New King James Version - I will punish him, his family, and his servants for their iniquity; and I will bring on them, on the inhabitants of Jerusalem, and on the men of Judah all the doom that I have pronounced against them; but they did not heed.” ’ ”
- American Standard Version - And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not.
- King James Version - And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
- New English Translation - I will punish him and his descendants and the officials who serve him for the wicked things they have done. I will bring on them, the citizens of Jerusalem, and the people of Judah all the disaster that I threatened to do to them. I will punish them because I threatened them but they still paid no heed.”’”
- World English Bible - I will punish him, his offspring, and his servants for their iniquity. I will bring on them, on the inhabitants of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they didn’t listen.”’”
- 新標點和合本 - 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽刑罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不聽。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽懲罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不肯聽從。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必因他和他後裔,並他臣僕的罪孽懲罰他們。我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民,並猶大人;只是他們不肯聽從。」
- 當代譯本 - 我要因他、他後裔和他臣僕的罪惡而懲罰他們。因為他們不聽我的警告,我要給他們以及耶路撒冷和猶大的居民降下我說過的災禍。』」
- 聖經新譯本 - 我必懲罰他和他的後裔,以及他臣僕的罪孽;我必使我對他們預告過的一切災禍,臨到他們和耶路撒冷的居民,以及猶大人的身上;他們卻不聽從。’”
- 呂振中譯本 - 我必察罰他和他後裔及他臣僕的罪孽;我必使我所說要譴責他們、的一切災禍臨到他們和 耶路撒冷 的居民及 猶大 人;無奈他們不聽。」』
- 現代標點和合本 - 我必因他和他後裔並他臣僕的罪孽刑罰他們,我要使我所說的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民並猶大人,只是他們不聽。』」
- 文理和合譯本 - 我必因其罪愆罰之、與其子孫臣僕、降所言之災於彼、及耶路撒冷居民、猶大之眾、而彼不聽、
- 文理委辦譯本 - 我必罰其罪、爰及子孫、臣僕、昔予有言、欲降災於耶路撒冷居民、猶大國人、而彼弗顧、今必使災速至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必罰其罪、及其子孫臣僕之罪、我曾言、必降諸災於 耶路撒冷 居民及 猶大 人、而彼不聽、今我必降斯災、
- Nueva Versión Internacional - Castigaré la iniquidad de él, la de su descendencia y la de sus siervos. Enviaré contra ellos, y contra los habitantes de Jerusalén y de Judá, todas las calamidades con que los amenacé, porque no me hicieron caso”».
- 현대인의 성경 - 내가 너와 너의 가족뿐만 아니라 너의 신하들의 죄에 대해서도 벌할 것이다. 내가 너희와 예루살렘 주민들과 유다 백성에게 미리 경고하였으나 아무도 듣지 않았다. 그러므로 내가 선언한 모든 재앙을 너희 모두에게 내릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
- Восточный перевод - Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу его, его детей и его слуг за их беззакония; Я нашлю на них, и на жителей Иерусалима, и на народ Иудеи все невзгоды, которыми Я им грозил, потому что они не слушали Меня».
- La Bible du Semeur 2015 - Je le punirai, lui, ses descendants et tous ses hauts fonctionnaires pour leurs crimes, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les gens de Juda, tous les malheurs que je leur ai annoncés et dont ils ont refusé d’entendre parler.
- リビングバイブル - わたしは彼とその家族、家来たちを、それぞれの罪のゆえに罰する。彼らに、またユダとエルサレムの全住民に、予告しておいたすべての災いを下す。わたしの警告を聞こうとしなかったからだ。』」
- Nova Versão Internacional - Eu castigarei a ele, aos seus filhos e aos seus conselheiros por causa dos seus pecados. Trarei sobre eles, sobre os habitantes de Jerusalém e sobre os homens de Judá toda a desgraça que pronunciei contra eles, porquanto não me deram atenção”.
- Hoffnung für alle - Ich bestrafe dich, deine Nachkommen und deine Würdenträger wegen eurer Schuld. Ja, über euch, über die Einwohner Jerusalems und alle Judäer lasse ich das Unheil hereinbrechen, das ich euch angedroht habe, denn ihr wolltet nicht auf mich hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt nó, dòng tộc nó, và triều thần nó vì tội lỗi của chúng nó. Ta sẽ đổ trên chúng, trên cả dân chúng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, tất cả tai họa mà Ta đã loan báo, vì chúng không chịu nghe lời Ta cảnh cáo.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษเขา ลูกหลาน และเหล่าข้าราชบริพารของเขา เพราะความชั่วร้ายของพวกเขา เราจะนำภัยพิบัติทั้งปวงซึ่งเราได้ประกาศไว้แล้วนั้นมายังเขาและบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มกับยูดาห์ เพราะพวกเขาไม่ยอมฟัง’”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะลงโทษเขา ผู้สืบเชื้อสายของเขา และบรรดาผู้รับใช้ของเขาซึ่งต่างก็ทำความชั่ว พวกเขาไม่ยอมฟัง เราจะทำให้บรรดาผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็มและผู้คนของยูดาห์ประสบกับความวิบัติตามที่เราได้ลั่นวาจาไว้แล้ว’”
交叉引用
- Jeremiah 11:8 - Yet they did not obey or incline their ear [to listen to Me], but everyone walked in the stubborn way of his [own] evil heart. Therefore I brought on them all [the suffering threatened in] the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.’ ”
- Jeremiah 29:17 - thus says the Lord of hosts, ‘Behold (listen very carefully), I am sending the sword, famine, and virulent disease (pestilence) on them, and I will make them like rotten figs that are so bad they cannot be eaten.
- Jeremiah 29:18 - I will pursue them with the sword, with famine and with virulent disease; and I will make them a terror (warning) to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a horror, a hissing, and a disgrace among all the nations to which I have driven them,
- Jeremiah 29:19 - because they have not listened to and honored My words,’ says the Lord, ‘which I sent to them again and again by My servants the prophets. Moreover, you [exiles] did not listen [either],’ says the Lord.
- Jeremiah 44:4 - Yet I sent to you all My servants the prophets, again and again, saying, “Oh, do not do this shamefully vile thing which I hate.”
- Jeremiah 44:5 - But they did not listen or turn [obediently] from their wickedness, and stop burning sacrifices and incense to other gods.
- Jeremiah 44:6 - Therefore My wrath and My anger were poured out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; so they have become a ruin and a desolation, as it is this day.
- Jeremiah 44:7 - Therefore now thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, “Why did you commit this great evil against yourselves [bringing disaster] that will cut off from you man and woman, child and infant, out of Judah, leaving yourselves without a remnant?
- Jeremiah 44:8 - Why do you [deliberately] provoke Me to anger with the works (idols) of your hands, burning sacrifices and incense to [make-believe] gods in the land of Egypt, where you [of your own accord] have come to live [as temporary residents], that you might be cut off and become a curse and a disgrace [an object of taunts] among all the nations of the earth?
- Jeremiah 44:9 - Have you forgotten the wickedness of your fathers, the wickedness of the kings of Judah, the wickedness of their wives [who served their foreign gods], your own wickedness, and the wickedness of your wives [who imitated the sin of the queens], which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
- Jeremiah 44:10 - They have not become apologetic [for their guilt and sin] even to this day; they have not feared [Me with reverence] nor walked in My law or My statutes, which I have set before you and before your fathers.” ’
- Jeremiah 44:11 - “Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am going to set My face against you for woe—even to cut off (destroy) all Judah [from the land].
- Jeremiah 44:12 - And I will take the remnant of Judah who have decided to go into the land of Egypt to live there [instead of surrendering to the Chaldeans as directed], and they will all fall and die in the land of Egypt; they will fall by the sword or perish by famine. From the least to the greatest, they will die by the sword or by famine; and they will become detestable, an object of horror, a curse, and a disgrace.
- Jeremiah 44:13 - For I will punish all the inhabitants of the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with virulent disease;
- Jeremiah 44:14 - so none of the survivors from the remnant of Judah who have entered the land of Egypt to live there will survive, even though they lift up their souls in longing to return to the land of Judah, [the place] to which they long to return to live; none will return except a few refugees.’ ”
- Matthew 23:37 - “ O Jerusalem, Jerusalem, who murders the prophets and stones [to death] those [messengers] who are sent to her [by God]! How often I wanted to gather your children together [around Me], as a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
- Deuteronomy 28:15 - “But it shall come about, if you do not listen to and obey the voice of the Lord your God, being careful to do all His commandments and His statutes which I am commanding you today, then all these curses will come upon you and overtake you:
- Deuteronomy 28:16 - “You will be cursed in the city and cursed in the field.
- Deuteronomy 28:17 - “Your basket and your kneading bowl will be cursed.
- Deuteronomy 28:18 - “The offspring of your body and the produce of your land, the offspring of your herd and the young of your flock will be cursed.
- Deuteronomy 28:19 - “You will be cursed when you come in and you will be cursed when you go out.
- Deuteronomy 28:20 - “The Lord will send upon you curses, confusion, and rebuke in everything that you undertake to do, until you are destroyed, perishing quickly because of the evil of your deeds, because you have turned away from Me.
- Deuteronomy 28:21 - The Lord will make the pestilence and plague cling to you until He has consumed and eliminated you from the land which you are entering to possess.
- Deuteronomy 28:22 - The Lord will strike you with consumption [causing you to waste away] and with fever and with inflammation and with fiery heat and with the sword and with blight and with mildew [on your crops]; and they will pursue you until you perish.
- Deuteronomy 28:23 - The heaven which is over your head shall be bronze [giving no rain and blocking all prayers], and the earth which is under you, iron [hard to plow and yielding no produce].
- Deuteronomy 28:24 - The Lord will make the rain of your land powder and dust; from heaven it will come down on you until you are destroyed.
- Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated before your enemies; you will go out against them one way, but flee before them seven ways, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth [when they see your destruction].
- Deuteronomy 28:26 - Your carcasses will be food for all the birds of the sky and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
- Deuteronomy 28:27 - “The Lord will strike you with the boils of Egypt and with tumors and with the scab and the itch that you cannot heal.
- Deuteronomy 28:28 - The Lord will strike you with madness and with blindness and with bewilderment of heart and mind;
- Deuteronomy 28:29 - and you will be groping at noon [in broad daylight], just as the blind grope in the darkness, and nothing you do will prosper; but you will only be oppressed and exploited and robbed continually, with no one to save you.
- Deuteronomy 28:30 - You will be pledged to marry a wife, but another man will be intimate with her [before you]; you will build a house, but you will not live in it; you will plant a vineyard, but you will not use its fruit.
- Deuteronomy 28:31 - Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat any of it; your donkey will be torn away from you, and it will not be returned to you; your sheep will be given to your enemies, and you will have no one to save you.
- Deuteronomy 28:32 - Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes look on and long for them continually; but there will be nothing you can do.
- Deuteronomy 28:33 - A people whom you do not know will eat the produce of your land and all the products of your labors, and you will never be anything but oppressed and exploited and crushed continually.
- Deuteronomy 28:34 - You shall be driven mad by the sight of the things you see.
- Deuteronomy 28:35 - The Lord will strike you on the knees and on the legs with sore boils that you cannot heal, from the sole of your foot to the crown of your head.
- Deuteronomy 28:36 - The Lord will bring you and your king, whom you appoint over you, to a nation which you and your fathers have never known; there you will [be forced to] serve other gods, [lifeless gods of] wood and stone.
- Deuteronomy 28:37 - And you will become a horror, a proverb [a mere object lesson], and a taunt [a derisive joke] among all the people to which the Lord drives you.
- Deuteronomy 28:38 - “You will bring out a great quantity of seed to the field, but you will gather in little, because the locusts will consume it.
- Deuteronomy 28:39 - You will plant vineyards and cultivate them, but you will not drink the wine or gather the grapes, because the worm will eat them.
- Deuteronomy 28:40 - You will have olive trees throughout your territory but you will not anoint yourselves with the oil, because your olives will drop off.
- Deuteronomy 28:41 - You will have sons and daughters, but they will not be yours [for long], because they will go into captivity.
- Deuteronomy 28:42 - The cricket will take possession of all your trees and the produce of your ground.
- Deuteronomy 28:43 - The stranger who lives among you will rise above you higher and higher, and you will go down lower and lower.
- Deuteronomy 28:44 - He will lend to you [out of his affluence], but you will not lend to him [because of your poverty]; he will be the head, and you the tail.
- Deuteronomy 28:45 - “So all these curses will come on you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the voice of the Lord your God by keeping His commandments and His statutes which He has commanded you.
- Deuteronomy 28:46 - They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
- Deuteronomy 28:47 - “Because you did not serve the Lord your God with a heart full of joy and gladness for the abundance of all things [with which He blessed you],
- Deuteronomy 28:48 - you will therefore serve your enemies whom the Lord sends against you, in hunger and in thirst, in nakedness and in lack of all things; and He will put an iron yoke [of slavery] on your neck until He has destroyed you.
- Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, [as swift] as the eagle swoops down [to attack], a nation whose language you will not understand,
- Deuteronomy 28:50 - a defiant nation who will have no respect for the old, nor show favor to the young,
- Deuteronomy 28:51 - and it will eat the offspring of your herd and the produce of your ground until you are destroyed, who will leave you no grain, new wine, or oil, nor the offspring of your herd or the young of your flock until they have caused you to perish.
- Deuteronomy 28:52 - They will besiege you in all your cities until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land; and they will besiege you in all your cities throughout your land which the Lord your God has given you.
- Deuteronomy 28:53 - Then you will eat the offspring of your own body [to avoid starvation], the flesh of your sons and daughters whom the Lord your God has given you, during the siege and the misery by which your enemy will oppress you.
- Deuteronomy 28:54 - The man who is most refined and well-bred among you will be cruel and hostile toward his brother and toward the wife he cherishes and toward the rest of his children who remain,
- Deuteronomy 28:55 - so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, because he has nothing else left, during the siege and the misery by which your enemy will oppress you in all your cities.
- Deuteronomy 28:56 - The most refined and well-bred woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because she is so delicate and pampered, will be cruel and hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter,
- Deuteronomy 28:57 - and toward her afterbirth that comes from between her legs and toward the children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the misery by which your enemy will oppress you in your cities.
- Deuteronomy 28:58 - “If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, to fear and honor with reverence this glorious and awesome name, the Lord your God,
- Deuteronomy 28:59 - then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, even severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
- Deuteronomy 28:60 - Moreover, He will bring on you all the diseases of Egypt of which you were afraid, and they will cling to you.
- Deuteronomy 28:61 - Also the Lord will bring on you every sickness and every plague which is not written in this book of this law, until you are destroyed.
- Deuteronomy 28:62 - Because you did not obey the voice of the Lord your God, you who were as numerous as the stars of heaven shall be left few in number.
- Deuteronomy 28:63 - It shall come about that just as the Lord delighted over you to make you prosper and multiply, so the Lord will delight over you to bring you to ruin and destruction; and you will be uprooted [violently] from the land which you are entering to possess.
- Deuteronomy 28:64 - And the Lord will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other; and there you will [be forced to] serve other gods, [lifeless gods of] wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
- Deuteronomy 28:65 - Among those nations you will find no peace (rest), and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and a despairing soul.
- Deuteronomy 28:66 - Your life will hang in doubt before you; night and day you will be filled with anxiety and have no assurance of living.
- Deuteronomy 28:67 - In the morning you will say, ‘I wish it were evening!’ and in the evening you will say, ‘I wish it were morning!’—because of the dread in your heart with which you tremble, and because of the sight of your eyes which you will see.
- Deuteronomy 28:68 - The Lord will bring you back to Egypt in ships, by the way about which I said to you, ‘You will never see it again!’ And there you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no one to buy you.”
- Jeremiah 17:18 - Let those who persecute me be shamed, but as for me, protect me from shame; Let them lose courage, but let me be undaunted. Bring on them a day of tragedy, And destroy them with double destruction!
- Leviticus 26:14 - ‘But if you do not obey Me and do not [obediently] do all these commandments,
- Jeremiah 19:15 - “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am going to bring on this city and on all its towns, all the devastation that I have declared against it, because they have become stiff-necked and refused to hear and obey My words.’ ”
- Jeremiah 35:17 - Therefore thus says the Lord God of hosts, the God of Israel, ‘Behold (hear this), I am bringing on Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them, because I have spoken to them, but they have not listened, and I have called to them, but they have not answered.’ ”
- Jeremiah 23:34 - And as for the prophet, the priest, or [any of] the people, whoever says, ‘The oracle of the Lord,’ [as if he knows God’s will], I will punish that man and his household.
- Proverbs 29:1 - He who hardens his neck and refuses instruction after being often reproved (corrected, criticized), Will suddenly be broken beyond repair.