逐节对照
- 文理委辦譯本 - 庶幾猶大人民、聞我降災、改厥惡行、望我赦宥。
- 新标点和合本 - 或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转离开恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
- 和合本2010(神版-简体) - 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转离开恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
- 当代译本 - 或许犹大人听了我打算要降给他们的灾祸,便各自改邪归正,我就赦免他们的过犯和罪恶。”
- 圣经新译本 - 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转,离开自己的恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
- 现代标点和合本 - 或者犹大家听见我想要降于他们的一切灾祸,各人就回头离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
- 和合本(拼音版) - 或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
- New International Version - Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, they will each turn from their wicked ways; then I will forgive their wickedness and their sin.”
- New International Reader's Version - The people of Judah will hear about all the trouble I plan to bring on them. Maybe then each of them will turn from their evil ways. If they do, I will forgive their sins and the evil things they have done.”
- English Standard Version - It may be that the house of Judah will hear all the disaster that I intend to do to them, so that every one may turn from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.”
- New Living Translation - Perhaps the people of Judah will repent when they hear again all the terrible things I have planned for them. Then I will be able to forgive their sins and wrongdoings.”
- The Message - “Maybe the community of Judah will finally get it, finally understand the catastrophe that I’m planning for them, turn back from their bad lives, and let me forgive their perversity and sin.”
- Christian Standard Bible - Perhaps when the house of Judah hears about all the disaster I am planning to bring on them, each one of them will turn from his evil way. Then I will forgive their iniquity and their sin.”
- New American Standard Bible - Perhaps the house of Judah will listen to all the disaster which I plan to carry out against them, so that every person will turn from his evil way; then I will forgive their wrongdoing and their sin.”
- New King James Version - It may be that the house of Judah will hear all the adversities which I purpose to bring upon them, that everyone may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.”
- Amplified Bible - It may be that the house of Judah will hear all the disaster which I plan to bring on them, so that each one will turn from his evil way, that I may forgive their wickedness and their sin.”
- American Standard Version - It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
- King James Version - It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
- New English Translation - Perhaps when the people of Judah hear about all the disaster I intend to bring on them, they will all stop doing the evil things they have been doing. If they do, I will forgive their sins and the wicked things they have done.”
- World English Bible - It may be that the house of Judah will hear all the evil which I intend to do to them; that they may each return from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.”
- 新標點和合本 - 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好赦免他們的罪孽和罪惡。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉離開惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉離開惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
- 當代譯本 - 或許猶大人聽了我打算要降給他們的災禍,便各自改邪歸正,我就赦免他們的過犯和罪惡。」
- 聖經新譯本 - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”
- 呂振中譯本 - 或者 猶大 家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回轉,離開各人的壞行徑也不一定,我好赦免他們的罪孽和他們的罪。』
- 現代標點和合本 - 或者猶大家聽見我想要降於他們的一切災禍,各人就回頭離開惡道,我好赦免他們的罪孽和罪惡。」
- 文理和合譯本 - 庶猶大家得聞我所欲降之災、則各轉離惡途、致我赦其愆尤罪戾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或者 猶大 族聞我所欲降之諸災、各改其惡行、則我赦其愆尤罪惡、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los de Judá se enteren de todas las calamidades que pienso enviar contra ellos, tal vez abandonen su mal camino y pueda yo perdonarles su iniquidad y su pecado».
- 현대인의 성경 - 유다 백성들이 내가 그들에게 내리기로 작정한 모든 재앙에 대하여 듣게 되면 아마 그들이 악한 길에서 돌아설 것이다. 그들이 만일 악한 길에서 돌아서기만 하면 내가 그들의 악과 죄를 용서하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, то каждый из них оставит свои злые пути; тогда Я прощу им их вину и грех.
- Восточный перевод - Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, каждый из них оставит свой злой путь; тогда Я прощу им их вину и грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, каждый из них оставит свой злой путь; тогда Я прощу им их вину и грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, каждый из них оставит свой злой путь; тогда Я прощу им их вину и грех.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les gens de Juda entendront tous les maux que j’ai décidé de leur infliger, peut-être chacun d’eux abandonnera-t-il sa conduite mauvaise, et alors je pardonnerai leurs fautes et leurs péchés.
- リビングバイブル - ユダの民は、わたしがこれからしようとしている恐ろしいことが文字になっているのを見て、悔い改めるかもしれない。そうすれば、わたしは彼らを赦す。」
- Nova Versão Internacional - Talvez, quando o povo de Judá souber de cada uma das desgraças que planejo trazer sobre eles, cada um se converta de sua má conduta e eu perdoe a iniquidade e o pecado deles”.
- Hoffnung für alle - Wenn die Bewohner Judas von dem Unheil hören, das ich über sie bringen will, werden sie vielleicht von ihren falschen Wegen umkehren und ihr Leben ändern. Dann will ich ihre Schuld und ihre Sünde vergeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lẽ, người Giu-đa sẽ ăn năn khi nghe về mọi tai họa Ta định giáng trên chúng. Rồi Ta sẽ tha thứ gian ác và tội lỗi của chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผื่อบางทีเมื่อชนยูดาห์ได้ยินเกี่ยวกับภัยพิบัติทั้งปวงที่เราคิดจะทำแก่เขานั้นแล้วจะรู้สึกตัวและหันกลับจากวิถีชั่วของตน เราก็จะให้อภัยความชั่วและบาปของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ยูดาห์อาจจะได้ยินเรื่องความวิบัติที่เราตั้งใจให้เกิดขึ้นกับพวกเขา เพื่อว่าทุกคนจะได้เลิกกระทำความชั่ว และเราจะได้ยกโทษความชั่วและบาปของพวกเขา”
交叉引用
- 以西結書 33:14 - 我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
- 以西結書 33:15 - 受人質則反之、盜人物則償之、不復為惡、遵我法度、以望得生、則生命可保、死所不臨。
- 以西結書 33:16 - 不復念其舊惡、因彼眾善奉行、則必獲生。
- 馬太福音 3:7 - 約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
- 馬太福音 3:8 - 故當結果、以彰悔改、
- 馬太福音 3:9 - 勿自以為亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為亞伯拉罕子孫焉、
- 路加福音 20:13 - 園主曰、我將奈何、不如遣愛子、庶幾見而敬之、
- 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
- 提摩太後書 2:26 - 雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
- 路加福音 3:7 - 眾出受洗、約翰曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、
- 路加福音 3:8 - 故當結果、以彰悔改、勿自以為亞伯拉罕我祖也、吾語汝、上帝能起此石、為亞伯拉罕子孫焉、
- 路加福音 3:9 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、則斫之委火、
- 耶利米書 23:14 - 耶路撒冷之先知、更堪痛疾、行淫詭譎、俾作惡者流、厥志孔強、不悛厥行、予鑒察之、視若所多馬 蛾摩拉之人無異。
- 馬太福音 13:15 - 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、
- 彼得後書 3:9 - 主既言矣、必不遲行、人視主為濡滯、主實寛我、欲人悔改、不欲人沉淪、
- 使徒行傳 28:27 - 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之、
- 歷代志下 6:38 - 一心一意、歸向乎爾、望爾所賜列祖之故土、及爾所簡之邑垣、與我所建之殿、為籲名之所、祈求於爾、
- 歷代志下 6:39 - 則爾在天、居於明宮、俯聞所祈、俾其得救、赦其罪愆。
- 以西結書 18:27 - 如惡人悛改素行、孳孳為義、則可得生、
- 以西結書 18:28 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
- 以西結書 18:23 - 主耶和華曰、維彼惡人、自取死亡、豈我所悅、我豈不以悛改得生為悅乎。
- 西番雅書 2:3 - 斯土之民、謙卑遜順、守我法度、當祈求我、專務仁義、撝謙不已、則我耶和華降災之日、庶可得免。
- 尼希米記 1:9 - 爾諭僕摩西云、若民犯罪、必散於列邦、如其翻然悔改、遵我誡命、雖被逐至天涯、我必由彼安集之、使復歸所簡之地、為籲我名之所、請爾毋忘斯言焉、
- 申命記 5:29 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
- 以西結書 33:7 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
- 以西結書 33:8 - 我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
- 以西結書 33:9 - 如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
- 耶利米書 24:7 - 我必賦以善心、俾知我乃耶和華、一心歸誠、彼為我選民、我為其上帝。
- 使徒行傳 26:18 - 俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
- 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
- 列王紀上 8:48 - 一心一意、歸向乎爾、望爾所錫列祖之故土、及爾所簡之邑垣、與我所建之殿、為籲名之所、祈求於爾、
- 列王紀上 8:49 - 則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、俾其得救。
- 列王紀上 8:50 - 爾民犯罪於爾、爾其赦宥、使虜之者施其矜憫、
- 約拿書 3:8 - 俱必衣麻、懇籲上帝、眾當去惡、勿虐人民、
- 約拿書 3:9 - 庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。
- 約拿書 3:10 - 於是眾民、咸去舊惡、上帝鑒察之、乃回厥志、災不果降。
- 以賽亞書 55:6 - 先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。
- 以賽亞書 55:7 - 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
- 以賽亞書 6:10 - 任斯民心頑、 耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、
- 耶利米書 35:15 - 我數遣僕先知、告爾云、當改爾惡行、革爾非心、勿崇事他上帝、則可於我賜爾祖及爾之地、安居無虞。然爾不傾耳以聽。
- 馬可福音 4:12 - 故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、
- 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳告以色列眾曰、如爾盡心歸耶和華、則他上帝及亞大綠、必絕於爾中、當備爾心、獨事耶和華、則彼援爾於非利士人手。
- 申命記 30:8 - 爾將旋歸、服事耶和華、遵我今日所傳之命。
- 耶利米書 18:11 - 今爾當告猶大及耶路撒冷居民、云、耶和華曰、予有定命、欲降災於爾、爾眾速當改惡從善。
- 耶利米書 36:7 - 耶和華震怒、言欲降災於斯民、庶幾斯民悛改惡行、求耶和華恩焉。
- 使徒行傳 3:19 - 汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
- 耶利米書 26:3 - 庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。
- 以西結書 12:3 - 故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。