逐节对照
- 中文標準譯本 - 王又吩咐王子耶拉米列,以及亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示勒米雅,去捉拿書記巴錄克和先知耶利米,但耶和華隱藏了他們。
- 新标点和合本 - 王就吩咐哈米勒的儿子(或作“王的儿子”)耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王吩咐王 的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录文士和耶利米先知;耶和华却将他们隐藏起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 王吩咐王 的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录文士和耶利米先知;耶和华却将他们隐藏起来。
- 当代译本 - 还命令自己的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯德的儿子示利米雅,去拘捕书记巴录和耶利米先知。但耶和华把他们藏了起来。
- 环球圣经译本 - 接着,王吩咐王子耶拉米尔、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿巴录书记和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
- 圣经新译本 - 更吩咐王子耶拉篾、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
- 中文标准译本 - 王又吩咐王子耶拉米列,以及亚斯列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示勒米雅,去捉拿书记巴录克和先知耶利米,但耶和华隐藏了他们。
- 现代标点和合本 - 王就吩咐哈米勒的儿子 耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅去捉拿文士巴录和先知耶利米,耶和华却将他们隐藏。
- 和合本(拼音版) - 王就吩咐哈米勒的儿子 耶拉篾和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和先知耶利米。耶和华却将他们隐藏。
- New International Version - Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them.
- New International Reader's Version - Instead, the king commanded three men to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet. But the Lord had hidden them. The three men were Jerahmeel, Seraiah and Shelemiah. Jerahmeel was a member of the royal court. Seraiah was the son of Azriel. And Shelemiah was the son of Abdeel.
- English Standard Version - And the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
- New Living Translation - Then the king commanded his son Jerahmeel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Baruch and Jeremiah. But the Lord had hidden them.
- Christian Standard Bible - Then the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to seize the scribe Baruch and the prophet Jeremiah, but the Lord hid them.
- New American Standard Bible - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
- New King James Version - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
- Amplified Bible - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
- American Standard Version - And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
- King James Version - But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord hid them.
- New English Translation - He also ordered Jerahmeel, who was one of the royal princes, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. However, the Lord hid them.
- World English Bible - The king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Yahweh hid them.
- 新標點和合本 - 王就吩咐哈米勒的兒子(或譯:王的兒子)耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和先知耶利米。耶和華卻將他們隱藏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王吩咐王 的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿巴錄文士和耶利米先知;耶和華卻將他們隱藏起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王吩咐王 的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿巴錄文士和耶利米先知;耶和華卻將他們隱藏起來。
- 當代譯本 - 還命令自己的兒子耶拉篾、亞斯列的兒子西萊雅和亞伯德的兒子示利米雅,去拘捕書記巴錄和耶利米先知。但耶和華把他們藏了起來。
- 環球聖經譯本 - 接著,王吩咐王子耶拉米爾、亞次列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿巴錄書記和耶利米先知;但耶和華把他們隱藏起來。
- 聖經新譯本 - 更吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示利米雅,去捉拿文士巴錄和耶利米先知;但耶和華把他們隱藏起來。
- 呂振中譯本 - 王竟吩咐王子 耶拉篾 、 亞次列 的兒子 西萊雅 、和 亞伯疊 的兒子 示利米雅 去捉拿祕書 巴錄 和神言人 耶利米 ;然而永恆主卻將他們隱藏着。
- 現代標點和合本 - 王就吩咐哈米勒的兒子 耶拉篾和亞斯列的兒子西萊雅,並亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿文士巴錄和先知耶利米,耶和華卻將他們隱藏。
- 文理和合譯本 - 王命王子耶拉篾、與亞斯列子西萊亞、亞伯疊子示利米雅、執繕寫巴錄、及先知耶利米、然耶和華匿之、○
- 文理委辦譯本 - 王使哈米勒子耶喇滅、押列子西勑亞、押鐵子示利米、執繕寫巴錄、先知耶利米、而賴耶和華秘匿之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 哈米勒 子 耶拉篾 、 亞斯列 子 西萊亞 、 亞伯叠 子 示利米亞 、執繕寫 巴錄 及先知 耶利米 、幸主使之得藏匿、
- Nueva Versión Internacional - Por el contrario, mandó a Jeramel, su hijo, a Seraías hijo de Azriel, y a Selemías hijo de Abdel que arrestaran al escriba Baruc y al profeta Jeremías. Pero el Señor los había escondido.
- 현대인의 성경 - 오히려 그의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀에게 서기관 바룩과 나 예레미야를 잡으라고 명령하였다. 그러나 여호와께서는 우리를 숨겨 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдиила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Господь укрыл их.
- Восточный перевод - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо этого царь приказал Иерахмеилу, члену царской семьи, Серае, сыну Азриила, и Шелемии, сыну Авдеила, взять под стражу писаря Баруха и пророка Иеремию. Но Вечный укрыл их.
- La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, le roi ordonna à Yerahméel, prince de sang , à Seraya, fils d’Azriel, et à Shélémia, fils d’Abdéel, d’arrêter Baruch le secrétaire et le prophète Jérémie ; mais l’Eternel les tint cachés.
- リビングバイブル - 王は王子エラフメエルとアズリエルの子セラヤとアブデエルの子シェレムヤに命じて、バルクとエレミヤを逮捕させようとしました。しかし、主は二人を隠したのです。
- Nova Versão Internacional - Em vez disso, o rei ordenou a Jerameel, filho do rei, Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o escriba Baruque e o profeta Jeremias. Mas o Senhor os tinha escondido.
- Hoffnung für alle - Er befahl dem Prinzen Jerachmeel sowie Seraja, dem Sohn von Asriël, und Schelemja, dem Sohn von Abdeel, sie sollten den Schreiber Baruch und den Propheten Jeremia gefangen nehmen. Aber der Herr sorgte dafür, dass man die beiden nicht fand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua còn ra lệnh cho con trai mình là Giê-rác-mê-ên, Sê-ra-gia, con Ách-ri-ên, và Sê-lê-mia, con Áp-đê-ên, truy bắt Ba-rúc và Giê-rê-mi. Nhưng Chúa Hằng Hữu đã giấu hai người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กลับตรัสสั่งให้เยราเมเอลโอรสองค์หนึ่ง และเสไรอาห์บุตรอัสรีเอลกับเชเลมิยาห์บุตรอับเดเอลไปจับกุมตัวบารุคผู้เป็นอาลักษณ์และจับผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์มา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงซ่อนทั้งสองไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ออกคำสั่งให้เยราเมเอลบุตรของกษัตริย์ เสไรยาห์บุตรอัสรีเอล และเชเลมิยาห์บุตรของอับเดเอล จับกุมบารุคเลขาและเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า แต่พระผู้เป็นเจ้าได้ซ่อนตัวคนทั้งสองแล้ว
- Thai KJV - กษัตริย์ทรงบัญชาให้เยราเมเอลบุตรชายฮามเมเลค และเสไรอาห์บุตรชายอัซรีเอล และเชเลมิยาห์บุตรชายอับเดเอล ให้จับบารุคเสมียนและเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ แต่พระเยโฮวาห์ทรงซ่อนท่านทั้งสองเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์สั่งเยราเมเอล ลูกชายของพระองค์ และเสไรอาห์ลูกชายของอัสรีเอล และเชลามิยาห์ลูกชายของอับเดเอลให้ไปจับตัวบารุคที่เป็นเสมียน และเยเรมียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า แต่พระยาห์เวห์ซ่อนพวกเขาไว้
- onav - ثُمَّ أَمَرَ الْمَلِكُ يَرْحَمْئِيلَ بْنَ الْمَلِكِ، وَسَرَايَا بْنَ عَزَرْئِيلَ، وَشَلَمْيَا بْنَ عَبْدِئِيلَ أَنْ يَقْبِضُوا عَلَى بَارُوخَ الْكَاتِبِ وَإِرْمِيَا النَّبِيِّ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ حَجَبَهُمَا عَنْهُمْ.
交叉引用
- 列王紀下 6:18 - 亞蘭人下到以利沙那裡,以利沙向耶和華禱告說:「求你打擊這民,使他們眼睛失明。」耶和華就照著以利沙的請求打擊了他們,使他們眼睛失明。
- 列王紀下 6:19 - 於是以利沙對他們說:「不是這條路,也不是這座城。你們跟著我走吧!我帶你們到你們找的人那裡去。」這樣,以利沙帶他們往撒瑪利亞去。
- 列王紀下 6:20 - 當他們來到撒瑪利亞,以利沙就說:「耶和華啊,求你打開這些人的眼睛,使他們看見。」耶和華打開他們的眼睛,他們就看見了,看哪,竟然在撒瑪利亞城中!
- 耶利米書 15:20 - 我要使你對這子民成為堅固的銅牆; 他們會攻擊你,卻不能勝過你, 因為我與你同在,必拯救你,解救你。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 15:21 - 我必解救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強橫者的手掌。」
- 約翰福音 8:20 - 這些話是耶穌在聖殿的奉獻箱附近教導人的時候說的。可是沒有人抓他,因為他的時候還沒有到。
- 耶利米書 1:19 - 他們會攻擊你,卻不能成功,因為我與你同在,必拯救你。這是耶和華的宣告。」
- 耶利米書 26:21 - 約雅敬王和他的勇士們、首領們全都聽見了烏利亞的話語,王就想要把他處死。烏利亞聽說後就害怕,逃往埃及去了。
- 耶利米書 26:22 - 約雅敬王派人前往埃及,他派亞革波的兒子以利拿單帶著一些人一同到埃及去。
- 耶利米書 26:23 - 他們把烏利亞從埃及帶出來,帶到約雅敬王那裡。王用刀殺了他,把他的屍體扔在平民的墳地裡。
- 以賽亞書 26:20 - 我的民哪,去吧! 進入你的內室,關上身後的門, 短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!
- 耶利米書 36:19 - 首領們就對巴錄克說:「你和耶利米去躲藏起來吧,不要讓人知道你們在哪裡。」
- 詩篇 32:7 - 你是我的藏身之處, 你守護我脫離危難, 以得救的歡呼圍繞我。細拉
- 馬太福音 26:47 - 耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一大群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們和民間的長老們所派來的。
- 馬太福音 26:48 - 那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住。」
- 馬太福音 26:49 - 猶大立刻上前來對耶穌說:「拉比,願你歡喜!」然後親吻了他。
- 馬太福音 26:50 - 耶穌對他說:「朋友,你為什麼來到這裡?」 於是,那些人上前來,下手拘捕了耶穌。
- 詩篇 64:2 - 求你隱藏我,脫離惡人的密謀, 脫離作惡者的擾亂。
- 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
- 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。
- 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
- 使徒行傳 12:11 - 這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」
- 約翰福音 11:57 - 原來,祭司長們和法利賽人早就下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就要報告,好抓住他。
- 約翰福音 8:59 - 他們因此拿起石頭要砸他。耶穌卻被隱藏, 離開了聖殿。
- 詩篇 57:1 - 神哪,求你恩待我、恩待我, 因為我的心投靠你! 我投靠在你翅膀的蔭庇下, 直到禍患過去。
- 約翰福音 7:32 - 法利賽人聽到了眾人私下議論耶穌的這些事。於是祭司長們和法利賽人就派差役們去抓他。
- 詩篇 121:8 - 你出你入,耶和華都保守你, 從今直到永遠!
- 耶利米書 36:5 - 然後耶利米吩咐巴錄克說:「我被拘禁,不能進入耶和華的殿。
- 列王紀上 18:10 - 我指著你的神耶和華的永生起誓:沒有一邦一國我主不派人去尋找你的。如果他們說你不在,他就要求那邦那國起誓說真找不到你。
- 列王紀上 18:11 - 「現在你竟然說:『去告訴你的主人,以利亞在這裡。』
- 列王紀上 18:12 - 我一旦離開你,耶和華的靈就會把你帶到我所不知道的地方去,這樣如果我去告訴亞哈,他卻找不到你,就必殺我。其實你僕人從年幼時就敬畏耶和華!
- 耶利米書 2:30 - 我擊打你們的兒女真是枉然, 他們不接受管教。 你們的刀劍好像嗜殺的獅子, 吞滅了你們的眾先知。
- 列王紀上 17:9 - 「起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡。看哪,我已經安排那裡的一個寡婦供養你。」
- 詩篇 27:5 - 因為在禍患的日子裡, 他必將我藏在他的帳幕中, 隱藏在他帳篷的隱祕處, 又將我高舉到磐石上;
- 列王紀上 18:4 - 當耶洗別除滅耶和華的眾先知時,俄巴底亞曾收留一百個先知,把他們藏起來,每五十人一個山洞,供應他們餅和水。
- 列王紀上 17:3 - 「你離開這裡,轉向東,到約旦河對面的基立溪谷躲藏起來。
- 列王紀上 19:10 - 以利亞回答:「我一直為耶和華萬軍之神大發熱心,可是以色列子民離棄你的約,拆毀你的祭壇,用刀殺你的先知,現在只剩下了我一個人,而他們還在尋索要奪取我的性命。」
- 列王紀上 19:1 - 亞哈把以利亞所做的一切,以及以利亞怎樣用刀殺了眾先知的一切事,都告訴了耶洗別。
- 列王紀上 19:2 - 耶洗別就派遣使者到以利亞那裡,說:「明天大約這個時候,如果我不使你的性命像那些先知的性命一樣,就願神明處置我,重重地處置我!」
- 列王紀上 19:3 - 以利亞害怕了,就動身逃命。他來到猶大境內的比爾-謝巴,把他的僕人留在那裡,
- 列王紀上 19:14 - 以利亞回答:「我一直為耶和華萬軍之神大發熱心,可是以色列子民離棄你的約,拆毀你的祭壇,用刀殺你的先知,現在只剩下了我一個人,而他們還在尋索要奪取我的性命。」
- 詩篇 91:1 - 住在至高者隱祕處的, 將安居在全能者的蔭庇下。