Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:19 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Os líderes disseram a Baruque: “Vá esconder-se com Jeremias; e que ninguém saiba onde vocês estão”.
  • 新标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
  • 当代译本 - 他们说:“你和耶利米都要藏起来,不可让人知道你们在哪里。”
  • 圣经新译本 - 众领袖对巴录说:“你和耶利米都要去躲藏起来;不要给人知道你们在什么地方。”
  • 现代标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
  • 和合本(拼音版) - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
  • New International Version - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • New International Reader's Version - Then the officials spoke to Baruch. They said, “You and Jeremiah must go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • English Standard Version - Then the officials said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.”
  • New Living Translation - “You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”
  • The Message - The government officials told Baruch, “You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don’t let anyone know where you are!”
  • Christian Standard Bible - The officials said to Baruch, “You and Jeremiah must hide and tell no one where you are.”
  • New American Standard Bible - Then the officials said to Baruch, “Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
  • New King James Version - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are.”
  • Amplified Bible - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
  • American Standard Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.
  • King James Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
  • New English Translation - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”
  • World English Bible - Then the princes said to Baruch, “You and Jeremiah go hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • 新標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
  • 當代譯本 - 他們說:「你和耶利米都要藏起來,不可讓人知道你們在哪裡。」
  • 聖經新譯本 - 眾領袖對巴錄說:“你和耶利米都要去躲藏起來;不要給人知道你們在甚麼地方。”
  • 呂振中譯本 - 首領們對 巴錄 說:『去哦,你和 耶利米 都要去藏起來;不要叫人知道你們在哪裏。』
  • 現代標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裡。」
  • 文理和合譯本 - 牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、
  • 文理委辦譯本 - 諸牧伯告巴錄曰、爾與耶利米宜遁於僻地、勿俾人知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸侯伯告 巴錄 曰、爾與 耶利米 且往自匿、勿使人知爾曹於何處、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes le dijeron a Baruc: —Tú y Jeremías, vayan a esconderse. ¡Que nadie sepa donde están!
  • 현대인의 성경 - “너는 가서 예레미야와 함께 숨고 아무에게도 너희가 숨어 있는 곳을 알리지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Восточный перевод - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les ministres dirent à Baruch : Va te cacher quelque part, de même que Jérémie. Que personne ne sache où vous êtes !
  • リビングバイブル - 役人たちはバルクに忠告しました。「さあ、二人とも身を隠しなさい。居場所をだれにも知らせてはいけない。」
  • Hoffnung für alle - »Ihr müsst euch verstecken, du und Jeremia«, rieten die Männer. »Niemand darf wissen, wo ihr seid!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan chức nói với Ba-rúc: “Ông và Giê-rê-mi phải tìm chỗ trốn ngay. Đừng cho ai biết các ông ở đâu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารเหล่านั้นจึงกล่าวกับบารุคว่า “ทั้งเจ้าและเยเรมีย์ จงไปซ่อนตัว อย่าให้ใครรู้ว่าเจ้าอยู่ที่ไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​จึง​บอก​บารุค​ว่า “ท่าน​และ​เยเรมีย์​จง​ไป​ซ่อน​ตัว และ​อย่า​ให้​ใคร​ทราบ​ว่า​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน”
交叉引用
  • 2 Crônicas 25:15 - Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: “Por que você consulta os deuses desse povo, deuses que nem o seu povo puderam salvar?”
  • Atos 5:40 - Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem no nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
  • Amós 7:12 - Depois Amazias disse a Amós: “Vá embora, vidente! Vá profetizar em Judá; vá ganhar lá o seu pão.
  • Provérbios 28:12 - Quando os justos triunfam, há prosperidade geral ; mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
  • Lucas 13:31 - Naquela mesma hora, alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: “Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo”.
  • Atos 23:16 - Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
  • Atos 23:17 - que, chamando um dos centuriões, disse: “Leve este rapaz ao comandante; ele tem algo para lhe dizer”.
  • Atos 23:18 - Assim ele o levou ao comandante. Então disse o centurião: “Paulo, o prisioneiro, chamou-me, pediu-me que te trouxesse este rapaz, pois ele tem algo para te falar”.
  • Atos 23:19 - O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: “O que você tem para me dizer?”
  • Atos 23:20 - Ele respondeu: “Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
  • Atos 23:21 - Não te deixes convencer, pois mais de quarenta deles estão preparando uma emboscada contra Paulo. Eles juraram solenemente não comer nem beber enquanto não o matarem. Estão preparados agora, esperando que prometas atender-lhes o pedido”.
  • Atos 23:22 - O comandante despediu o rapaz e recomendou-lhe: “Não diga a ninguém que você me contou isso”.
  • 1 Reis 18:10 - Juro pelo nome do Senhor, o teu Deus, que não há uma só nação ou reino aonde o rei, meu senhor, não enviou alguém para procurar por ti. E, sempre que uma nação ou reino afirmava que tu não estavas lá, ele os fazia jurar que não conseguiram encontrar-te.
  • 1 Reis 18:4 - Jezabel estava exterminando os profetas do Senhor. Por isso Obadias reuniu cem profetas e os escondeu em duas cavernas, cinquenta em cada uma, e lhes forneceu comida e água.
  • Jeremias 26:20 - Outro homem que profetizou em nome do Senhor foi Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim. Ele profetizou contra esta cidade e contra esta terra as mesmas coisas anunciadas por Jeremias.
  • Jeremias 26:21 - Quando o rei Jeoaquim, todos os seus homens de guerra e os seus oficiais ouviram isso, o rei procurou matá-lo. Sabendo disso, Urias teve medo e fugiu para o Egito.
  • Jeremias 26:22 - Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
  • Jeremias 26:23 - os quais trouxeram Urias do Egito e o levaram ao rei Jeoaquim, que o mandou matar à espada. Depois, jogaram o corpo dele numa vala comum.
  • Jeremias 26:24 - Mas Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que ele fosse entregue ao povo para ser executado.
  • Jeremias 36:26 - Em vez disso, o rei ordenou a Jerameel, filho do rei, Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o escriba Baruque e o profeta Jeremias. Mas o Senhor os tinha escondido.
  • 1 Reis 17:3 - “Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do Jordão.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Os líderes disseram a Baruque: “Vá esconder-se com Jeremias; e que ninguém saiba onde vocês estão”.
  • 新标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
  • 当代译本 - 他们说:“你和耶利米都要藏起来,不可让人知道你们在哪里。”
  • 圣经新译本 - 众领袖对巴录说:“你和耶利米都要去躲藏起来;不要给人知道你们在什么地方。”
  • 现代标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
  • 和合本(拼音版) - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
  • New International Version - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • New International Reader's Version - Then the officials spoke to Baruch. They said, “You and Jeremiah must go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • English Standard Version - Then the officials said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.”
  • New Living Translation - “You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”
  • The Message - The government officials told Baruch, “You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don’t let anyone know where you are!”
  • Christian Standard Bible - The officials said to Baruch, “You and Jeremiah must hide and tell no one where you are.”
  • New American Standard Bible - Then the officials said to Baruch, “Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
  • New King James Version - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are.”
  • Amplified Bible - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
  • American Standard Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.
  • King James Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
  • New English Translation - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”
  • World English Bible - Then the princes said to Baruch, “You and Jeremiah go hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • 新標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
  • 當代譯本 - 他們說:「你和耶利米都要藏起來,不可讓人知道你們在哪裡。」
  • 聖經新譯本 - 眾領袖對巴錄說:“你和耶利米都要去躲藏起來;不要給人知道你們在甚麼地方。”
  • 呂振中譯本 - 首領們對 巴錄 說:『去哦,你和 耶利米 都要去藏起來;不要叫人知道你們在哪裏。』
  • 現代標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裡。」
  • 文理和合譯本 - 牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、
  • 文理委辦譯本 - 諸牧伯告巴錄曰、爾與耶利米宜遁於僻地、勿俾人知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸侯伯告 巴錄 曰、爾與 耶利米 且往自匿、勿使人知爾曹於何處、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes le dijeron a Baruc: —Tú y Jeremías, vayan a esconderse. ¡Que nadie sepa donde están!
  • 현대인의 성경 - “너는 가서 예레미야와 함께 숨고 아무에게도 너희가 숨어 있는 곳을 알리지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Восточный перевод - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les ministres dirent à Baruch : Va te cacher quelque part, de même que Jérémie. Que personne ne sache où vous êtes !
  • リビングバイブル - 役人たちはバルクに忠告しました。「さあ、二人とも身を隠しなさい。居場所をだれにも知らせてはいけない。」
  • Hoffnung für alle - »Ihr müsst euch verstecken, du und Jeremia«, rieten die Männer. »Niemand darf wissen, wo ihr seid!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan chức nói với Ba-rúc: “Ông và Giê-rê-mi phải tìm chỗ trốn ngay. Đừng cho ai biết các ông ở đâu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารเหล่านั้นจึงกล่าวกับบารุคว่า “ทั้งเจ้าและเยเรมีย์ จงไปซ่อนตัว อย่าให้ใครรู้ว่าเจ้าอยู่ที่ไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​จึง​บอก​บารุค​ว่า “ท่าน​และ​เยเรมีย์​จง​ไป​ซ่อน​ตัว และ​อย่า​ให้​ใคร​ทราบ​ว่า​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน”
  • 2 Crônicas 25:15 - Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: “Por que você consulta os deuses desse povo, deuses que nem o seu povo puderam salvar?”
  • Atos 5:40 - Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem no nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
  • Amós 7:12 - Depois Amazias disse a Amós: “Vá embora, vidente! Vá profetizar em Judá; vá ganhar lá o seu pão.
  • Provérbios 28:12 - Quando os justos triunfam, há prosperidade geral ; mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
  • Lucas 13:31 - Naquela mesma hora, alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: “Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo”.
  • Atos 23:16 - Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
  • Atos 23:17 - que, chamando um dos centuriões, disse: “Leve este rapaz ao comandante; ele tem algo para lhe dizer”.
  • Atos 23:18 - Assim ele o levou ao comandante. Então disse o centurião: “Paulo, o prisioneiro, chamou-me, pediu-me que te trouxesse este rapaz, pois ele tem algo para te falar”.
  • Atos 23:19 - O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: “O que você tem para me dizer?”
  • Atos 23:20 - Ele respondeu: “Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
  • Atos 23:21 - Não te deixes convencer, pois mais de quarenta deles estão preparando uma emboscada contra Paulo. Eles juraram solenemente não comer nem beber enquanto não o matarem. Estão preparados agora, esperando que prometas atender-lhes o pedido”.
  • Atos 23:22 - O comandante despediu o rapaz e recomendou-lhe: “Não diga a ninguém que você me contou isso”.
  • 1 Reis 18:10 - Juro pelo nome do Senhor, o teu Deus, que não há uma só nação ou reino aonde o rei, meu senhor, não enviou alguém para procurar por ti. E, sempre que uma nação ou reino afirmava que tu não estavas lá, ele os fazia jurar que não conseguiram encontrar-te.
  • 1 Reis 18:4 - Jezabel estava exterminando os profetas do Senhor. Por isso Obadias reuniu cem profetas e os escondeu em duas cavernas, cinquenta em cada uma, e lhes forneceu comida e água.
  • Jeremias 26:20 - Outro homem que profetizou em nome do Senhor foi Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim. Ele profetizou contra esta cidade e contra esta terra as mesmas coisas anunciadas por Jeremias.
  • Jeremias 26:21 - Quando o rei Jeoaquim, todos os seus homens de guerra e os seus oficiais ouviram isso, o rei procurou matá-lo. Sabendo disso, Urias teve medo e fugiu para o Egito.
  • Jeremias 26:22 - Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
  • Jeremias 26:23 - os quais trouxeram Urias do Egito e o levaram ao rei Jeoaquim, que o mandou matar à espada. Depois, jogaram o corpo dele numa vala comum.
  • Jeremias 26:24 - Mas Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que ele fosse entregue ao povo para ser executado.
  • Jeremias 36:26 - Em vez disso, o rei ordenou a Jerameel, filho do rei, Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o escriba Baruque e o profeta Jeremias. Mas o Senhor os tinha escondido.
  • 1 Reis 17:3 - “Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do Jordão.
圣经
资源
计划
奉献