逐节对照
- New English Translation - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”
- 新标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
- 当代译本 - 他们说:“你和耶利米都要藏起来,不可让人知道你们在哪里。”
- 圣经新译本 - 众领袖对巴录说:“你和耶利米都要去躲藏起来;不要给人知道你们在什么地方。”
- 现代标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
- 和合本(拼音版) - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
- New International Version - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
- New International Reader's Version - Then the officials spoke to Baruch. They said, “You and Jeremiah must go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
- English Standard Version - Then the officials said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.”
- New Living Translation - “You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”
- The Message - The government officials told Baruch, “You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don’t let anyone know where you are!”
- Christian Standard Bible - The officials said to Baruch, “You and Jeremiah must hide and tell no one where you are.”
- New American Standard Bible - Then the officials said to Baruch, “Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
- New King James Version - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are.”
- Amplified Bible - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
- American Standard Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.
- King James Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
- World English Bible - Then the princes said to Baruch, “You and Jeremiah go hide. Don’t let anyone know where you are.”
- 新標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
- 當代譯本 - 他們說:「你和耶利米都要藏起來,不可讓人知道你們在哪裡。」
- 聖經新譯本 - 眾領袖對巴錄說:“你和耶利米都要去躲藏起來;不要給人知道你們在甚麼地方。”
- 呂振中譯本 - 首領們對 巴錄 說:『去哦,你和 耶利米 都要去藏起來;不要叫人知道你們在哪裏。』
- 現代標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裡。」
- 文理和合譯本 - 牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、
- 文理委辦譯本 - 諸牧伯告巴錄曰、爾與耶利米宜遁於僻地、勿俾人知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸侯伯告 巴錄 曰、爾與 耶利米 且往自匿、勿使人知爾曹於何處、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes le dijeron a Baruc: —Tú y Jeremías, vayan a esconderse. ¡Que nadie sepa donde están!
- 현대인의 성경 - “너는 가서 예레미야와 함께 숨고 아무에게도 너희가 숨어 있는 곳을 알리지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - Тогда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- Восточный перевод - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les ministres dirent à Baruch : Va te cacher quelque part, de même que Jérémie. Que personne ne sache où vous êtes !
- リビングバイブル - 役人たちはバルクに忠告しました。「さあ、二人とも身を隠しなさい。居場所をだれにも知らせてはいけない。」
- Nova Versão Internacional - Os líderes disseram a Baruque: “Vá esconder-se com Jeremias; e que ninguém saiba onde vocês estão”.
- Hoffnung für alle - »Ihr müsst euch verstecken, du und Jeremia«, rieten die Männer. »Niemand darf wissen, wo ihr seid!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan chức nói với Ba-rúc: “Ông và Giê-rê-mi phải tìm chỗ trốn ngay. Đừng cho ai biết các ông ở đâu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารเหล่านั้นจึงกล่าวกับบารุคว่า “ทั้งเจ้าและเยเรมีย์ จงไปซ่อนตัว อย่าให้ใครรู้ว่าเจ้าอยู่ที่ไหน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำจึงบอกบารุคว่า “ท่านและเยเรมีย์จงไปซ่อนตัว และอย่าให้ใครทราบว่าท่านอยู่ที่ไหน”
交叉引用
- 2 Chronicles 25:15 - The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?”
- Acts 5:40 - and they summoned the apostles and had them beaten. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
- Amos 7:12 - Amaziah then said to Amos, “Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!
- Proverbs 28:12 - When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
- Luke 13:31 - At that time, some Pharisees came up and said to Jesus, “Get away from here, because Herod wants to kill you.”
- Acts 23:16 - But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered the barracks and told Paul.
- Acts 23:17 - Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commanding officer, for he has something to report to him.”
- Acts 23:18 - So the centurion took him and brought him to the commanding officer and said, “The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”
- Acts 23:19 - The commanding officer took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want to report to me?”
- Acts 23:20 - He replied, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as if they were going to inquire more thoroughly about him.
- Acts 23:21 - So do not let them persuade you to do this, because more than forty of them are lying in ambush for him. They have bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they have killed him, and now they are ready, waiting for you to agree to their request.”
- Acts 23:22 - Then the commanding officer sent the young man away, directing him, “Tell no one that you have reported these things to me.”
- 1 Kings 18:10 - As certainly as the Lord your God lives, my master has sent to every nation and kingdom in an effort to find you. When they say, ‘He’s not here,’ he makes them swear an oath that they could not find you.
- 1 Kings 18:4 - When Jezebel was killing the Lord’s prophets, Obadiah took one hundred prophets and hid them in two caves in two groups of fifty. He also brought them food and water.)
- Jeremiah 26:20 - Now there was another man who prophesied as the Lord’s representative against this city and this land just as Jeremiah did. His name was Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim.
- Jeremiah 26:21 - When the king and all his bodyguards and officials heard what he was prophesying, the king sought to have him executed. But Uriah found out about it and fled to Egypt out of fear.
- Jeremiah 26:22 - However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
- Jeremiah 26:23 - and they brought Uriah back from there. They took him to King Jehoiakim, who had him executed and had his body thrown into the burial place of the common people.
- Jeremiah 26:24 - However, Ahikam son of Shaphan used his influence to keep Jeremiah from being handed over and executed by the people.
- Jeremiah 36:26 - He also ordered Jerahmeel, who was one of the royal princes, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. However, the Lord hid them.
- 1 Kings 17:3 - “Leave here and travel eastward. Hide out in the Kerith Valley near the Jordan.