Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - Everyone was supposed to free their male and female Hebrew slaves. No one was supposed to keep a fellow Judean enslaved.
  • 当代译本 - 各人都要释放自己的希伯来男女奴隶,谁都不应使自己的希伯来同胞做奴隶。
  • New International Version - Everyone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Hebrew in bondage.
  • New International Reader's Version - All of them had to do this. That applied to male and female slaves alike. No one was allowed to hold another Hebrew as a slave.
  • English Standard Version - that everyone should set free his Hebrew slaves, male and female, so that no one should enslave a Jew, his brother.
  • New Living Translation - He had ordered all the people to free their Hebrew slaves—both men and women. No one was to keep a fellow Judean in bondage.
  • Christian Standard Bible - As a result, each was to let his male and female Hebrew slaves go free, and no one was to enslave his fellow Judean.
  • New American Standard Bible - that each person was to set his male servant free and each his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman, so that no one would keep them, his Jewish brother or sister, in bondage.
  • New King James Version - that every man should set free his male and female slave—a Hebrew man or woman—that no one should keep a Jewish brother in bondage.
  • Amplified Bible - that every man should let his Hebrew slaves, male and female, go free, so that no one should make a slave of a Jew, his brother.
  • American Standard Version - that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, to wit, of a Jew his brother.
  • King James Version - That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
  • World English Bible - that every man should let his male servant, and every man his female servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that no one should make bondservants of them, of a Jew his brother.
  • 當代譯本 - 各人都要釋放自己的希伯來男女奴隸,誰都不應使自己的希伯來同胞做奴隸。
  • 文理和合譯本 - 其約命人各釋僕婢、希伯來男女、使之自由、不以同族猶大人為隸役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所約者、即人各釋放為奴婢之 希伯來 男女、任其自由、勿使同族 猶大 人為奴、
  • Nueva Versión Internacional - El acuerdo estipulaba que cada israelita debía dejar libre a sus esclavas y esclavos hebreos, y que nadie debía esclavizar a un compatriota judío.
  • Новый Русский Перевод - Каждый должен был освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никому больше не следовало держать в рабстве своего соплеменника-иудея.
  • Восточный перевод - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun devait affranchir ses esclaves hébreux, hommes ou femmes, en sorte que personne ne retienne plus son compatriote judéen comme esclave.
  • リビングバイブル - 王は全住民に、ヘブル人(イスラエル人)の奴隷は男女を問わずすべて自由の身にするようにと命じたのです。ユダヤ人は兄弟同士だから、奴隷にしてはいけないというのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh cho mọi người phải phóng thích nô lệ người Hê-bơ-rơ—cả nam lẫn nữ. Không ai được giữ người Giu-đa làm nô lệ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรู ไม่ว่าชายหรือหญิง อย่าให้ผู้ใดทำให้ชาวยิวซึ่งเป็นพี่น้องร่วมชาติตกเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​คน​ปล่อย​ทาส​ชาว​ฮีบรู​ให้​เป็น​อิสระ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​กัก​ตัว​พี่​น้อง​ชาว​ยิว​ให้​เป็น​ทาส
交叉引用
  • 1 Corinthians 6:8 - But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!
  • 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • 1 Samuel 14:11 - When they made themselves known to the Philistine garrison, the Philistines said, “Look! The Hebrews are coming out of the holes in which they hid themselves.”
  • Leviticus 25:39 - “‘If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.
  • Leviticus 25:40 - He must be with you as a hired worker, as a resident foreigner; he must serve with you until the year of jubilee,
  • Leviticus 25:41 - but then he may go free, he and his children with him, and may return to his family and to the property of his ancestors.
  • Leviticus 25:42 - Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.
  • Leviticus 25:43 - You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
  • Leviticus 25:44 - “‘As for your male and female slaves who may belong to you – you may buy male and female slaves from the nations all around you.
  • Leviticus 25:45 - Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
  • Leviticus 25:46 - You may give them as inheritance to your children after you to possess as property. You may enslave them perpetually. However, as for your brothers the Israelites, no man may rule over his brother harshly.
  • 1 Samuel 4:6 - When the Philistines heard the sound of the shout, they said, “What is this loud shout in the camp of the Hebrews?” Then they realized that the ark of the Lord had arrived at the camp.
  • Exodus 3:18 - “The elders will listen to you, and then you and the elders of Israel must go to the king of Egypt and tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So now, let us go three days’ journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the Lord our God.’
  • Deuteronomy 15:12 - If your fellow Hebrew – whether male or female – is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant go free.
  • Genesis 40:15 - for I really was kidnapped from the land of the Hebrews and I have done nothing wrong here for which they should put me in a dungeon.”
  • Jeremiah 25:14 - For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
  • Jeremiah 27:7 - All nations must serve him and his son and grandson until the time comes for his own nation to fall. Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon.
  • Philippians 3:5 - I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
  • Jeremiah 34:10 - All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them.
  • Jeremiah 30:8 - When the time for them to be rescued comes,” says the Lord who rules over all, “I will rescue you from foreign subjugation. I will deliver you from captivity. Foreigners will then no longer subjugate them.
  • 1 Samuel 4:9 - Be strong and act like men, you Philistines, or else you will wind up serving the Hebrews the way they have served you! Act like men and fight!”
  • Genesis 14:13 - A fugitive came and told Abram the Hebrew. Now Abram was living by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and Aner. (All these were allied by treaty with Abram.)
  • Exodus 2:6 - opened it, and saw the child – a boy, crying! – and she felt compassion for him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Everyone was supposed to free their male and female Hebrew slaves. No one was supposed to keep a fellow Judean enslaved.
  • 当代译本 - 各人都要释放自己的希伯来男女奴隶,谁都不应使自己的希伯来同胞做奴隶。
  • New International Version - Everyone was to free their Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Hebrew in bondage.
  • New International Reader's Version - All of them had to do this. That applied to male and female slaves alike. No one was allowed to hold another Hebrew as a slave.
  • English Standard Version - that everyone should set free his Hebrew slaves, male and female, so that no one should enslave a Jew, his brother.
  • New Living Translation - He had ordered all the people to free their Hebrew slaves—both men and women. No one was to keep a fellow Judean in bondage.
  • Christian Standard Bible - As a result, each was to let his male and female Hebrew slaves go free, and no one was to enslave his fellow Judean.
  • New American Standard Bible - that each person was to set his male servant free and each his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman, so that no one would keep them, his Jewish brother or sister, in bondage.
  • New King James Version - that every man should set free his male and female slave—a Hebrew man or woman—that no one should keep a Jewish brother in bondage.
  • Amplified Bible - that every man should let his Hebrew slaves, male and female, go free, so that no one should make a slave of a Jew, his brother.
  • American Standard Version - that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, to wit, of a Jew his brother.
  • King James Version - That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
  • World English Bible - that every man should let his male servant, and every man his female servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that no one should make bondservants of them, of a Jew his brother.
  • 當代譯本 - 各人都要釋放自己的希伯來男女奴隸,誰都不應使自己的希伯來同胞做奴隸。
  • 文理和合譯本 - 其約命人各釋僕婢、希伯來男女、使之自由、不以同族猶大人為隸役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所約者、即人各釋放為奴婢之 希伯來 男女、任其自由、勿使同族 猶大 人為奴、
  • Nueva Versión Internacional - El acuerdo estipulaba que cada israelita debía dejar libre a sus esclavas y esclavos hebreos, y que nadie debía esclavizar a un compatriota judío.
  • Новый Русский Перевод - Каждый должен был освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никому больше не следовало держать в рабстве своего соплеменника-иудея.
  • Восточный перевод - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому следовало освободить своих рабов-евреев – и мужчин, и женщин; никто больше не должен был держать своего соплеменника-иудея в рабстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun devait affranchir ses esclaves hébreux, hommes ou femmes, en sorte que personne ne retienne plus son compatriote judéen comme esclave.
  • リビングバイブル - 王は全住民に、ヘブル人(イスラエル人)の奴隷は男女を問わずすべて自由の身にするようにと命じたのです。ユダヤ人は兄弟同士だから、奴隷にしてはいけないというのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh cho mọi người phải phóng thích nô lệ người Hê-bơ-rơ—cả nam lẫn nữ. Không ai được giữ người Giu-đa làm nô lệ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกคนปล่อยทาสฮีบรู ไม่ว่าชายหรือหญิง อย่าให้ผู้ใดทำให้ชาวยิวซึ่งเป็นพี่น้องร่วมชาติตกเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​คน​ปล่อย​ทาส​ชาว​ฮีบรู​ให้​เป็น​อิสระ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​กัก​ตัว​พี่​น้อง​ชาว​ยิว​ให้​เป็น​ทาส
  • 1 Corinthians 6:8 - But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!
  • 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • 1 Samuel 14:11 - When they made themselves known to the Philistine garrison, the Philistines said, “Look! The Hebrews are coming out of the holes in which they hid themselves.”
  • Leviticus 25:39 - “‘If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.
  • Leviticus 25:40 - He must be with you as a hired worker, as a resident foreigner; he must serve with you until the year of jubilee,
  • Leviticus 25:41 - but then he may go free, he and his children with him, and may return to his family and to the property of his ancestors.
  • Leviticus 25:42 - Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.
  • Leviticus 25:43 - You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
  • Leviticus 25:44 - “‘As for your male and female slaves who may belong to you – you may buy male and female slaves from the nations all around you.
  • Leviticus 25:45 - Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
  • Leviticus 25:46 - You may give them as inheritance to your children after you to possess as property. You may enslave them perpetually. However, as for your brothers the Israelites, no man may rule over his brother harshly.
  • 1 Samuel 4:6 - When the Philistines heard the sound of the shout, they said, “What is this loud shout in the camp of the Hebrews?” Then they realized that the ark of the Lord had arrived at the camp.
  • Exodus 3:18 - “The elders will listen to you, and then you and the elders of Israel must go to the king of Egypt and tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So now, let us go three days’ journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the Lord our God.’
  • Deuteronomy 15:12 - If your fellow Hebrew – whether male or female – is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant go free.
  • Genesis 40:15 - for I really was kidnapped from the land of the Hebrews and I have done nothing wrong here for which they should put me in a dungeon.”
  • Jeremiah 25:14 - For many nations and great kings will make slaves of the king of Babylon and his nation too. I will repay them for all they have done!’”
  • Jeremiah 27:7 - All nations must serve him and his son and grandson until the time comes for his own nation to fall. Then many nations and great kings will in turn subjugate Babylon.
  • Philippians 3:5 - I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
  • Jeremiah 34:10 - All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them.
  • Jeremiah 30:8 - When the time for them to be rescued comes,” says the Lord who rules over all, “I will rescue you from foreign subjugation. I will deliver you from captivity. Foreigners will then no longer subjugate them.
  • 1 Samuel 4:9 - Be strong and act like men, you Philistines, or else you will wind up serving the Hebrews the way they have served you! Act like men and fight!”
  • Genesis 14:13 - A fugitive came and told Abram the Hebrew. Now Abram was living by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and Aner. (All these were allied by treaty with Abram.)
  • Exodus 2:6 - opened it, and saw the child – a boy, crying! – and she felt compassion for him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”
圣经
资源
计划
奉献