Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:6 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • 新标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
  • 当代译本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把这番话告诉了犹大王西底迦。
  • 圣经新译本 - 于是耶利米先知在耶路撒冷把这一切话都告诉了犹大王西底家。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • New International Version - Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah the prophet told all this to King Zedekiah in Jerusalem.
  • English Standard Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
  • New Living Translation - So Jeremiah the prophet delivered the message to King Zedekiah of Judah.
  • The Message - The prophet Jeremiah gave this Message to Zedekiah king of Judah in Jerusalem, gave it to him word for word. It was at the very time that the king of Babylon was mounting his all-out attack on Jerusalem and whatever cities in Judah that were still standing—only Lachish and Azekah, as it turned out (they were the only fortified cities left in Judah). * * *
  • Christian Standard Bible - So the prophet Jeremiah related all these words to King Zedekiah of Judah in Jerusalem
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
  • Amplified Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
  • American Standard Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • King James Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • New English Translation - The prophet Jeremiah told all this to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
  • World English Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
  • 當代譯本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把這番話告訴了猶大王西底迦。
  • 聖經新譯本 - 於是耶利米先知在耶路撒冷把這一切話都告訴了猶大王西底家。
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 耶利米 在 耶路撒冷 將這一切話告訴 猶大 王 西底家 ;
  • 現代標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
  • 文理和合譯本 - 先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告猶大王西底家、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、亦攻拉吉、亞西加、猶大國所未下之城垣、斯時也、猶大王西底家駐蹕於耶路撒冷、先知耶利米以斯言告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 在 耶路撒冷 、以斯諸言告 猶大 王 西底家 、
  • Nueva Versión Internacional - El profeta Jeremías dijo todo esto a Sedequías, rey de Judá, en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이 모든 말씀을 예루살렘에 있는 시드기야왕에게 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - И пророк Иеремия пересказал все это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prophète Jérémie rapporta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem,
  • リビングバイブル - そこでエレミヤは、そのとおりゼデキヤ王に知らせました。
  • Nova Versão Internacional - O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia gab diese Botschaft dem König in Jerusalem weiter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-rê-mi thuật lại đúng những lời đó cho Vua Sê-đê-kia của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์จึงทูลทุกอย่างต่อกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ทุก​สิ่ง​กับ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ผู้​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Matthew 14:4 - Because John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • 1 Kings 21:19 - You shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “Have you murdered and also taken possession?” ’ And you shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.” ’ ”
  • Acts 20:27 - For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
  • 1 Kings 22:14 - And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, that I will speak.”
  • 2 Samuel 12:7 - Then Nathan said to David, “You are the man! Thus says the Lord God of Israel: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house and your master’s wives into your keeping, and gave you the house of Israel and Judah. And if that had been too little, I also would have given you much more!
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • 2 Samuel 12:11 - Thus says the Lord: ‘Behold, I will raise up adversity against you from your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
  • 2 Samuel 12:12 - For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.’ ”
  • Ezekiel 2:7 - You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
  • 1 Samuel 15:16 - Then Samuel said to Saul, “Be quiet! And I will tell you what the Lord said to me last night.” And he said to him, “Speak on.”
  • 1 Samuel 15:17 - So Samuel said, “When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not the Lord anoint you king over Israel?
  • 1 Samuel 15:18 - Now the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
  • 1 Samuel 15:19 - Why then did you not obey the voice of the Lord? Why did you swoop down on the spoil, and do evil in the sight of the Lord?”
  • 1 Samuel 15:20 - And Saul said to Samuel, “But I have obeyed the voice of the Lord, and gone on the mission on which the Lord sent me, and brought back Agag king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
  • 1 Samuel 15:21 - But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
  • 1 Samuel 15:22 - So Samuel said: “Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, As in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.
  • 1 Samuel 15:23 - For rebellion is as the sin of witchcraft, And stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He also has rejected you from being king.”
  • 1 Samuel 15:24 - Then Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
  • 1 Samuel 3:18 - Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, “It is the Lord. Let Him do what seems good to Him.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • 新标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
  • 当代译本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把这番话告诉了犹大王西底迦。
  • 圣经新译本 - 于是耶利米先知在耶路撒冷把这一切话都告诉了犹大王西底家。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • New International Version - Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah the prophet told all this to King Zedekiah in Jerusalem.
  • English Standard Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
  • New Living Translation - So Jeremiah the prophet delivered the message to King Zedekiah of Judah.
  • The Message - The prophet Jeremiah gave this Message to Zedekiah king of Judah in Jerusalem, gave it to him word for word. It was at the very time that the king of Babylon was mounting his all-out attack on Jerusalem and whatever cities in Judah that were still standing—only Lachish and Azekah, as it turned out (they were the only fortified cities left in Judah). * * *
  • Christian Standard Bible - So the prophet Jeremiah related all these words to King Zedekiah of Judah in Jerusalem
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
  • Amplified Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
  • American Standard Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • King James Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • New English Translation - The prophet Jeremiah told all this to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
  • World English Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
  • 當代譯本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把這番話告訴了猶大王西底迦。
  • 聖經新譯本 - 於是耶利米先知在耶路撒冷把這一切話都告訴了猶大王西底家。
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 耶利米 在 耶路撒冷 將這一切話告訴 猶大 王 西底家 ;
  • 現代標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
  • 文理和合譯本 - 先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告猶大王西底家、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、亦攻拉吉、亞西加、猶大國所未下之城垣、斯時也、猶大王西底家駐蹕於耶路撒冷、先知耶利米以斯言告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 在 耶路撒冷 、以斯諸言告 猶大 王 西底家 、
  • Nueva Versión Internacional - El profeta Jeremías dijo todo esto a Sedequías, rey de Judá, en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이 모든 말씀을 예루살렘에 있는 시드기야왕에게 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - И пророк Иеремия пересказал все это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prophète Jérémie rapporta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem,
  • リビングバイブル - そこでエレミヤは、そのとおりゼデキヤ王に知らせました。
  • Nova Versão Internacional - O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia gab diese Botschaft dem König in Jerusalem weiter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-rê-mi thuật lại đúng những lời đó cho Vua Sê-đê-kia của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์จึงทูลทุกอย่างต่อกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ทุก​สิ่ง​กับ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ผู้​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
  • Matthew 14:4 - Because John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • 1 Kings 21:19 - You shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “Have you murdered and also taken possession?” ’ And you shall speak to him, saying, ‘Thus says the Lord: “In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.” ’ ”
  • Acts 20:27 - For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
  • 1 Kings 22:14 - And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, that I will speak.”
  • 2 Samuel 12:7 - Then Nathan said to David, “You are the man! Thus says the Lord God of Israel: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house and your master’s wives into your keeping, and gave you the house of Israel and Judah. And if that had been too little, I also would have given you much more!
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised the commandment of the Lord, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword; you have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the people of Ammon.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
  • 2 Samuel 12:11 - Thus says the Lord: ‘Behold, I will raise up adversity against you from your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
  • 2 Samuel 12:12 - For you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, before the sun.’ ”
  • Ezekiel 2:7 - You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
  • 1 Samuel 15:16 - Then Samuel said to Saul, “Be quiet! And I will tell you what the Lord said to me last night.” And he said to him, “Speak on.”
  • 1 Samuel 15:17 - So Samuel said, “When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not the Lord anoint you king over Israel?
  • 1 Samuel 15:18 - Now the Lord sent you on a mission, and said, ‘Go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
  • 1 Samuel 15:19 - Why then did you not obey the voice of the Lord? Why did you swoop down on the spoil, and do evil in the sight of the Lord?”
  • 1 Samuel 15:20 - And Saul said to Samuel, “But I have obeyed the voice of the Lord, and gone on the mission on which the Lord sent me, and brought back Agag king of Amalek; I have utterly destroyed the Amalekites.
  • 1 Samuel 15:21 - But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
  • 1 Samuel 15:22 - So Samuel said: “Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, As in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.
  • 1 Samuel 15:23 - For rebellion is as the sin of witchcraft, And stubbornness is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He also has rejected you from being king.”
  • 1 Samuel 15:24 - Then Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
  • 1 Samuel 3:18 - Then Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, “It is the Lord. Let Him do what seems good to Him.”
圣经
资源
计划
奉献