Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 耶利米 在 耶路撒冷 將這一切話告訴 猶大 王 西底家 ;
  • 新标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
  • 当代译本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把这番话告诉了犹大王西底迦。
  • 圣经新译本 - 于是耶利米先知在耶路撒冷把这一切话都告诉了犹大王西底家。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • New International Version - Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah the prophet told all this to King Zedekiah in Jerusalem.
  • English Standard Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
  • New Living Translation - So Jeremiah the prophet delivered the message to King Zedekiah of Judah.
  • The Message - The prophet Jeremiah gave this Message to Zedekiah king of Judah in Jerusalem, gave it to him word for word. It was at the very time that the king of Babylon was mounting his all-out attack on Jerusalem and whatever cities in Judah that were still standing—only Lachish and Azekah, as it turned out (they were the only fortified cities left in Judah). * * *
  • Christian Standard Bible - So the prophet Jeremiah related all these words to King Zedekiah of Judah in Jerusalem
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
  • New King James Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
  • American Standard Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • King James Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • New English Translation - The prophet Jeremiah told all this to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
  • World English Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
  • 當代譯本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把這番話告訴了猶大王西底迦。
  • 聖經新譯本 - 於是耶利米先知在耶路撒冷把這一切話都告訴了猶大王西底家。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
  • 文理和合譯本 - 先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告猶大王西底家、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、亦攻拉吉、亞西加、猶大國所未下之城垣、斯時也、猶大王西底家駐蹕於耶路撒冷、先知耶利米以斯言告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 在 耶路撒冷 、以斯諸言告 猶大 王 西底家 、
  • Nueva Versión Internacional - El profeta Jeremías dijo todo esto a Sedequías, rey de Judá, en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이 모든 말씀을 예루살렘에 있는 시드기야왕에게 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - И пророк Иеремия пересказал все это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prophète Jérémie rapporta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem,
  • リビングバイブル - そこでエレミヤは、そのとおりゼデキヤ王に知らせました。
  • Nova Versão Internacional - O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia gab diese Botschaft dem König in Jerusalem weiter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-rê-mi thuật lại đúng những lời đó cho Vua Sê-đê-kia của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์จึงทูลทุกอย่างต่อกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ทุก​สิ่ง​กับ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ผู้​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 馬太福音 14:4 - 因為 約翰 屢次 對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』
  • 列王紀上 21:19 - 你要告訴他說:「永恆主這麼說:『你殺了人,又取得他的產業麼?』」你要告訴他說:「永恆主這麼說:『狗在甚麼地方舔 拿伯 的血,狗也必在甚麼地方舔你的血,你的。』」
  • 使徒行傳 20:27 - 因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,永恆主對我說甚麼,我就說甚麼。』
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單 對 大衛 說:『你、你就是那人:永恆主 以色列 的上帝這麼說:「我、我膏立了你做王來管理 以色列 ;我援救了你脫離 掃羅 的手;
  • 撒母耳記下 12:8 - 我將你主上的家業賜給你,將你主上的妻子交在你懷中;又將 以色列 家和 猶大 家 賜給你;若太少了,我還要將這樣將那樣加給你呢。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將 赫 人 烏利亞 用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借 亞捫 人的刀去殺害他呢?
  • 撒母耳記下 12:10 - 現在呢、你既藐視了我,娶了 赫 人 烏利亞 的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
  • 撒母耳記下 12:11 - 永恆主這麼說:「看吧,我必從你家中興起禍患來攻擊你;我必將你的妃嬪在你眼前賜給你的鄰舍;他必在這日光的鑒察下就和你的妃嬪同寢。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行事,我卻要在 以色列 眾人面前、在日光之前行這 報應 。」』
  • 以西結書 2:7 - 他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。
  • 撒母耳記上 15:16 - 撒母耳 對 掃羅 說:『你且慢!等我將永恆主昨夜對我說的話告訴你。』 掃羅 對他說:『你請說吧。』
  • 撒母耳記上 15:17 - 撒母耳 說:『你雖曾自看為微小,你豈不是 以色列 族派的元首麼?永恆主膏立了你為王來管理 以色列 ;
  • 撒母耳記上 15:18 - 永恆主差遣了你走一條路,說:「你去將那些犯罪者 亞瑪力 人盡行殺滅歸神,攻打他 們 ,直到他們滅盡。」
  • 撒母耳記上 15:19 - 你為甚麼沒有聽永恆主的聽音,急於攫取掠得物,而行永恆主所看為壞的事呢?』
  • 撒母耳記上 15:20 - 掃羅 對 撒母耳 說:『我實在聽了永恆主的聲音,實在行了永恆主所差遣我走的路呀;我把 亞瑪力 王 亞甲 帶了來,又將 亞瑪力 人盡行殺滅歸神呀。
  • 撒母耳記上 15:21 - 但是眾民卻從掠物中取了那當毁滅歸神之物上好的、羊和牛,要在 吉甲 祭獻與永恆主你的上帝。』
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳 說: 『永恆主喜愛燔祭和 平安 祭, 哪如喜愛 人之 聽從永恆主的聲音呢? 看哪,聽從勝於獻祭, 留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
  • 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
  • 撒母耳記上 15:24 - 掃羅 對 撒母耳 說:『我有罪了;我因為懼怕眾民、而聽從他們的話,就越犯了永恆主所吩咐的、和你所說的。
  • 撒母耳記上 3:18 - 撒母耳 就把一切的話都告訴了 以利 ,並沒有向他隱瞞; 以利 說:『這是永恆主;願他照他所看為好的去行罷了。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 耶利米 在 耶路撒冷 將這一切話告訴 猶大 王 西底家 ;
  • 新标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。
  • 当代译本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把这番话告诉了犹大王西底迦。
  • 圣经新译本 - 于是耶利米先知在耶路撒冷把这一切话都告诉了犹大王西底家。
  • 现代标点和合本 - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • 和合本(拼音版) - 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
  • New International Version - Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah the prophet told all this to King Zedekiah in Jerusalem.
  • English Standard Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
  • New Living Translation - So Jeremiah the prophet delivered the message to King Zedekiah of Judah.
  • The Message - The prophet Jeremiah gave this Message to Zedekiah king of Judah in Jerusalem, gave it to him word for word. It was at the very time that the king of Babylon was mounting his all-out attack on Jerusalem and whatever cities in Judah that were still standing—only Lachish and Azekah, as it turned out (they were the only fortified cities left in Judah). * * *
  • Christian Standard Bible - So the prophet Jeremiah related all these words to King Zedekiah of Judah in Jerusalem
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
  • New King James Version - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • Amplified Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem
  • American Standard Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • King James Version - Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • New English Translation - The prophet Jeremiah told all this to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.
  • World English Bible - Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,耶利米先知在耶路撒冷把這一切話告訴猶大王西底家。
  • 當代譯本 - 耶利米先知就在耶路撒冷把這番話告訴了猶大王西底迦。
  • 聖經新譯本 - 於是耶利米先知在耶路撒冷把這一切話都告訴了猶大王西底家。
  • 現代標點和合本 - 於是,先知耶利米在耶路撒冷將這一切話告訴猶大王西底家。
  • 文理和合譯本 - 先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告猶大王西底家、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王之軍旅攻耶路撒冷、亦攻拉吉、亞西加、猶大國所未下之城垣、斯時也、猶大王西底家駐蹕於耶路撒冷、先知耶利米以斯言告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 在 耶路撒冷 、以斯諸言告 猶大 王 西底家 、
  • Nueva Versión Internacional - El profeta Jeremías dijo todo esto a Sedequías, rey de Judá, en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이 모든 말씀을 예루살렘에 있는 시드기야왕에게 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - И пророк Иеремия пересказал все это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пророк Иеремия пересказал всё это царю Иудеи Цедекии в Иерусалиме,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prophète Jérémie rapporta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem,
  • リビングバイブル - そこでエレミヤは、そのとおりゼデキヤ王に知らせました。
  • Nova Versão Internacional - O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia gab diese Botschaft dem König in Jerusalem weiter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-rê-mi thuật lại đúng những lời đó cho Vua Sê-đê-kia của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์จึงทูลทุกอย่างต่อกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ทุก​สิ่ง​กับ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ผู้​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 馬太福音 14:4 - 因為 約翰 屢次 對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』
  • 列王紀上 21:19 - 你要告訴他說:「永恆主這麼說:『你殺了人,又取得他的產業麼?』」你要告訴他說:「永恆主這麼說:『狗在甚麼地方舔 拿伯 的血,狗也必在甚麼地方舔你的血,你的。』」
  • 使徒行傳 20:27 - 因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
  • 列王紀上 22:14 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,永恆主對我說甚麼,我就說甚麼。』
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單 對 大衛 說:『你、你就是那人:永恆主 以色列 的上帝這麼說:「我、我膏立了你做王來管理 以色列 ;我援救了你脫離 掃羅 的手;
  • 撒母耳記下 12:8 - 我將你主上的家業賜給你,將你主上的妻子交在你懷中;又將 以色列 家和 猶大 家 賜給你;若太少了,我還要將這樣將那樣加給你呢。
  • 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將 赫 人 烏利亞 用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借 亞捫 人的刀去殺害他呢?
  • 撒母耳記下 12:10 - 現在呢、你既藐視了我,娶了 赫 人 烏利亞 的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
  • 撒母耳記下 12:11 - 永恆主這麼說:「看吧,我必從你家中興起禍患來攻擊你;我必將你的妃嬪在你眼前賜給你的鄰舍;他必在這日光的鑒察下就和你的妃嬪同寢。
  • 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行事,我卻要在 以色列 眾人面前、在日光之前行這 報應 。」』
  • 以西結書 2:7 - 他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。
  • 撒母耳記上 15:16 - 撒母耳 對 掃羅 說:『你且慢!等我將永恆主昨夜對我說的話告訴你。』 掃羅 對他說:『你請說吧。』
  • 撒母耳記上 15:17 - 撒母耳 說:『你雖曾自看為微小,你豈不是 以色列 族派的元首麼?永恆主膏立了你為王來管理 以色列 ;
  • 撒母耳記上 15:18 - 永恆主差遣了你走一條路,說:「你去將那些犯罪者 亞瑪力 人盡行殺滅歸神,攻打他 們 ,直到他們滅盡。」
  • 撒母耳記上 15:19 - 你為甚麼沒有聽永恆主的聽音,急於攫取掠得物,而行永恆主所看為壞的事呢?』
  • 撒母耳記上 15:20 - 掃羅 對 撒母耳 說:『我實在聽了永恆主的聲音,實在行了永恆主所差遣我走的路呀;我把 亞瑪力 王 亞甲 帶了來,又將 亞瑪力 人盡行殺滅歸神呀。
  • 撒母耳記上 15:21 - 但是眾民卻從掠物中取了那當毁滅歸神之物上好的、羊和牛,要在 吉甲 祭獻與永恆主你的上帝。』
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳 說: 『永恆主喜愛燔祭和 平安 祭, 哪如喜愛 人之 聽從永恆主的聲音呢? 看哪,聽從勝於獻祭, 留心聽、勝於公綿羊的脂肪。
  • 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
  • 撒母耳記上 15:24 - 掃羅 對 撒母耳 說:『我有罪了;我因為懼怕眾民、而聽從他們的話,就越犯了永恆主所吩咐的、和你所說的。
  • 撒母耳記上 3:18 - 撒母耳 就把一切的話都告訴了 以利 ,並沒有向他隱瞞; 以利 說:『這是永恆主;願他照他所看為好的去行罷了。』
圣经
资源
计划
奉献