Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:22 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 看啊,我要吩咐他们回来攻占这城,将它付之一炬,我要使犹大的城邑荒无人烟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。’”
  • New International Version - I am going to give the order, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • New International Reader's Version - But I am going to give an order,” announces the Lord. “I will bring them back to this city. They will fight against it. They will capture it and burn it down. And I will completely destroy the towns of Judah. No one will be able to live there.”
  • English Standard Version - Behold, I will command, declares the Lord, and will bring them back to this city. And they will fight against it and take it and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.”
  • New Living Translation - I will call the Babylonian armies back again. They will fight against this city and will capture it and burn it down. I will see to it that all the towns of Judah are destroyed, with no one living there.”
  • Christian Standard Bible - I am about to give the command — this is the Lord’s declaration — and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it. I will make Judah’s cities a desolation, without inhabitant.”
  • New American Standard Bible - Behold, I am going to give a command,’ declares the Lord, ‘and I will bring them back to this city, and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • New King James Version - Behold, I will command,’ says the Lord, ‘and cause them to return to this city. They will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • Amplified Bible - Behold, I am going to command [the Chaldeans who rule Babylon],’ says the Lord, ‘and I will bring them back to this city; and they will fight against it and take it and set it on fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • American Standard Version - Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
  • King James Version - Behold, I will command, saith the Lord, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
  • New English Translation - For I, the Lord, affirm that I will soon give the order and bring them back to this city. They will fight against it and capture it and burn it down. I will also make the towns of Judah desolate so that there will be no one living in them.”’”
  • World English Bible - Behold, I will command,” says Yahweh, “and cause them to return to this city. They will fight against it, take it, and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主發神諭說,我必發命令,叫他們回到這城來、攻擊它,將城攻取,放火焚燒;我必使 猶大 的城市荒涼,沒有人居住。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a dar una orden —afirma el Señor—, y los haré volver a esta ciudad. La atacarán y, luego de tomarla, la incendiarán. Dejaré a las ciudades de Judá en total desolación, sin habitantes”».
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 명령하여 이 성에 다시 오게 할 것이니 그들이 이 성을 공격하고 점령하여 불로 태워 버릴 것이다. 내가 유다 성들을 황폐하게 하여 아무도 사는 자가 없도록 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Господь, – которое вернет их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais donner mes ordres – l’Eternel le déclare – et je les ferai revenir devant cette ville ; ils l’attaqueront, ils s’en empareront et ils y mettront le feu. Et je ferai en sorte que les villes de Juda soient dévastées et privées d’habitants.
  • リビングバイブル - わたしが呼び戻すので、バビロン軍は再びこの町を攻撃して占領し、火をつける。ユダの町々を、必ず見る影もなく壊し、猫の子一匹いない廃墟にする。」
  • Nova Versão Internacional - Darei a ordem”, declara o Senhor, “e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas”.
  • Hoffnung für alle - wird es auf meinen Befehl wieder umkehren und diese Stadt belagern, sie erobern und niederbrennen. Auch die anderen Städte Judas mache ich zu einer menschenleeren Wüste. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi quân Ba-by-lôn quay lại. Họ sẽ tấn công thành này, chiếm đóng và phóng hỏa đốt thành. Ta sẽ khiến chúng tàn phá các thành Giu-đa đến nỗi không còn ai sống tại đó nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเราจะออกคำสั่งและเราจะนำพวกเขากลับมากรุงนี้อีก พวกเขาจะมาต่อสู้ เอาชนะและเผาเมืองเสีย เราจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​บัญชา​และ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​เมือง​นี้ และ​พวก​เขา​จะ​โจมตี​และ​ยึด​เมือง แล้ว​ก็​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​เป็น​ที่​รกร้าง​ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย”
交叉引用
  • Jeremiah 38:23 - “They’ll take all your wives and children and give them to the Chaldeans. And you, don’t think you’ll get out of this—the king of Babylon will seize you and then burn this city to the ground.”
  • 2 Kings 24:2 - God dispatched a succession of raiding bands against him: Babylonian, Aramean, Moabite, and Ammonite. The strategy was to destroy Judah. Through the preaching of his servants and prophets, God had said he would do this, and now he was doing it. None of this was by chance—it was God’s judgment as he turned his back on Judah because of the enormity of the sins of Manasseh—Manasseh, the killer-king, who made the Jerusalem streets flow with the innocent blood of his victims. God wasn’t about to overlook such crimes.
  • Isaiah 37:26 - “‘Haven’t you gotten the news that I’ve been behind this all along? This is a longstanding plan of mine and I’m just now making it happen, using you to devastate strong cities, turning them into piles of rubble and leaving their citizens helpless, bewildered, and confused, drooping like unwatered plants, stunted like withered seedlings.
  • Ezekiel 33:27 - “Tell them this, Ezekiel: ‘The Message of God, the Master. As sure as I am the living God, those who are still alive in the ruins will be killed. Anyone out in the field I’ll give to wild animals for food. Anyone hiding out in mountain forts and caves will die of disease. I’ll make this country an empty wasteland—no more arrogant bullying! Israel’s mountains will become dangerously desolate. No one will dare pass through them.’
  • Isaiah 10:5 - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
  • 2 Samuel 16:11 - “Besides,” continued David to Abishai and the rest of his servants, “my own son, my flesh and bone, is right now trying to kill me; compared to that this Benjaminite is small potatoes. Don’t bother with him; let him curse; he’s preaching God’s word to me. And who knows, maybe God will see the trouble I’m in today and exchange the curses for something good.”
  • Lamentations 1:1 - Oh, oh, oh . . .  How empty the city, once teeming with people. A widow, this city, once in the front rank of nations, once queen of the ball, she’s now a drudge in the kitchen.
  • Jeremiah 21:8 - “And then tell the people at large, ‘God’s Message to you is this: Listen carefully. I’m giving you a choice: life or death. Whoever stays in this city will die—either in battle or by starvation or disease. But whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who have surrounded the city will live. You’ll lose everything—but not your life. I’m determined to see this city destroyed. I’m that angry with this place! God’s Decree. I’m going to give it to the king of Babylon, and he’s going to burn it to the ground.’ * * *
  • Isaiah 45:1 - God’s Message to his anointed, to Cyrus, whom he took by the hand To give the task of taming the nations, of terrifying their kings— He gave him free rein, no restrictions: “I’ll go ahead of you, clearing and paving the road. I’ll break down bronze city gates, smash padlocks, kick down barred entrances. I’ll lead you to buried treasures, secret caches of valuables— Confirmations that it is, in fact, I, God, the God of Israel, who calls you by your name. It’s because of my dear servant Jacob, Israel my chosen, That I’ve singled you out, called you by name, and given you this privileged work. And you don’t even know me! I am God, the only God there is. Besides me there are no real gods. I’m the one who armed you for this work, though you don’t even know me, So that everyone, from east to west, will know that I have no god-rivals. I am God, the only God there is. I form light and create darkness, I make harmonies and create discords. I, God, do all these things.
  • Isaiah 6:11 - Astonished, I said, “And Master, how long is this to go on?” He said, “Until the cities are emptied out, not a soul left in the cities— Houses empty of people, countryside empty of people. Until I, God, get rid of everyone, sending them off, the land totally empty. And even if some should survive, say a tenth, the devastation will start up again. The country will look like pine and oak forest with every tree cut down— Every tree a stump, a huge field of stumps. But there’s a holy seed in those stumps.”
  • Zechariah 1:12 - The Angel of God reported back, “O God-of-the-Angel-Armies, how long are you going to stay angry with Jerusalem and the cities of Judah? When are you going to let up? Isn’t seventy years long enough?”
  • Jeremiah 33:10 - “Yes, God’s Message: ‘You’re going to look at this place, these empty and desolate towns of Judah and streets of Jerusalem, and say, “A wasteland. Unlivable. Not even a dog could live here.” But the time is coming when you’re going to hear laughter and celebration, marriage festivities, people exclaiming, “Thank God-of-the-Angel-Armies. He’s so good! His love never quits,” as they bring thank offerings into God’s Temple. I’ll restore everything that was lost in this land. I’ll make everything as good as new.’ I, God, say so.
  • Jeremiah 39:1 - In the ninth year and tenth month of Zedekiah king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came with his entire army and laid siege to Jerusalem. In the eleventh year and fourth month, on the ninth day of Zedekiah’s reign, they broke through into the city.
  • Jeremiah 39:8 - Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace, the Temple, and all the homes of the people. They leveled the walls of Jerusalem. Nebuzaradan, commander of the king’s bodyguard, rounded up everyone left in the city, along with those who had surrendered to him, and herded them off to exile in Babylon. He didn’t bother taking the few poor people who had nothing. He left them in the land of Judah to eke out a living as best they could in the vineyards and fields. * * *
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 看啊,我要吩咐他们回来攻占这城,将它付之一炬,我要使犹大的城邑荒无人烟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:‘我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。’”
  • New International Version - I am going to give the order, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • New International Reader's Version - But I am going to give an order,” announces the Lord. “I will bring them back to this city. They will fight against it. They will capture it and burn it down. And I will completely destroy the towns of Judah. No one will be able to live there.”
  • English Standard Version - Behold, I will command, declares the Lord, and will bring them back to this city. And they will fight against it and take it and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.”
  • New Living Translation - I will call the Babylonian armies back again. They will fight against this city and will capture it and burn it down. I will see to it that all the towns of Judah are destroyed, with no one living there.”
  • Christian Standard Bible - I am about to give the command — this is the Lord’s declaration — and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it. I will make Judah’s cities a desolation, without inhabitant.”
  • New American Standard Bible - Behold, I am going to give a command,’ declares the Lord, ‘and I will bring them back to this city, and they will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • New King James Version - Behold, I will command,’ says the Lord, ‘and cause them to return to this city. They will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • Amplified Bible - Behold, I am going to command [the Chaldeans who rule Babylon],’ says the Lord, ‘and I will bring them back to this city; and they will fight against it and take it and set it on fire. I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.’ ”
  • American Standard Version - Behold, I will command, saith Jehovah, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
  • King James Version - Behold, I will command, saith the Lord, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
  • New English Translation - For I, the Lord, affirm that I will soon give the order and bring them back to this city. They will fight against it and capture it and burn it down. I will also make the towns of Judah desolate so that there will be no one living in them.”’”
  • World English Bible - Behold, I will command,” says Yahweh, “and cause them to return to this city. They will fight against it, take it, and burn it with fire. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 看啊,我要吩咐他們回來攻佔這城,將它付之一炬,我要使猶大的城邑荒無人煙。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 看哪!我必下令,使他們回到這城來;他們必攻打、奪取這城,用火焚燒;我必使猶大的城鎮都荒涼,沒有人居住。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主發神諭說,我必發命令,叫他們回到這城來、攻擊它,將城攻取,放火焚燒;我必使 猶大 的城市荒涼,沒有人居住。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:我必吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒。我也要使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必命之復返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - Voy a dar una orden —afirma el Señor—, y los haré volver a esta ciudad. La atacarán y, luego de tomarla, la incendiarán. Dejaré a las ciudades de Judá en total desolación, sin habitantes”».
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 명령하여 이 성에 다시 오게 할 것이니 그들이 이 성을 공격하고 점령하여 불로 태워 버릴 것이다. 내가 유다 성들을 황폐하게 하여 아무도 사는 자가 없도록 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Господь, – которое вернет их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais donner mes ordres – l’Eternel le déclare – et je les ferai revenir devant cette ville ; ils l’attaqueront, ils s’en empareront et ils y mettront le feu. Et je ferai en sorte que les villes de Juda soient dévastées et privées d’habitants.
  • リビングバイブル - わたしが呼び戻すので、バビロン軍は再びこの町を攻撃して占領し、火をつける。ユダの町々を、必ず見る影もなく壊し、猫の子一匹いない廃墟にする。」
  • Nova Versão Internacional - Darei a ordem”, declara o Senhor, “e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas”.
  • Hoffnung für alle - wird es auf meinen Befehl wieder umkehren und diese Stadt belagern, sie erobern und niederbrennen. Auch die anderen Städte Judas mache ich zu einer menschenleeren Wüste. Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi quân Ba-by-lôn quay lại. Họ sẽ tấn công thành này, chiếm đóng và phóng hỏa đốt thành. Ta sẽ khiến chúng tàn phá các thành Giu-đa đến nỗi không còn ai sống tại đó nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่าเราจะออกคำสั่งและเราจะนำพวกเขากลับมากรุงนี้อีก พวกเขาจะมาต่อสู้ เอาชนะและเผาเมืองเสีย เราจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกทิ้งร้าง ไม่มีใครอาศัยอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​บัญชา​และ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​ยัง​เมือง​นี้ และ​พวก​เขา​จะ​โจมตี​และ​ยึด​เมือง แล้ว​ก็​จะ​ใช้​ไฟ​เผา​เมือง เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​ยูดาห์​เป็น​ที่​รกร้าง​ปราศจาก​ผู้​อยู่​อาศัย”
  • Jeremiah 38:23 - “They’ll take all your wives and children and give them to the Chaldeans. And you, don’t think you’ll get out of this—the king of Babylon will seize you and then burn this city to the ground.”
  • 2 Kings 24:2 - God dispatched a succession of raiding bands against him: Babylonian, Aramean, Moabite, and Ammonite. The strategy was to destroy Judah. Through the preaching of his servants and prophets, God had said he would do this, and now he was doing it. None of this was by chance—it was God’s judgment as he turned his back on Judah because of the enormity of the sins of Manasseh—Manasseh, the killer-king, who made the Jerusalem streets flow with the innocent blood of his victims. God wasn’t about to overlook such crimes.
  • Isaiah 37:26 - “‘Haven’t you gotten the news that I’ve been behind this all along? This is a longstanding plan of mine and I’m just now making it happen, using you to devastate strong cities, turning them into piles of rubble and leaving their citizens helpless, bewildered, and confused, drooping like unwatered plants, stunted like withered seedlings.
  • Ezekiel 33:27 - “Tell them this, Ezekiel: ‘The Message of God, the Master. As sure as I am the living God, those who are still alive in the ruins will be killed. Anyone out in the field I’ll give to wild animals for food. Anyone hiding out in mountain forts and caves will die of disease. I’ll make this country an empty wasteland—no more arrogant bullying! Israel’s mountains will become dangerously desolate. No one will dare pass through them.’
  • Isaiah 10:5 - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
  • 2 Samuel 16:11 - “Besides,” continued David to Abishai and the rest of his servants, “my own son, my flesh and bone, is right now trying to kill me; compared to that this Benjaminite is small potatoes. Don’t bother with him; let him curse; he’s preaching God’s word to me. And who knows, maybe God will see the trouble I’m in today and exchange the curses for something good.”
  • Lamentations 1:1 - Oh, oh, oh . . .  How empty the city, once teeming with people. A widow, this city, once in the front rank of nations, once queen of the ball, she’s now a drudge in the kitchen.
  • Jeremiah 21:8 - “And then tell the people at large, ‘God’s Message to you is this: Listen carefully. I’m giving you a choice: life or death. Whoever stays in this city will die—either in battle or by starvation or disease. But whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who have surrounded the city will live. You’ll lose everything—but not your life. I’m determined to see this city destroyed. I’m that angry with this place! God’s Decree. I’m going to give it to the king of Babylon, and he’s going to burn it to the ground.’ * * *
  • Isaiah 45:1 - God’s Message to his anointed, to Cyrus, whom he took by the hand To give the task of taming the nations, of terrifying their kings— He gave him free rein, no restrictions: “I’ll go ahead of you, clearing and paving the road. I’ll break down bronze city gates, smash padlocks, kick down barred entrances. I’ll lead you to buried treasures, secret caches of valuables— Confirmations that it is, in fact, I, God, the God of Israel, who calls you by your name. It’s because of my dear servant Jacob, Israel my chosen, That I’ve singled you out, called you by name, and given you this privileged work. And you don’t even know me! I am God, the only God there is. Besides me there are no real gods. I’m the one who armed you for this work, though you don’t even know me, So that everyone, from east to west, will know that I have no god-rivals. I am God, the only God there is. I form light and create darkness, I make harmonies and create discords. I, God, do all these things.
  • Isaiah 6:11 - Astonished, I said, “And Master, how long is this to go on?” He said, “Until the cities are emptied out, not a soul left in the cities— Houses empty of people, countryside empty of people. Until I, God, get rid of everyone, sending them off, the land totally empty. And even if some should survive, say a tenth, the devastation will start up again. The country will look like pine and oak forest with every tree cut down— Every tree a stump, a huge field of stumps. But there’s a holy seed in those stumps.”
  • Zechariah 1:12 - The Angel of God reported back, “O God-of-the-Angel-Armies, how long are you going to stay angry with Jerusalem and the cities of Judah? When are you going to let up? Isn’t seventy years long enough?”
  • Jeremiah 33:10 - “Yes, God’s Message: ‘You’re going to look at this place, these empty and desolate towns of Judah and streets of Jerusalem, and say, “A wasteland. Unlivable. Not even a dog could live here.” But the time is coming when you’re going to hear laughter and celebration, marriage festivities, people exclaiming, “Thank God-of-the-Angel-Armies. He’s so good! His love never quits,” as they bring thank offerings into God’s Temple. I’ll restore everything that was lost in this land. I’ll make everything as good as new.’ I, God, say so.
  • Jeremiah 39:1 - In the ninth year and tenth month of Zedekiah king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came with his entire army and laid siege to Jerusalem. In the eleventh year and fourth month, on the ninth day of Zedekiah’s reign, they broke through into the city.
  • Jeremiah 39:8 - Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace, the Temple, and all the homes of the people. They leveled the walls of Jerusalem. Nebuzaradan, commander of the king’s bodyguard, rounded up everyone left in the city, along with those who had surrendered to him, and herded them off to exile in Babylon. He didn’t bother taking the few poor people who had nothing. He left them in the land of Judah to eke out a living as best they could in the vineyards and fields. * * *
圣经
资源
计划
奉献