逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Бог Исроила: Пойди к Цедекии, царю Иудеи, и скажи ему: Так говорит Вечный: «Я отдаю этот город в руки царя Вавилона, и он сожжёт его.
- 新标点和合本 - “耶和华以色列的 神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:‘我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—以色列的上帝说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:看哪,我要把这城交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—以色列的 神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:看哪,我要把这城交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。
- 当代译本 - “以色列的上帝耶和华这样说,‘你去告诉犹大王西底迦,以色列的上帝耶和华说:看啊,我要把这城交在巴比伦王的手中,他要将城付之一炬。
- 圣经新译本 - “耶和华以色列的 神这样说:‘你去告诉犹大王西底家说:耶和华这样说:看哪!我要把这城交在巴比伦王的手中,他要用火烧城。
- 现代标点和合本 - “耶和华以色列的神说:你去告诉犹大王西底家:‘耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。
- 和合本(拼音版) - “耶和华以色列的上帝说:你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:‘我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。
- New International Version - “This is what the Lord, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him, ‘This is what the Lord says: I am about to give this city into the hands of the king of Babylon, and he will burn it down.
- New International Reader's Version - “I am the Lord, the God of Israel. Go to Zedekiah, the king of Judah. Tell him, ‘The Lord says, “I am about to hand this city over to the king of Babylon. He will burn it down.
- English Standard Version - “Thus says the Lord, the God of Israel: Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, ‘Thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
- New Living Translation - “Go to King Zedekiah of Judah, and tell him, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.
- The Message - “I, God, the God of Israel, direct you to go and tell Zedekiah king of Judah: ‘This is God’s Message. Listen to me. I am going to hand this city over to the king of Babylon, and he is going to burn it to the ground. And don’t think you’ll get away. You’ll be captured and be his prisoner. You will have a personal confrontation with the king of Babylon and be taken off with him, captive, to Babylon.
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel, says: Go, speak to King Zedekiah of Judah, and tell him, ‘This is what the Lord says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him, “This is what the Lord says: ‘Behold, I am handing this city over to the king of Babylon, and he will burn it with fire.
- New King James Version - “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him, “Thus says the Lord: ‘Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
- Amplified Bible - “Thus says the Lord God of Israel, ‘Go and speak to Zedekiah king of Judah and tell him: “Thus says the Lord, ‘Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he will set it on fire and burn it down.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith Jehovah, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
- King James Version - Thus saith the Lord, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the Lord; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
- New English Translation - The Lord God of Israel told Jeremiah to go and give King Zedekiah of Judah a message. He told Jeremiah to tell him, “The Lord says, ‘I am going to hand this city over to the king of Babylon and he will burn it down.
- World English Bible - “Yahweh, the God of Israel, says, ‘Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Yahweh says, “Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon and he will burn it with fire.
- 新標點和合本 - 「耶和華-以色列的神說,你去告訴猶大王西底家,耶和華如此說:我要將這城交付巴比倫王的手,他必用火焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-以色列的上帝說,你去告訴猶大王西底家,耶和華如此說:看哪,我要把這城交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—以色列的 神說,你去告訴猶大王西底家,耶和華如此說:看哪,我要把這城交在巴比倫王的手中,他必用火焚燒。
- 當代譯本 - 「以色列的上帝耶和華這樣說,『你去告訴猶大王西底迦,以色列的上帝耶和華說:看啊,我要把這城交在巴比倫王的手中,他要將城付之一炬。
- 聖經新譯本 - “耶和華以色列的 神這樣說:‘你去告訴猶大王西底家說:耶和華這樣說:看哪!我要把這城交在巴比倫王的手中,他要用火燒城。
- 呂振中譯本 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說:你去告訴 猶大 王 西底家 說:「永恆主這麼說:看吧,我必將這城交在 巴比倫 王手中,使他放火燒它。
- 現代標點和合本 - 「耶和華以色列的神說:你去告訴猶大王西底家:『耶和華如此說:我要將這城交付巴比倫王的手,他必用火焚燒。
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華曰、往告猶大王西底家曰、耶和華云、我必付是邑於巴比倫王手、彼將焚之以火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主如是云、爾往見 猶大 王 西底家 、告之曰、主如是云、我將付斯邑於 巴比倫 王手、必以火焚燬、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor, el Dios de Israel: “Ve y adviértele a Sedequías, rey de Judá, que así dice el Señor: ‘Voy a entregar esta ciudad en manos del rey de Babilonia, quien la incendiará.
- 현대인의 성경 - “이스라엘의 하나님 나 여호와가 말한다. 너는 유다 왕 시드기야에게 가서 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러라: 내가 이 성을 바빌로니아 왕에게 넘겨 줄 것이며 그는 이 성에 불을 지를 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Пойди к Цедекии, царю Иудеи, и скажи ему: «Так говорит Господь: Я отдаю этот город в руки царя Вавилона, и он сожжет его.
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Пойди к Цедекии, царю Иудеи, и скажи ему: Так говорит Вечный: «Я отдаю этот город в руки царя Вавилона, и он сожжёт его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Пойди к Цедекии, царю Иудеи, и скажи ему: Так говорит Вечный: «Я отдаю этот город в руки царя Вавилона, и он сожжёт его.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : Va dire à Sédécias, roi de Juda : Voici ce que dit l’Eternel : Je vais livrer cette ville au roi de Babylone qui y mettra le feu.
- リビングバイブル - 「ユダのゼデキヤ王に、主がこう言うと伝えなさい。わたしはこの町をバビロン王に渡すので、彼は町を焼く。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Vá ao rei Zedequias de Judá e lhe diga: Assim diz o Senhor: Estou entregando esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a incendiará.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der Gott Israels: Geh zu König Zedekia und sag ihm: Ich, der Herr, gebe deine Stadt in die Gewalt des babylonischen Königs, und er wird sie in Brand stecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến với Vua Sê-đê-kia, nước Giu-đa, và nói với vua ấy rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: Này, Ta sẽ nạp thành này vào tay vua Ba-by-lôn, và người sẽ phóng hỏa đốt đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงไปบอกกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ เรากำลังจะยกเมืองนี้ให้กษัตริย์บาบิโลน และเขาจะเผามันเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ว่า “จงไปพูดกับเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ และบอกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ดูเถิด เรากำลังมอบเมืองนี้ไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลน และเขาจะใช้ไฟเผาเมือง
交叉引用
- Иеремия 21:4 - Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Я обращу против вас самих оружие в ваших руках, которым вы бьётесь с царём Вавилона и вавилонянами, осаждающими вас за стеной, и соберу их посреди этого города.
- Иеремия 37:1 - Навуходоносор, царь Вавилона, поставил Цедекию, сына Иосии, царём Иудеи, и он правил вместо Иехонии, сына Иоакима.
- Иеремия 37:2 - Ни он, ни его слуги, ни народ страны не слушали слов Вечного, произнесённых через пророка Иеремию.
- Иеремия 37:3 - Однако царь Цедекия послал Юхала, сына Шелемии, со священнослужителем Софонией, сыном Маасеи, к пророку Иеремии, чтобы сказать: «Прошу тебя, помолись о нас Вечному, нашему Богу».
- Иеремия 37:4 - Иеремия тогда ещё жил свободно среди народа, потому что ещё не был брошен в темницу.
- Иеремия 38:23 - Всех твоих жён и детей выведут к вавилонянам. Ты и сам не спасёшься от их рук, но будешь схвачен царём Вавилона, а этот город будет сожжён.
- Иеремия 39:8 - Вавилоняне подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- Иеремия 32:28 - Поэтому так говорит Вечный: – Я отдам этот город вавилонянам и Навуходоносору, царю Вавилона, который захватит его.
- Иеремия 32:29 - Вавилоняне, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев.
- Иеремия 37:8 - а вавилоняне вернутся и нападут на этот город; они захватят его и сожгут».
- Иеремия 37:9 - Так говорит Вечный: Не обманывайте себя, думая, что вавилоняне непременно отойдут от вас. Они не отойдут.
- Иеремия 37:10 - Даже если бы вы одолели всё войско вавилонян, выступившее против вас, и только раненые остались бы у них в палатках, то и они вышли бы и сожгли этот город.
- Иеремия 32:3 - Цедекия, царь Иудеи, заключил его там, сказав: – Почему ты так пророчествуешь? Ты говоришь: «Так говорит Вечный: Я отдам этот город царю Вавилона, и он захватит его.
- Иеремия 22:1 - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Иеремия 22:2 - Слушай слово Вечного, царь Иудеи, сидящий на престоле Довуда, ты, твои приближённые и твой народ, который проходит через эти ворота.
- 2 Летопись 36:11 - Цедекии был двадцать один год, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет.
- 2 Летопись 36:12 - Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Вечного.
- Иеремия 34:22 - Я уже отдаю повеление, – возвещает Вечный, – которое вернёт их к этому городу. Они сразятся с ним, захватят его и сожгут. Я сделаю города Иудеи необитаемой пустыней.
- Иеремия 21:10 - Я решил сделать этому городу зло, а не благо, – возвещает Вечный. – Он будет отдан в руки царя Вавилона, и тот сожжёт его».