逐节对照
- New American Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘I made a covenant with your forefathers on the day that I brought them out of the land of Egypt, from the house of bondage, saying,
- 新标点和合本 - “耶和华以色列的 神如此说:‘我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—以色列的上帝如此说:我将你们祖先从埃及地为奴之家领出时,与他们立约说:
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—以色列的 神如此说:我将你们祖先从埃及地为奴之家领出时,与他们立约说:
- 当代译本 - “以色列的上帝耶和华这样说,‘我曾带领你们的祖先离开埃及,使他们不再受奴役,那时我与他们立约说,
- 圣经新译本 - “耶和华以色列的 神这样说:‘我把你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的那日子,就和他们立了约,说:
- 现代标点和合本 - “耶和华以色列的神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:
- 和合本(拼音版) - “耶和华以色列的上帝如此说:‘我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:
- New International Version - “This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a covenant with your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said,
- New International Reader's Version - The Lord is the God of Israel. He says, “I made a covenant with your people of long ago. I brought them out of Egypt. That is the land where they were slaves. I said,
- English Standard Version - “Thus says the Lord, the God of Israel: I myself made a covenant with your fathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery, saying,
- New Living Translation - “This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a covenant with your ancestors long ago when I rescued them from their slavery in Egypt.
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a covenant with your ancestors when I brought them out of the land of Egypt, out of the place of slavery, saying,
- New King James Version - “Thus says the Lord, the God of Israel: ‘I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
- Amplified Bible - “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘I made a covenant (solemn pledge) with your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
- King James Version - Thus saith the Lord, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,
- New English Translation - “The Lord God of Israel has a message for you. ‘I made a covenant with your ancestors when I brought them out of Egypt where they had been slaves. It stipulated,
- World English Bible - “Yahweh, the God of Israel, says: ‘I made a covenant with your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
- 新標點和合本 - 「耶和華-以色列的神如此說:我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-以色列的上帝如此說:我將你們祖先從埃及地為奴之家領出時,與他們立約說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—以色列的 神如此說:我將你們祖先從埃及地為奴之家領出時,與他們立約說:
- 當代譯本 - 「以色列的上帝耶和華這樣說,『我曾帶領你們的祖先離開埃及,使他們不再受奴役,那時我與他們立約說,
- 聖經新譯本 - “耶和華以色列的 神這樣說:‘我把你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的那日子,就和他們立了約,說:
- 呂振中譯本 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說:我、將你們列祖從 埃及 地從為奴之家領出來的那日子,跟你們列祖立了約,說:
- 現代標點和合本 - 「耶和華以色列的神如此說:我將你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,與他們立約說:
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華云、昔我導爾祖出埃及、脫於奴隸之室、與之立約曰、
- 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華云、昔爾祖在埃及為人服役、我導之出、與之立約、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主如是云、昔我導爾列祖出 伊及 、即彼為奴之地、其時我與彼立約曰、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor, el Dios de Israel: “Yo hice un pacto con sus antepasados cuando los saqué de Egipto, lugar de esclavitud. Les ordené
- Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Я заключил завет с вашими предками, когда Я вывел их из Египта, из земли рабства. Я сказал:
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Я заключил соглашение с вашими предками, когда вывел их из Египта, из земли рабства. Я сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Я заключил соглашение с вашими предками, когда вывел их из Египта, из земли рабства. Я сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Бог Исроила: Я заключил соглашение с вашими предками, когда вывел их из Египта, из земли рабства. Я сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel, Dieu d’Israël : J’avais moi-même conclu une alliance avec vos ancêtres quand je les ai fait sortir d’Egypte, du pays où ils étaient esclaves, en leur disant :
- リビングバイブル - イスラエルの神は、こう言います。「わたしは、奴隷だったおまえたちの先祖をエジプトから連れ出した時、彼らと契約を結んだ。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Fiz uma aliança com os seus antepassados quando os tirei do Egito, da terra da escravidão. Eu disse:
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der Gott Israels: Als ich eure Vorfahren aus der Sklaverei befreite und sie aus Ägypten herausführte, schloss ich mit ihnen einen Bund und befahl:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: Từ nghìn xưa, Ta đã lập giao ước với tổ phụ các ngươi khi Ta giải thoát họ khỏi ách nô lệ của người Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้ทำพันธสัญญากับบรรพบุรุษของพวกเจ้าเมื่อเรานำคนเหล่านั้นออกมาจากอียิปต์ซึ่งเป็นดินแดนทาส เราสั่งไว้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “เราเป็นผู้ที่ทำพันธสัญญากับบรรพบุรุษของพวกเจ้า เมื่อเรานำพวกเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ ออกจากบ้านแห่งการเป็นทาส เราบอกพวกเขาว่า
交叉引用
- Deuteronomy 6:12 - be careful that you do not forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deuteronomy 13:10 - So you shall stone him to death, because he has attempted to drive you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deuteronomy 5:6 - ‘I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deuteronomy 7:8 - but because the Lord loved you and kept the oath which He swore to your forefathers, the Lord brought you out by a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
- Deuteronomy 15:15 - And you are to remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I am commanding this of you today.
- Jeremiah 7:22 - For I did not speak to your fathers, or command them on the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings and sacrifices.
- Deuteronomy 16:12 - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
- Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Hebrews 8:10 - For this is the covenant which I will make with the house of Israel After those days, declares the Lord: I will put My laws into their minds, And write them on their hearts. And I will be their God, And they shall be My people.
- Hebrews 8:11 - And they will not teach, each one his fellow citizen, And each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’ For they will all know Me, From the least to the greatest of them.
- Deuteronomy 29:1 - These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them at Horeb.
- Jeremiah 11:7 - For I solemnly warned your fathers on the day I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning them persistently, saying, “Listen to My voice.”
- Exodus 13:14 - And it shall be when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ then you shall say to him, ‘With a powerful hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.
- Jeremiah 11:4 - which I commanded your forefathers on the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, ‘Listen to My voice, and do according to all that I command you; so you shall be My people, and I will be your God,’
- Deuteronomy 8:14 - then your heart will become proud and you will forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery;
- Deuteronomy 24:18 - But you are to remember that you were a slave in Egypt, and that the Lord your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
- Exodus 13:3 - And Moses said to the people, “Remember this day in which you departed from Egypt, from the house of slavery; for by a powerful hand the Lord brought you out from this place. And nothing with yeast shall be eaten.
- Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it as the people listened; and they said, “All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient!”
- Exodus 24:8 - So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, “Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you in accordance with all these words.”
- Deuteronomy 5:2 - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- Deuteronomy 5:3 - The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
- Jeremiah 31:32 - not like the covenant which I made with their fathers on the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares the Lord.
- Deuteronomy 5:27 - Go near and listen to everything that the Lord our God says; then speak to us everything that the Lord our God speaks to you, and we will listen and do it.’
- Exodus 24:3 - Then Moses came and reported to the people all the words of the Lord and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, “All the words which the Lord has spoken we will do!”
- Joshua 24:17 - for the Lord our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of slaves, and did these great signs in our sight and watched over us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed.
- Judges 6:8 - that the Lord sent a prophet to the sons of Israel, and he said to them, “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘It was I who brought you up from Egypt, and brought you out of the house of slavery.