Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
  • 新标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 当代译本 - 但事后他们却反悔,抓回先前释放的男女奴隶,再次奴役他们。
  • 圣经新译本 - 但后来他们反悔,把他们释放了的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。
  • 现代标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • 和合本(拼音版) - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • New International Reader's Version - But later they changed their minds. They took back the people they had set free. They made them slaves again.
  • English Standard Version - But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.
  • New Living Translation - but later they changed their minds. They took back the men and women they had freed, forcing them to be slaves again.
  • The Message - But a little while later, they reneged on the covenant, broke their promise and forced their former slaves to become slaves again.
  • Christian Standard Bible - Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had let go free and forced them to become slaves again.
  • New American Standard Bible - But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection as male servants and as female servants.
  • New King James Version - But afterward they changed their minds and made the male and female slaves return, whom they had set free, and brought them into subjection as male and female slaves.
  • Amplified Bible - But afterward they backed out [of the covenant] and made the male servants and the female servants whom they had set free return [to them], and brought the male servants and the female servants again into servitude.
  • American Standard Version - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • King James Version - But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • New English Translation - But later they had changed their minds. They had taken back their male and female slaves that they had freed and forced them to be slaves again.
  • World English Bible - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • 新標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 當代譯本 - 但事後他們卻反悔,抓回先前釋放的男女奴隸,再次奴役他們。
  • 聖經新譯本 - 但後來他們反悔,把他們釋放了的奴婢叫回來,強迫他們再作奴婢。
  • 呂振中譯本 - 以後卻又後悔,叫所送出去自由的奴僕婢女又回來,強迫他們做僕婢。
  • 現代標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 文理和合譯本 - 後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、
  • 文理委辦譯本 - 既而悔所釋之僕婢、仍使服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既而後悔、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • Nueva Versión Internacional - Pero después se retractaron y volvieron a someter a esclavitud a los que habían liberado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 후에 그들은 마음이 변하여 그들이 풀어 준 노예들을 다시 끌어다가 종으로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - но потом передумали, вернули назад рабов, которых они отпустили, и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, ils revinrent sur leur décision et reprirent leurs anciens esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient affranchis, pour les soumettre de nouveau à la servitude.
  • リビングバイブル - あとで心変わりして、使用人を再び奴隷にしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois disso, mudou de ideia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
  • Hoffnung für alle - Doch dann überlegten sie es sich anders, holten ihre Sklaven zurück und zwangen sie wieder zum Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng sau đó họ đổi ý. Họ bắt những người mới được phóng thích trở về làm nô lệ như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากนั้นพวกเขาก็เปลี่ยนใจ และจับทาสที่ปล่อยเป็นไทแล้วกลับมาเป็นทาสอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​นั้น พวก​เขา​กลับ​คำ​และ​นำ​ทาส​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ได้​รับ​อิสรภาพ​แล้ว กลับ​มา​เป็น​ทาส​อีก
交叉引用
  • 1 Samuel 26:21 - Then Saul said, “I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have been terribly wrong.”
  • Jeremiah 37:5 - Pharaoh’s army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
  • Exodus 8:8 - Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • Ecclesiastes 8:11 - When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do wrong.
  • Psalm 125:5 - But those who turn to crooked ways the Lord will banish with the evildoers. Peace be on Israel.
  • Zephaniah 1:6 - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
  • 1 Samuel 24:19 - When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the Lord reward you well for the way you treated me today.
  • Psalm 36:3 - The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
  • 1 Samuel 19:6 - Saul listened to Jonathan and took this oath: “As surely as the Lord lives, David will not be put to death.”
  • 1 Samuel 19:7 - So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
  • 1 Samuel 19:8 - Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  • 1 Samuel 19:9 - But an evil spirit from the Lord came on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the lyre,
  • 1 Samuel 19:10 - Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him, “If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”
  • Jeremiah 34:21 - “I will deliver Zedekiah king of Judah and his officials into the hands of their enemies who want to kill them, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
  • Romans 2:4 - Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • Exodus 14:3 - Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
  • Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”
  • Exodus 14:6 - So he had his chariot made ready and took his army with him.
  • Exodus 14:7 - He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians—all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops—pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
  • Hosea 7:16 - They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
  • Hosea 6:4 - “What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
  • Exodus 9:28 - Pray to the Lord, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.”
  • Exodus 9:34 - When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
  • Exodus 9:35 - So Pharaoh’s heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the Lord had said through Moses.
  • Exodus 10:17 - Now forgive my sin once more and pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me.”
  • Exodus 10:18 - Moses then left Pharaoh and prayed to the Lord.
  • Exodus 10:19 - And the Lord changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt.
  • Exodus 10:20 - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • Psalm 78:34 - Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
  • Psalm 78:35 - They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
  • Psalm 78:36 - But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
  • Matthew 12:43 - “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
  • Matthew 12:44 - Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  • Matthew 12:45 - Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”
  • 2 Peter 2:20 - If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
  • 2 Peter 2:21 - It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,” and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”
  • Proverbs 26:11 - As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
  • 新标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
  • 当代译本 - 但事后他们却反悔,抓回先前释放的男女奴隶,再次奴役他们。
  • 圣经新译本 - 但后来他们反悔,把他们释放了的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。
  • 现代标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • 和合本(拼音版) - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
  • New International Reader's Version - But later they changed their minds. They took back the people they had set free. They made them slaves again.
  • English Standard Version - But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.
  • New Living Translation - but later they changed their minds. They took back the men and women they had freed, forcing them to be slaves again.
  • The Message - But a little while later, they reneged on the covenant, broke their promise and forced their former slaves to become slaves again.
  • Christian Standard Bible - Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had let go free and forced them to become slaves again.
  • New American Standard Bible - But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection as male servants and as female servants.
  • New King James Version - But afterward they changed their minds and made the male and female slaves return, whom they had set free, and brought them into subjection as male and female slaves.
  • Amplified Bible - But afterward they backed out [of the covenant] and made the male servants and the female servants whom they had set free return [to them], and brought the male servants and the female servants again into servitude.
  • American Standard Version - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • King James Version - But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • New English Translation - But later they had changed their minds. They had taken back their male and female slaves that they had freed and forced them to be slaves again.
  • World English Bible - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
  • 新標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
  • 當代譯本 - 但事後他們卻反悔,抓回先前釋放的男女奴隸,再次奴役他們。
  • 聖經新譯本 - 但後來他們反悔,把他們釋放了的奴婢叫回來,強迫他們再作奴婢。
  • 呂振中譯本 - 以後卻又後悔,叫所送出去自由的奴僕婢女又回來,強迫他們做僕婢。
  • 現代標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
  • 文理和合譯本 - 後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、
  • 文理委辦譯本 - 既而悔所釋之僕婢、仍使服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既而後悔、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
  • Nueva Versión Internacional - Pero después se retractaron y volvieron a someter a esclavitud a los que habían liberado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 후에 그들은 마음이 변하여 그들이 풀어 준 노예들을 다시 끌어다가 종으로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - но потом передумали, вернули назад рабов, которых они отпустили, и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, ils revinrent sur leur décision et reprirent leurs anciens esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient affranchis, pour les soumettre de nouveau à la servitude.
  • リビングバイブル - あとで心変わりして、使用人を再び奴隷にしました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois disso, mudou de ideia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
  • Hoffnung für alle - Doch dann überlegten sie es sich anders, holten ihre Sklaven zurück und zwangen sie wieder zum Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng sau đó họ đổi ý. Họ bắt những người mới được phóng thích trở về làm nô lệ như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากนั้นพวกเขาก็เปลี่ยนใจ และจับทาสที่ปล่อยเป็นไทแล้วกลับมาเป็นทาสอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​นั้น พวก​เขา​กลับ​คำ​และ​นำ​ทาส​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ได้​รับ​อิสรภาพ​แล้ว กลับ​มา​เป็น​ทาส​อีก
  • 1 Samuel 26:21 - Then Saul said, “I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have been terribly wrong.”
  • Jeremiah 37:5 - Pharaoh’s army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
  • Exodus 8:8 - Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the Lord.”
  • Ecclesiastes 8:11 - When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do wrong.
  • Psalm 125:5 - But those who turn to crooked ways the Lord will banish with the evildoers. Peace be on Israel.
  • Zephaniah 1:6 - those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.”
  • 1 Samuel 24:19 - When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the Lord reward you well for the way you treated me today.
  • Psalm 36:3 - The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
  • 1 Samuel 19:6 - Saul listened to Jonathan and took this oath: “As surely as the Lord lives, David will not be put to death.”
  • 1 Samuel 19:7 - So Jonathan called David and told him the whole conversation. He brought him to Saul, and David was with Saul as before.
  • 1 Samuel 19:8 - Once more war broke out, and David went out and fought the Philistines. He struck them with such force that they fled before him.
  • 1 Samuel 19:9 - But an evil spirit from the Lord came on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the lyre,
  • 1 Samuel 19:10 - Saul tried to pin him to the wall with his spear, but David eluded him as Saul drove the spear into the wall. That night David made good his escape.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent men to David’s house to watch it and to kill him in the morning. But Michal, David’s wife, warned him, “If you don’t run for your life tonight, tomorrow you’ll be killed.”
  • Jeremiah 34:21 - “I will deliver Zedekiah king of Judah and his officials into the hands of their enemies who want to kill them, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
  • Romans 2:4 - Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
  • Exodus 14:3 - Pharaoh will think, ‘The Israelites are wandering around the land in confusion, hemmed in by the desert.’
  • Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”
  • Exodus 14:6 - So he had his chariot made ready and took his army with him.
  • Exodus 14:7 - He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians—all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops—pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
  • Hosea 7:16 - They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
  • Hosea 6:4 - “What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
  • Exodus 9:28 - Pray to the Lord, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.”
  • Exodus 9:34 - When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
  • Exodus 9:35 - So Pharaoh’s heart was hard and he would not let the Israelites go, just as the Lord had said through Moses.
  • Exodus 10:17 - Now forgive my sin once more and pray to the Lord your God to take this deadly plague away from me.”
  • Exodus 10:18 - Moses then left Pharaoh and prayed to the Lord.
  • Exodus 10:19 - And the Lord changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt.
  • Exodus 10:20 - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the Lord had said.
  • Psalm 78:34 - Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
  • Psalm 78:35 - They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
  • Psalm 78:36 - But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
  • Matthew 12:43 - “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
  • Matthew 12:44 - Then it says, ‘I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
  • Matthew 12:45 - Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.”
  • 2 Peter 2:20 - If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
  • 2 Peter 2:21 - It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,” and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”
  • Proverbs 26:11 - As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly.
圣经
资源
计划
奉献