逐节对照
- Christian Standard Bible - Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had let go free and forced them to become slaves again.
- 新标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
- 和合本2010(神版-简体) - 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
- 当代译本 - 但事后他们却反悔,抓回先前释放的男女奴隶,再次奴役他们。
- 圣经新译本 - 但后来他们反悔,把他们释放了的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。
- 现代标点和合本 - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
- 和合本(拼音版) - 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
- New International Version - But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
- New International Reader's Version - But later they changed their minds. They took back the people they had set free. They made them slaves again.
- English Standard Version - But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free, and brought them into subjection as slaves.
- New Living Translation - but later they changed their minds. They took back the men and women they had freed, forcing them to be slaves again.
- The Message - But a little while later, they reneged on the covenant, broke their promise and forced their former slaves to become slaves again.
- New American Standard Bible - But afterward they turned around and took back the male servants and the female servants whom they had set free, and brought them into subjection as male servants and as female servants.
- New King James Version - But afterward they changed their minds and made the male and female slaves return, whom they had set free, and brought them into subjection as male and female slaves.
- Amplified Bible - But afterward they backed out [of the covenant] and made the male servants and the female servants whom they had set free return [to them], and brought the male servants and the female servants again into servitude.
- American Standard Version - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
- King James Version - But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
- New English Translation - But later they had changed their minds. They had taken back their male and female slaves that they had freed and forced them to be slaves again.
- World English Bible - but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
- 新標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但後來他們又反悔,叫被釋放得自由的僕人婢女回來,強迫他們仍為僕婢。
- 當代譯本 - 但事後他們卻反悔,抓回先前釋放的男女奴隸,再次奴役他們。
- 聖經新譯本 - 但後來他們反悔,把他們釋放了的奴婢叫回來,強迫他們再作奴婢。
- 呂振中譯本 - 以後卻又後悔,叫所送出去自由的奴僕婢女又回來,強迫他們做僕婢。
- 現代標點和合本 - 後來卻又反悔,叫所任去自由的僕人婢女回來,勉強他們仍為僕婢。
- 文理和合譯本 - 後乃反悔、令其所釋僕婢、歸而事之、仍為僕婢、
- 文理委辦譯本 - 既而悔所釋之僕婢、仍使服事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既而後悔、以所釋任意自由之奴婢、復使之歸、強之仍為奴婢、
- Nueva Versión Internacional - Pero después se retractaron y volvieron a someter a esclavitud a los que habían liberado.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 후에 그들은 마음이 변하여 그들이 풀어 준 노예들을 다시 끌어다가 종으로 삼았다.
- Новый Русский Перевод - но потом передумали, вернули назад рабов, которых они отпустили, и снова обратили их в рабство.
- Восточный перевод - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но потом передумали, вернули отпущенных рабов и снова обратили их в рабство.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, ils revinrent sur leur décision et reprirent leurs anciens esclaves, hommes et femmes, qu’ils avaient affranchis, pour les soumettre de nouveau à la servitude.
- リビングバイブル - あとで心変わりして、使用人を再び奴隷にしました。
- Nova Versão Internacional - Mas, depois disso, mudou de ideia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
- Hoffnung für alle - Doch dann überlegten sie es sich anders, holten ihre Sklaven zurück und zwangen sie wieder zum Dienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng sau đó họ đổi ý. Họ bắt những người mới được phóng thích trở về làm nô lệ như trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากนั้นพวกเขาก็เปลี่ยนใจ และจับทาสที่ปล่อยเป็นไทแล้วกลับมาเป็นทาสอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่หลังจากนั้น พวกเขากลับคำและนำทาสทั้งชายและหญิงที่ได้รับอิสรภาพแล้ว กลับมาเป็นทาสอีก
交叉引用
- 1 Samuel 26:21 - Saul responded, “I have sinned. Come back, my son David, I will never harm you again because today you considered my life precious. I have been a fool! I’ve committed a grave error.”
- Jeremiah 37:5 - Pharaoh’s army had left Egypt, and when the Chaldeans, who were besieging Jerusalem, heard the report, they withdrew from Jerusalem.
- Exodus 8:8 - Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Appeal to the Lord to remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to the Lord.”
- Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil act is not carried out quickly, the heart of people is filled with the desire to commit evil.
- Psalms 125:5 - But as for those who turn aside to crooked ways, the Lord will banish them with the evildoers. Peace be with Israel.
- Zephaniah 1:6 - and those who turn back from following the Lord, who do not seek the Lord or inquire of him.
- 1 Samuel 24:19 - When a man finds his enemy, does he let him go unharmed? May the Lord repay you with good for what you’ve done for me today.
- Psalms 36:3 - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
- 1 Samuel 19:6 - Saul listened to Jonathan’s advice and swore an oath: “As surely as the Lord lives, David will not be killed.”
- 1 Samuel 19:7 - So Jonathan summoned David and told him all these words. Then Jonathan brought David to Saul, and he served him as he did before.
- 1 Samuel 19:8 - When war broke out again, David went out and fought against the Philistines. He defeated them with such great force that they fled from him.
- 1 Samuel 19:9 - Now an evil spirit sent from the Lord came on Saul as he was sitting in his palace holding a spear. David was playing the lyre,
- 1 Samuel 19:10 - and Saul tried to pin David to the wall with the spear. As the spear struck the wall, David eluded Saul, ran away, and escaped that night.
- 1 Samuel 19:11 - Saul sent agents to David’s house to watch for him and kill him in the morning. But his wife Michal warned David, “If you don’t escape tonight, you will be dead tomorrow!”
- Jeremiah 34:21 - I will hand King Zedekiah of Judah and his officials over to their enemies, to those who intend to take their lives, to the king of Babylon’s army that is withdrawing.
- Romans 2:4 - Or do you despise the riches of his kindness, restraint, and patience, not recognizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
- Romans 2:5 - Because of your hardened and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed.
- Exodus 14:3 - Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
- Exodus 14:4 - I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. Then I will receive glory by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
- Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about the people and said, “What have we done? We have released Israel from serving us.”
- Exodus 14:6 - So he got his chariot ready and took his troops with him;
- Exodus 14:7 - he took six hundred of the best chariots and all the rest of the chariots of Egypt, with officers in each one.
- Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out defiantly.
- Exodus 14:9 - The Egyptians — all Pharaoh’s horses and chariots, his horsemen, and his army — chased after them and caught up with them as they camped by the sea beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
- Hosea 7:16 - They turn, but not to what is above; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent tongue. They will be ridiculed for this in the land of Egypt.
- Hosea 6:4 - What am I going to do with you, Ephraim? What am I going to do with you, Judah? Your love is like the morning mist and like the early dew that vanishes.
- Exodus 9:28 - Make an appeal to the Lord. There has been enough of God’s thunder and hail. I will let you go; you don’t need to stay any longer.”
- Exodus 9:34 - When Pharaoh saw that the rain, hail, and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his officials.
- Exodus 9:35 - So Pharaoh’s heart was hard, and he did not let the Israelites go, as the Lord had said through Moses.
- Exodus 10:17 - Please forgive my sin once more and make an appeal to the Lord your God, so that he will just take this death away from me.”
- Exodus 10:18 - Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the Lord.
- Exodus 10:19 - Then the Lord changed the wind to a strong west wind, and it carried off the locusts and blew them into the Red Sea. Not a single locust was left in all the territory of Egypt.
- Exodus 10:20 - But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the Israelites go.
- Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw there was relief, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
- Psalms 78:34 - When he killed some of them, the rest began to seek him; they repented and searched for God.
- Psalms 78:35 - They remembered that God was their rock, the Most High God, their Redeemer.
- Psalms 78:36 - But they deceived him with their mouths, they lied to him with their tongues,
- Matthew 12:43 - “When an unclean spirit comes out of a person, it roams through waterless places looking for rest but doesn’t find any.
- Matthew 12:44 - Then it says, ‘I’ll go back to my house that I came from.’ Returning, it finds the house vacant, swept, and put in order.
- Matthew 12:45 - Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and settle down there. As a result, that person’s last condition is worse than the first. That’s how it will also be with this evil generation.”
- 2 Peter 2:20 - For if, having escaped the world’s impurity through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in these things and defeated, the last state is worse for them than the first.
- 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy command delivered to them.
- 2 Peter 2:22 - It has happened to them according to the true proverb: A dog returns to its own vomit, and, “A washed sow returns to wallowing in the mud.”
- Proverbs 26:11 - As a dog returns to its vomit, so also a fool repeats his foolishness.