逐节对照
- Hoffnung für alle - Mein Volk werde ich von aller Schuld reinwaschen. Sie haben mir die Treue gebrochen und gegen mich gesündigt, doch ich will ihnen vergeben!
- 新标点和合本 - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要洗净他们干犯我的一切罪,赦免他们干犯我、违背我的一切罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要洗净他们干犯我的一切罪,赦免他们干犯我、违背我的一切罪。
- 当代译本 - 我要除去他们干犯我的一切罪恶,赦免他们悖逆我的一切罪过。
- 圣经新译本 - 我必洁净他们得罪我的一切罪孽,并且赦免他们得罪我和悖逆我的一切罪孽。
- 现代标点和合本 - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
- 和合本(拼音版) - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
- New International Version - I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.
- New International Reader's Version - I will wash from its people all the sins they have committed against me. And I will forgive all the sins they committed when they turned away from me.
- English Standard Version - I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.
- New Living Translation - I will cleanse them of their sins against me and forgive all their sins of rebellion.
- Christian Standard Bible - I will purify them from all the iniquity they have committed against me, and I will forgive all the iniquities they have committed against me, rebelling against me.
- New American Standard Bible - And I will cleanse them from all their wrongdoing by which they have sinned against Me, and I will forgive all their wrongdoings by which they have sinned against Me and revolted against Me.
- New King James Version - I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me, and I will pardon all their iniquities by which they have sinned and by which they have transgressed against Me.
- Amplified Bible - I will cleanse them from all their wickedness (guilt) by which they have sinned against Me, and I will pardon (forgive) all their sins by which they rebelled against Me.
- American Standard Version - And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.
- King James Version - And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
- New English Translation - I will purify them from all the sin that they committed against me. I will forgive all their sins which they committed in rebelling against me.
- World English Bible - I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me and by which they have transgressed against me.
- 新標點和合本 - 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要洗淨他們干犯我的一切罪,赦免他們干犯我、違背我的一切罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要洗淨他們干犯我的一切罪,赦免他們干犯我、違背我的一切罪。
- 當代譯本 - 我要除去他們干犯我的一切罪惡,赦免他們悖逆我的一切罪過。
- 聖經新譯本 - 我必潔淨他們得罪我的一切罪孽,並且赦免他們得罪我和悖逆我的一切罪孽。
- 呂振中譯本 - 我必洗淨他們一切的罪孽,就是他們得罪了我所犯的;我必赦免他們一切的罪孽,就是他們得罪了我背叛了我所犯的。
- 現代標點和合本 - 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
- 文理和合譯本 - 彼獲罪於我、我必潔之、干咎於我、我必宥之、
- 文理委辦譯本 - 彼犯我屢矣、惟我將潔其罪惡、赦厥愆尤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼獲罪於我、叛逆乎我、惟我將潔其諸罪、赦其諸愆、
- Nueva Versión Internacional - Los purificaré de todas las iniquidades que cometieron contra mí; les perdonaré todos los pecados con que se rebelaron contra mí.
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 범한 모든 죄에서 내가 그들을 깨끗하게 하며 그들의 죄와 반역 행위를 용서하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили предо Мной, и прощу все их беззакония, когда они восставали против Меня.
- Восточный перевод - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - je les purifierai de toute faute qu’ils ont commise contre moi. Je leur pardonnerai toutes les fautes par lesquelles ils ont péché contre moi et se sont révoltés contre moi.
- リビングバイブル - 彼らのすべての罪をきよめ、赦す。
- Nova Versão Internacional - Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tẩy sạch tội ác họ đã phạm và tha thứ tất cả gian ác lỗi lầm họ đã làm nghịch cùng Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะชำระล้างพวกเขาจากบาปทั้งหมดที่พวกเขาได้ทำต่อเรา และให้อภัยบาปทั้งหมดที่พวกเขาได้กบฏต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะชำระพวกเขาให้สะอาดจากความผิดบาปที่มีต่อเราทั้งสิ้น และเราจะยกโทษความผิดบาปและการขัดขืนที่มีต่อเราทั้งสิ้น
交叉引用
- Jesaja 4:2 - Zu jener Zeit lässt der Herr alle Pflanzen sprießen und prächtig gedeihen; ja, das ganze Land blüht auf und bringt reiche Ernte. Die Überlebenden in Israel werden sich daran freuen, sie können stolz darauf sein.
- Jesaja 56:7 - sie werde ich zu meinem heiligen Berg führen. Sie dürfen meinen Tempel betreten und sich an diesem Ort des Gebets von Herzen freuen. Sie dürfen auch auf meinem Altar Brand- und Schlachtopfer darbringen, und ich werde ihre Opfer annehmen. Denn mein Haus soll für alle Völker ein Ort des Gebets sein.
- Psalm 65:3 - Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir.
- Hesekiel 36:33 - Doch ich verspreche euch: Wenn ich euch von all eurer Schuld gereinigt habe, sollt ihr wieder in euren Städten wohnen. Ich sorge dafür, dass ihr die Häuser, die jetzt noch in Trümmern liegen, wieder neu aufbauen könnt.
- Offenbarung 1:5 - und von Jesus Christus, der uns zuverlässig Gottes Wahrheit bezeugt. Er ist als Erster vom Tod zu einem unvergänglichen Leben auferstanden und herrscht über alle Könige dieser Erde. Er liebt uns und hat sein Blut für uns vergossen, um uns von unserer Schuld zu befreien,
- Micha 7:18 - Herr, wo ist ein Gott wie du? Du vergibst denen, die von deinem Volk übrig geblieben sind, und verzeihst ihnen ihre Schuld. Du bleibst nicht für immer zornig, denn du liebst es, gnädig zu sein!
- Micha 7:19 - Ja, der Herr wird wieder Erbarmen mit uns haben und unsere Schuld auslöschen. Er wirft alle unsere Sünden ins tiefste Meer.
- Jeremia 50:20 - Ich, der Herr, verspreche euch: Wer zu dieser Zeit nach Israels Schuld sucht, wird sie nicht finden. Man wird den Bewohnern Judas keine einzige Sünde vorhalten können. Denn wen ich von meinem Volk übrig lasse, dem werde ich vergeben.«
- Psalm 85:2 - Herr, du bist deinem Land gnädig gewesen, du hast Israels Geschick wieder zum Guten gewendet.
- Psalm 85:3 - Die Schuld deines Volkes hast du vergeben und alle seine Sünden zugedeckt.
- Jesaja 44:22 - Eure Schuld und alle eure Sünden habe ich euch vergeben. Sie sind verschwunden wie Wolken, wie Nebelschwaden in der Sonne. Kommt zurück zu mir, denn ich habe euch erlöst!«
- Hebräer 9:11 - Seit Christus gilt diese neue Ordnung. Er ist der Hohepriester, durch den sich Gottes Zusagen an uns erfüllt haben. Seinen Dienst verrichtet er in einem Heiligtum – größer und vollkommener als jedes andere, das je von Menschen betreten wurde. Dieses Heiligtum ist nicht von Menschenhand errichtet, es gehört nicht zu dieser Welt.
- Hebräer 9:12 - Christus opferte auch nicht das Blut von Böcken und Kälbern für unsere Sünden. Vielmehr opferte er im Allerheiligsten sein eigenes Blut ein für alle Mal. Damit hat er uns für immer und ewig von unserer Schuld vor Gott befreit.
- Hebräer 9:13 - Schon nach den Regeln des alten Bundes wurde jeder, der nach den religiösen Vorschriften unrein geworden war, wieder äußerlich rein, wenn er mit dem Blut von Böcken und Stieren besprengt oder mit der Asche einer geopferten Kuh bestreut wurde.
- Hebräer 9:14 - Wie viel mehr wird das Blut von Jesus Christus uns innerlich erneuern und von unseren Sünden reinwaschen! Erfüllt von Gottes ewigem Geist hat er sich selbst für uns als fehlerloses Opfer Gott dargebracht. Darum sind unsere Sünden vergeben, die letztlich nur zum Tod führen, und unser Gewissen ist gereinigt. Jetzt sind wir frei, dem lebendigen Gott zu dienen.
- Jeremia 31:34 - Niemand muss dann den anderen noch belehren, keiner braucht seinem Bruder mehr zu sagen: ›Erkenne doch den Herrn!‹ Denn alle – vom Kleinsten bis zum Größten – werden erkennen, wer ich bin. Ich vergebe ihnen ihre Schuld und denke nicht mehr an ihre Sünden. Mein Wort gilt!
- Hesekiel 36:25 - Mit reinem Wasser besprenge ich euch und wasche so die Schuld von euch ab, die ihr durch euren abscheulichen Götzendienst auf euch geladen habt. Allem, was euch unrein gemacht hat, bereite ich dann ein Ende.
- Psalm 51:2 - Er schrieb es, nachdem der Prophet Nathan ihn wegen seines Ehebruchs mit Batseba zurechtgewiesen hatte.
- Sacharja 13:1 - Der Herr sagt: »An jenem Tag wird in Jerusalem eine Quelle entspringen. Ihr Wasser wird alle Sünde und Unreinheit von den Nachkommen Davids und den Einwohnern Jerusalems abwaschen.