逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 大衛 家永不乏人坐於國位、治理 以色列 族、
- 新标点和合本 - “因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 和合本2010(神版-简体) - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 当代译本 - 因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远坐在以色列的宝座上,
- 圣经新译本 - 因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。
- 现代标点和合本 - “因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上,
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
- New International Version - For this is what the Lord says: ‘David will never fail to have a man to sit on the throne of Israel,
- New International Reader's Version - The Lord says, “David will always have a son to sit on the throne of Israel.
- English Standard Version - “For thus says the Lord: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
- New Living Translation - For this is what the Lord says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.
- Christian Standard Bible - “For this is what the Lord says: David will never fail to have a man sitting on the throne of the house of Israel.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord says: ‘ David shall not lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
- New King James Version - “For thus says the Lord: ‘David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
- Amplified Bible - For thus says the Lord, ‘David shall never lack a man (descendant) to sit on the throne of the house of Israel;
- American Standard Version - For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
- King James Version - For thus saith the Lord; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
- New English Translation - For I, the Lord, promise: “David will never lack a successor to occupy the throne over the nation of Israel.
- World English Bible - For Yahweh says: “David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel.
- 新標點和合本 - 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
- 當代譯本 - 因為耶和華說,『我應許大衛的後裔必永遠坐在以色列的寶座上,
- 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說:‘大衛家必不斷有人坐在以色列家的王位上。
- 呂振中譯本 - 『因為永恆主這麼說: 大衛 家 總必不斷地會有人坐 以色列 家的王位;
- 現代標點和合本 - 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上,
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、大闢必有後、踐以色列國位。
- Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor: “Nunca le faltará a David un descendiente que ocupe el trono del pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 다윗의 후손 가운데서 이스라엘의 왕위에 앉을 자가 끊어지지 않고
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь: – Давид не останется без сидящего на престоле дома Израиля,
- Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный: – Давуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный: – Давуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный: – Довуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : David aura toujours l’un de ses descendants sur le trône du peuple d’Israël.
- リビングバイブル - それからは、ダビデの世継ぎが永久にイスラエルの王座につく。
- Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor: “Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage euch: Immer wird ein Nachkomme Davids als König über Israel regieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Đa-vít sẽ có một hậu tự ngồi trên ngôi Ít-ra-ên mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘ดาวิดจะไม่ขาดคนครองบัลลังก์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ผู้สืบเชื้อสายของดาวิดที่จะนั่งบนบัลลังก์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะไม่มีวันสูญไป
交叉引用
- 撒母耳記下 3:29 - 流 其血 之罪 、歸 約押 首、及其父之全家、願 約押 家患白濁者、有癩疾者、扶杖而行者、亡於刃者、匱乏飲食者、恆有不絕、
- 耶利米書 35:19 - 故萬有之主 以色列 之天主如是云、 利甲 子 約拿達 永不乏人存於我前、
- 撒母耳記下 7:14 - 我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、 原文作我則以人之杖以人之責責之
- 撒母耳記下 7:15 - 但我之仁慈、 仁慈或作恩寵 仍不離之、如曾離 掃羅 、即我於爾前所棄者、
- 撒母耳記下 7:16 - 爾家與爾國必穩立於我前、 於我前原文作於爾前 至於永遠、爾國位必堅定至於永遠、
- 歷代志上 17:27 - 今求主賜福於僕之家、俾得永存於主前、主許福於人、人則永獲福焉、
- 列王紀上 8:25 - 主 以色列 之天主歟、曾許主之僕我父 大衛 曰、爾之子孫、如能法爾、謹慎其道、行於我前、則必不絕爾後嗣在我前坐 以色列 之國位、今求主踐其言、
- 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
- 詩篇 89:29 - 使其後裔世世長存、使其國位與天同久、
- 詩篇 89:30 - 其子孫若違背我訓、不依我法度而行、
- 詩篇 89:31 - 廢棄我典章、不遵守我命令、
- 詩篇 89:32 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
- 詩篇 89:33 - 然我恩澤仍不離之、我既應許、決不失信、
- 詩篇 89:34 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
- 詩篇 89:35 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
- 詩篇 89:36 - 必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、
- 詩篇 89:37 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
- 歷代志上 17:11 - 迨爾年壽已滿、歸爾列祖之處、我必立爾後裔、繼爾位、我亦必鞏固其國、
- 歷代志上 17:12 - 彼必為我名建殿、我必堅定其國位、至於永遠、
- 歷代志上 17:13 - 我必為彼之父、彼必為我之子、我不使我之仁慈 仁慈或作恩寵下同 離彼、如我昔使我之仁慈離在爾以前者、
- 歷代志上 17:14 - 我必立彼於我家我國、至於永遠、彼之國位、必堅定至於永遠、
- 路加福音 1:32 - 彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖 大衛 之位賜之、
- 路加福音 1:33 - 永為 雅各 家之王、其國靡暨、
- 列王紀上 2:4 - 主亦必踐向我所應許之言、主曾應許我曰、如爾子孫謹慎其道、盡心盡意、誠實無妄、行於我前、則將繼爾坐 以色列 國位、永遠不絕、