逐节对照
- 中文标准译本 - 因为耶和华如此说:大卫家必不断绝有人坐在以色列家的宝座上;
- 新标点和合本 - “因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 和合本2010(神版-简体) - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 当代译本 - 因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远坐在以色列的宝座上,
- 环球圣经译本 - 因为耶和华这样说:“大卫家将不断有人坐在以色列家的王位上。
- 圣经新译本 - 因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。
- 现代标点和合本 - “因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上,
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
- New International Version - For this is what the Lord says: ‘David will never fail to have a man to sit on the throne of Israel,
- New International Reader's Version - The Lord says, “David will always have a son to sit on the throne of Israel.
- English Standard Version - “For thus says the Lord: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
- New Living Translation - For this is what the Lord says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.
- Christian Standard Bible - “For this is what the Lord says: David will never fail to have a man sitting on the throne of the house of Israel.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord says: ‘ David shall not lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
- New King James Version - “For thus says the Lord: ‘David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
- Amplified Bible - For thus says the Lord, ‘David shall never lack a man (descendant) to sit on the throne of the house of Israel;
- American Standard Version - For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
- King James Version - For thus saith the Lord; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
- New English Translation - For I, the Lord, promise: “David will never lack a successor to occupy the throne over the nation of Israel.
- World English Bible - For Yahweh says: “David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel.
- 新標點和合本 - 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
- 當代譯本 - 因為耶和華說,『我應許大衛的後裔必永遠坐在以色列的寶座上,
- 環球聖經譯本 - 因為耶和華這樣說:“大衛家將不斷有人坐在以色列家的王位上。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說:‘大衛家必不斷有人坐在以色列家的王位上。
- 呂振中譯本 - 『因為永恆主這麼說: 大衛 家 總必不斷地會有人坐 以色列 家的王位;
- 中文標準譯本 - 因為耶和華如此說:大衛家必不斷絕有人坐在以色列家的寶座上;
- 現代標點和合本 - 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上,
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、大闢必有後、踐以色列國位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 大衛 家永不乏人坐於國位、治理 以色列 族、
- Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor: “Nunca le faltará a David un descendiente que ocupe el trono del pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 다윗의 후손 가운데서 이스라엘의 왕위에 앉을 자가 끊어지지 않고
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь: – Давид не останется без сидящего на престоле дома Израиля,
- Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный: – Давуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный: – Давуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный: – Довуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : David aura toujours l’un de ses descendants sur le trône du peuple d’Israël.
- リビングバイブル - それからは、ダビデの世継ぎが永久にイスラエルの王座につく。
- Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor: “Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage euch: Immer wird ein Nachkomme Davids als König über Israel regieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Đa-vít sẽ có một hậu tự ngồi trên ngôi Ít-ra-ên mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘ดาวิดจะไม่ขาดคนครองบัลลังก์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ผู้สืบเชื้อสายของดาวิดที่จะนั่งบนบัลลังก์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะไม่มีวันสูญไป
- Thai KJV - เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดาวิดจะไม่ขัดสนบุรุษที่จะประทับบนพระที่นั่งแห่งวงศ์วานอิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะพระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนี้ “ดาวิดจะไม่ขาดทายาทที่จะมานั่งอยู่บนบัลลังก์ของชนชาติอิสราเอล
- onav - لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: لَنْ يَنْقَرِضَ مِنْ نَسْلِ دَاُودَ رَجُلٌ يَجْلِسُ عَلَى عَرْشِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 撒母耳记下 3:29 - 愿这罪归到约押的头上以及他父亲的全家,愿约押家不断有患漏症的、患麻风的、拄拐杖的、倒在刀下的和缺乏食物的!”
- 耶利米书 35:19 - 所以,以色列的神万军之耶和华如此说:利甲的儿子约拿达必永不断绝有人侍立在我面前。”
- 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子。当他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭来惩戒他;
- 撒母耳记下 7:15 - 我的慈爱却不会离开他,像离开在你面前所废除的扫罗那样。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我 面前永远坚固,你的王位必永远坚立。’”
- 历代志上 17:27 - 现在,愿你祝福你仆人的家,使它在你面前永远长存,因为耶和华啊,你所祝福的,必永远蒙福。”
- 列王纪上 8:25 - 以色列的神耶和华啊, 现在愿你信守你向你的仆人我父亲大卫所应许的,你说: ‘只要你的子孙谨守自己的道路, 行走在我面前,正如你行走在我面前, 你的子孙中,就不会断绝人在我面前坐以色列的王位。’
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 诗篇 89:29 - 我要坚立他的后裔,直到永远; 使他的宝座如天之久。
- 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的法规而行;
- 诗篇 89:31 - 如果他们亵渎我的律例, 不遵守我的诫命;
- 诗篇 89:32 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
- 诗篇 89:33 - 然而,我不会从他身上收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
- 诗篇 89:34 - 我不会违背我的约, 也不会改变我口中说出的话。
- 诗篇 89:35 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
- 诗篇 89:36 - 他的后裔将长存,直到永远; 他的宝座在我面前如同太阳,
- 诗篇 89:37 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
- 历代志上 17:11 - 当你寿数满足,归到你列祖那里时,我必兴起你的后裔——你亲生的儿子接续你,我也必坚立他的王权。
- 历代志上 17:12 - 他将为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
- 历代志上 17:13 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我不会使我的慈爱离开他,像离开在你之前的人那样;
- 历代志上 17:14 - 我要在我的家和我的国度里永远确立他,他的王位必永远坚立。’”
- 路加福音 1:32 - 他将要为大, 被称为至高者的儿子; 主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。
- 路加福音 1:33 - 他要做王统管雅各家,直到永远, 他的国度没有穷尽。”
- 列王纪上 2:4 - 这样,耶和华必成就他所论到我的话说:你的子孙如果谨守自己的道路,全心、全灵诚实地行走在我面前,你的子孙中就不会断绝人坐以色列的王位。