Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:38 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他們要作我的子民,我要作他們的神。
  • 新标点和合本 - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 当代译本 - 他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
  • 圣经新译本 - 他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
  • 现代标点和合本 - 他们要做我的子民,我要做他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
  • New International Version - They will be my people, and I will be their God.
  • New International Reader's Version - They will be my people. And I will be their God.
  • English Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God.
  • New Living Translation - They will be my people, and I will be their God.
  • Christian Standard Bible - They will be my people, and I will be their God.
  • New American Standard Bible - They shall be My people, and I will be their God;
  • New King James Version - They shall be My people, and I will be their God;
  • Amplified Bible - They will be My people, and I will be their God;
  • American Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God:
  • King James Version - And they shall be my people, and I will be their God:
  • New English Translation - They will be my people, and I will be their God.
  • World English Bible - Then they will be my people, and I will be their God.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 當代譯本 - 他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
  • 文理和合譯本 - 彼必為我民、我為其上帝、
  • 文理委辦譯本 - 彼必為我民、我必為其上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必為我民、我必為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
  • リビングバイブル - こうして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • Nova Versão Internacional - Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen mein Volk sein, und ich will wieder ihr Gott sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm dân Ta và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 希伯來書 11:16 - 他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
  • 以西結書 39:28 - 因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華-他們的神;我必不再留他們一人在外邦。
  • 以西結書 39:22 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華-他們的神。
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 申命記 26:17 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 申命記 26:18 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
  • 申命記 26:19 - 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華-你神為聖潔的民。」
  • 創世記 17:7 - 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
  • 耶利米書 30:22 - 你們要作我的子民, 我要作你們的神。
  • 以西結書 36:28 - 你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的神。
  • 耶利米書 31:1 - 耶和華說:「那時,我必作以色列各家的神;他們必作我的子民。」
  • 詩篇 144:15 - 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的神,這百姓便為有福!
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:這是我的子民。 他們也要說:耶和華是我們的神。
  • 啟示錄 21:7 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
  • 以西結書 11:19 - 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裏面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 11:20 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。
  • 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
  • 耶利米書 24:7 - 我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的神,因為他們要一心歸向我。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他們要作我的子民,我要作他們的神。
  • 新标点和合本 - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
  • 当代译本 - 他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
  • 圣经新译本 - 他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
  • 现代标点和合本 - 他们要做我的子民,我要做他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
  • New International Version - They will be my people, and I will be their God.
  • New International Reader's Version - They will be my people. And I will be their God.
  • English Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God.
  • New Living Translation - They will be my people, and I will be their God.
  • Christian Standard Bible - They will be my people, and I will be their God.
  • New American Standard Bible - They shall be My people, and I will be their God;
  • New King James Version - They shall be My people, and I will be their God;
  • Amplified Bible - They will be My people, and I will be their God;
  • American Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God:
  • King James Version - And they shall be my people, and I will be their God:
  • New English Translation - They will be my people, and I will be their God.
  • World English Bible - Then they will be my people, and I will be their God.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的 神。
  • 當代譯本 - 他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。
  • 現代標點和合本 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
  • 文理和合譯本 - 彼必為我民、我為其上帝、
  • 文理委辦譯本 - 彼必為我民、我必為其上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必為我民、我必為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
  • リビングバイブル - こうして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • Nova Versão Internacional - Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen mein Volk sein, und ich will wieder ihr Gott sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm dân Ta và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • 希伯來書 11:16 - 他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
  • 以西結書 39:28 - 因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華-他們的神;我必不再留他們一人在外邦。
  • 以西結書 39:22 - 這樣,從那日以後,以色列家必知道我是耶和華-他們的神。
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 申命記 26:17 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
  • 申命記 26:18 - 耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命,
  • 申命記 26:19 - 又使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬民之上,並照他所應許的使你歸耶和華-你神為聖潔的民。」
  • 創世記 17:7 - 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。
  • 耶利米書 30:22 - 你們要作我的子民, 我要作你們的神。
  • 以西結書 36:28 - 你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的神。
  • 耶利米書 31:1 - 耶和華說:「那時,我必作以色列各家的神;他們必作我的子民。」
  • 詩篇 144:15 - 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的神,這百姓便為有福!
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們必求告我的名, 我必應允他們。 我要說:這是我的子民。 他們也要說:耶和華是我們的神。
  • 啟示錄 21:7 - 得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
  • 以西結書 11:19 - 我要使他們有合一的心,也要將新靈放在他們裏面,又從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 11:20 - 使他們順從我的律例,謹守遵行我的典章。他們要作我的子民,我要作他們的神。
  • 以西結書 37:27 - 我的居所必在他們中間;我要作他們的神,他們要作我的子民。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
  • 耶利米書 24:7 - 我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的神,因為他們要一心歸向我。」
圣经
资源
计划
奉献