Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:34 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 竟把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它。
  • 新标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 当代译本 - 他们把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 圣经新译本 - 竟把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 现代标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本(拼音版) - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • New International Version - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
  • New International Reader's Version - They set up the hateful statues of their gods. They did it in the house where I have put my Name. They made my house ‘unclean.’
  • English Standard Version - They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
  • New Living Translation - They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
  • Christian Standard Bible - They have placed their abhorrent things in the house that bears my name and have defiled it.
  • New American Standard Bible - But they put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
  • New King James Version - But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
  • Amplified Bible - But they put their detestable things (idols) in the house which is called by My Name, to defile it.
  • American Standard Version - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • King James Version - But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
  • New English Translation - They set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and defiled it.
  • World English Bible - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 新標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 當代譯本 - 他們把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 聖經新譯本 - 竟把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 現代標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。
  • 文理和合譯本 - 以其可憎之物、置於我寄名之室、以污衊之、
  • 文理委辦譯本 - 以可惡之物、置於我室、籲我名之所、加以污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以可惡之物、置於為我名而建之殿、 或作以可惡之物置於我殿籲我名之所 使殿污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Colocaban sus ídolos abominables en la casa que lleva mi nombre, y así la profanaban.
  • 현대인의 성경 - 내 성전에 더러운 우상을 세워 성전을 더럽히고
  • Новый Русский Перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
  • リビングバイブル - 神殿の中でさえ憎むべき偶像を拝み、そこを汚した。
  • Nova Versão Internacional - Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel, der meinen Namen trägt, haben sie ihre abscheulichen Götzen aufgestellt und ihn so entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám đem thần tượng ghê tởm vào làm nhơ bẩn Đền Thờ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งเทวรูปอันน่าสะอิดสะเอียนไว้ในนิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา ทำให้นิเวศนี้เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ตั้ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​พวก​เขา​ไว้​ใน​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 歷代志下 33:15 - 他又從永恆主的殿除掉了外族人的神像和雕塑物,以及他在永恆主之殿的山上和 耶路撒冷 所築的各祭壇,都扔在城外。
  • 歷代志下 33:4 - 他竟又在永恆主殿中 為外人的神 築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在 耶路撒冷 』的。
  • 歷代志下 33:5 - 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中為天上萬象築了祭壇。
  • 歷代志下 33:6 - 並在 欣嫩子 谷將兒女用火燒獻為祭 ,又算命,又觀兆頭,又行邪術,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他又將他所做雕塑物的像立在上帝殿中;這殿卻是永恆主曾對 大衛 和 大衛 兒子 所羅門 指着說:『是在這殿並在我從 以色列 眾族派中所選擇的 耶路撒冷 、我要立我的名到永遠的。
  • 列王紀下 23:6 - 他又從永恆主殿裏將 亞舍拉 神木搬出來到 耶路撒冷 外頭 汲淪 谿谷那裏,在 汲淪 谿谷燒它,打碎成灰,將灰撒在平民的墳墓上。
  • 耶利米書 23:11 - 因為連神言人帶祭司、都褻瀆上帝; 甚至在我殿中我也看見他們行的壞事: 永恆主發神諭說。
  • 列王紀下 21:4 - 他竟又在永恆主殿中 為外族的神 築了祭壇;這殿就是永恆主曾指着說:『我必立我名在 耶路撒冷 』的。
  • 列王紀下 21:5 - 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中為天上的萬象築了祭壇。
  • 列王紀下 21:6 - 並將他的兒子用火燒獻為祭 ,又算命,又觀兆頭,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事、而惹他發怒。
  • 列王紀下 21:7 - 又將他所造的 亞舍拉 神木的雕像立在 聖 殿中;這殿卻是永恆主曾對 大衛 和 大衛 兒子 所羅門 指着說:『是在這殿、並在我從 以色列 眾族派中所選擇的 耶路撒冷 、我要立我的名到永遠的。
  • 以西結書 8:5 - 上帝 對我說:『人子啊,你舉目向北。』我就舉目向北,便見祭壇門北邊,出入處那裏有這惹 主 妒憤的雕像!
  • 以西結書 8:6 - 他又對我說:『人子啊,他們所行的、 以色列 家在這裏所行的、這大可厭惡的事、要使我遠離我的聖所的事、你看見了沒有?你還要看見另有大可厭惡的事呢。』
  • 以西結書 8:7 - 他領我到院子的門口;我一看,只見牆上有個窟窿。
  • 以西結書 8:8 - 他對我說:『人子啊,你要挖牆』;我一挖通了牆,就見有個門。
  • 以西結書 8:9 - 他對我說:『你進去,看他們在這裏所行可厭惡的壞事。』
  • 以西結書 8:10 - 我進去一看,只見四圍牆上盡畫着各模各樣的爬物、和可憎厭的走獸、跟 以色列 家的各樣偶像。
  • 以西結書 8:11 - 站在這些像面前的有 以色列 家的長老七十個人, 沙番 的兒子 雅撒尼亞 也站在他們中間;各人手裏都拿着他的香爐;煙雲的香氣直往上騰。
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:『人子啊, 以色列 家的長老各在自己鏨像的屋裏暗中所行的、你看見了沒有?他們常說:「永恆主看不見我們;永恆主已經離棄了這地了。」』
  • 以西結書 8:13 - 他又對我說:『你還要看見另有大可厭惡的事、就是他們所在行的。』
  • 以西結書 8:14 - 他領我到永恆主之殿 的外院 朝北的大門路那裏;便見在那裏有婦女們坐着,為搭模斯哭泣。
  • 以西結書 8:15 - 他對我說:『人子啊,你看見了沒有?你還要看見比這些更可厭惡的事呢。』
  • 以西結書 8:16 - 他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。
  • 耶利米書 7:30 - 『因為 猶大 人行我所看為壞的事,把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它: 這 是永恆主發神諭說 的 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 竟把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它。
  • 新标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 当代译本 - 他们把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 圣经新译本 - 竟把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 现代标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本(拼音版) - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • New International Version - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
  • New International Reader's Version - They set up the hateful statues of their gods. They did it in the house where I have put my Name. They made my house ‘unclean.’
  • English Standard Version - They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
  • New Living Translation - They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
  • Christian Standard Bible - They have placed their abhorrent things in the house that bears my name and have defiled it.
  • New American Standard Bible - But they put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
  • New King James Version - But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
  • Amplified Bible - But they put their detestable things (idols) in the house which is called by My Name, to defile it.
  • American Standard Version - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • King James Version - But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
  • New English Translation - They set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and defiled it.
  • World English Bible - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 新標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 當代譯本 - 他們把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 聖經新譯本 - 竟把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 現代標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。
  • 文理和合譯本 - 以其可憎之物、置於我寄名之室、以污衊之、
  • 文理委辦譯本 - 以可惡之物、置於我室、籲我名之所、加以污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以可惡之物、置於為我名而建之殿、 或作以可惡之物置於我殿籲我名之所 使殿污穢、
  • Nueva Versión Internacional - Colocaban sus ídolos abominables en la casa que lleva mi nombre, y así la profanaban.
  • 현대인의 성경 - 내 성전에 더러운 우상을 세워 성전을 더럽히고
  • Новый Русский Перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
  • リビングバイブル - 神殿の中でさえ憎むべき偶像を拝み、そこを汚した。
  • Nova Versão Internacional - Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel, der meinen Namen trägt, haben sie ihre abscheulichen Götzen aufgestellt und ihn so entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám đem thần tượng ghê tởm vào làm nhơ bẩn Đền Thờ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งเทวรูปอันน่าสะอิดสะเอียนไว้ในนิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา ทำให้นิเวศนี้เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ตั้ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​พวก​เขา​ไว้​ใน​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
  • 歷代志下 33:15 - 他又從永恆主的殿除掉了外族人的神像和雕塑物,以及他在永恆主之殿的山上和 耶路撒冷 所築的各祭壇,都扔在城外。
  • 歷代志下 33:4 - 他竟又在永恆主殿中 為外人的神 築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在 耶路撒冷 』的。
  • 歷代志下 33:5 - 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中為天上萬象築了祭壇。
  • 歷代志下 33:6 - 並在 欣嫩子 谷將兒女用火燒獻為祭 ,又算命,又觀兆頭,又行邪術,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
  • 歷代志下 33:7 - 他又將他所做雕塑物的像立在上帝殿中;這殿卻是永恆主曾對 大衛 和 大衛 兒子 所羅門 指着說:『是在這殿並在我從 以色列 眾族派中所選擇的 耶路撒冷 、我要立我的名到永遠的。
  • 列王紀下 23:6 - 他又從永恆主殿裏將 亞舍拉 神木搬出來到 耶路撒冷 外頭 汲淪 谿谷那裏,在 汲淪 谿谷燒它,打碎成灰,將灰撒在平民的墳墓上。
  • 耶利米書 23:11 - 因為連神言人帶祭司、都褻瀆上帝; 甚至在我殿中我也看見他們行的壞事: 永恆主發神諭說。
  • 列王紀下 21:4 - 他竟又在永恆主殿中 為外族的神 築了祭壇;這殿就是永恆主曾指着說:『我必立我名在 耶路撒冷 』的。
  • 列王紀下 21:5 - 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中為天上的萬象築了祭壇。
  • 列王紀下 21:6 - 並將他的兒子用火燒獻為祭 ,又算命,又觀兆頭,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事、而惹他發怒。
  • 列王紀下 21:7 - 又將他所造的 亞舍拉 神木的雕像立在 聖 殿中;這殿卻是永恆主曾對 大衛 和 大衛 兒子 所羅門 指着說:『是在這殿、並在我從 以色列 眾族派中所選擇的 耶路撒冷 、我要立我的名到永遠的。
  • 以西結書 8:5 - 上帝 對我說:『人子啊,你舉目向北。』我就舉目向北,便見祭壇門北邊,出入處那裏有這惹 主 妒憤的雕像!
  • 以西結書 8:6 - 他又對我說:『人子啊,他們所行的、 以色列 家在這裏所行的、這大可厭惡的事、要使我遠離我的聖所的事、你看見了沒有?你還要看見另有大可厭惡的事呢。』
  • 以西結書 8:7 - 他領我到院子的門口;我一看,只見牆上有個窟窿。
  • 以西結書 8:8 - 他對我說:『人子啊,你要挖牆』;我一挖通了牆,就見有個門。
  • 以西結書 8:9 - 他對我說:『你進去,看他們在這裏所行可厭惡的壞事。』
  • 以西結書 8:10 - 我進去一看,只見四圍牆上盡畫着各模各樣的爬物、和可憎厭的走獸、跟 以色列 家的各樣偶像。
  • 以西結書 8:11 - 站在這些像面前的有 以色列 家的長老七十個人, 沙番 的兒子 雅撒尼亞 也站在他們中間;各人手裏都拿着他的香爐;煙雲的香氣直往上騰。
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:『人子啊, 以色列 家的長老各在自己鏨像的屋裏暗中所行的、你看見了沒有?他們常說:「永恆主看不見我們;永恆主已經離棄了這地了。」』
  • 以西結書 8:13 - 他又對我說:『你還要看見另有大可厭惡的事、就是他們所在行的。』
  • 以西結書 8:14 - 他領我到永恆主之殿 的外院 朝北的大門路那裏;便見在那裏有婦女們坐着,為搭模斯哭泣。
  • 以西結書 8:15 - 他對我說:『人子啊,你看見了沒有?你還要看見比這些更可厭惡的事呢。』
  • 以西結書 8:16 - 他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。
  • 耶利米書 7:30 - 『因為 猶大 人行我所看為壞的事,把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它: 這 是永恆主發神諭說 的 。
圣经
资源
计划
奉献