Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:17 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
  • 新标点和合本 - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
  • 当代译本 - “主耶和华啊,看啊,你伸出臂膀以大能创造天地,你无所不能。
  • 圣经新译本 - ‘主耶和华啊!你看,你曾用大能和伸出来的膀臂创造了天地;在你并没有难成的事。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
  • 和合本(拼音版) - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
  • New International Version - “Ah, Sovereign Lord, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
  • New International Reader's Version - “ ‘Lord and King, you have reached out your great and powerful arm. You have made the heavens and the earth. Nothing is too hard for you.
  • English Standard Version - ‘Ah, Lord God! It is you who have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.
  • New Living Translation - “O Sovereign Lord! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
  • Christian Standard Bible - Oh, Lord God! You yourself made the heavens and earth by your great power and with your outstretched arm. Nothing is too difficult for you!
  • New American Standard Bible - ‘Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,
  • New King James Version - ‘Ah, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You.
  • Amplified Bible - ‘Ah Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! There is nothing too difficult or too wonderful for You—
  • American Standard Version - Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
  • King James Version - Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
  • New English Translation - ‘Oh, Lord God, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!
  • World English Bible - “Ah Lord Yahweh! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. There is nothing too hard for you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
  • 當代譯本 - 「主耶和華啊,看啊,你伸出臂膀以大能創造天地,你無所不能。
  • 聖經新譯本 - ‘主耶和華啊!你看,你曾用大能和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。
  • 呂振中譯本 - 「哀,主永恆主啊,你看,是你用大能大力和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成 的事。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華與、爾以巨能大力肇造天地、詎有難行之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主耶和華歟、曾以巨力大能、 大能原文作伸臂 創造天地、無事主不能成、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ah, Señor mi Dios! Tú, con tu gran fuerza y tu brazo poderoso, has hecho los cielos y la tierra. Para ti no hay nada imposible.
  • 현대인의 성경 - “주 여호와여, 주는 위대한 능력과 힘으로 천지를 만드셨습니다. 그래서 주에게는 어려워서 못하실 일이 하나도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - – О Владыка Господь! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простертой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • Восточный перевод - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Seigneur Eternel ! C’est toi qui as créé le ciel et la terre par ta grande puissance, et en déployant ta force. Pour toi rien n’est trop extraordinaire.
  • リビングバイブル - 「ああ神よ。あなたは大きな力をもって天と地をお造りました。あなたにとって、難しいことは何一つありません。
  • Nova Versão Internacional - “Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
  • Hoffnung für alle - »Ach, Herr, mein Gott, durch deine starke Hand und deine große Macht hast du den Himmel und die Erde geschaffen. Nichts ist dir unmöglich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao! Chính Ngài đã dùng quyền năng vĩ đại và cánh tay vô địch mà tạo dựng trời và đất. Thật chẳng có việc gì quá khó cho Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่เหยียดออก ไม่มีสิ่งใดยากเกินไปสำหรับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ด้วย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ยาก​เกิน​ไป​สำหรับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以弗所書 3:9 - 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裏的奧祕是如何安排的,
  • 以弗所書 3:10 - 為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。
  • 以弗所書 3:11 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
  • 以賽亞書 44:24 - 從你出胎,造就你的救贖主-耶和華如此說: 我-耶和華是創造萬物的, 是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。 誰與我同在呢?
  • 耶利米書 4:10 - 我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大地欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍害及性命了。」
  • 使徒行傳 17:24 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 以西結書 9:8 - 他們擊殺的時候,我被留下,我就俯伏在地,說:「哎!主耶和華啊,你將忿怒傾在耶路撒冷,豈要將以色列所剩下的人都滅絕嗎?」
  • 使徒行傳 14:15 - 「諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海,和其中萬物的永生神。
  • 以西結書 11:13 - 我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我俯伏在地,大聲呼叫說:「哎!主耶和華啊,你要將以色列剩下的人滅絕淨盡嗎?」
  • 使徒行傳 7:49 - 主說:天是我的座位, 地是我的腳凳; 你們要為我造何等的殿宇? 哪裏是我安息的地方呢?
  • 使徒行傳 7:50 - 這一切不都是我手所造的嗎?
  • 使徒行傳 15:18 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。
  • 撒迦利亞書 12:1 - 耶和華論以色列的默示。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 以賽亞書 48:12 - 雅各-我所選召的以色列啊, 當聽我言: 我是耶和華, 我是首先的,也是末後的。
  • 以賽亞書 48:13 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
  • 但以理書 2:22 - 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 耶利米書 14:13 - 我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」
  • 詩篇 136:5 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:6 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:7 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
  • 以賽亞書 42:5 - 創造諸天,鋪張穹蒼, 將地和地所出的一併鋪開, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給行在其上之人的神耶和華, 他如此說:
  • 歌羅西書 1:15 - 愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉着他造的,又是為他造的。
  • 耶利米書 51:19 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主; 以色列也是他產業的支派。 萬軍之耶和華是他的名。
  • 耶利米書 51:15 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 耶利米書 1:6 - 我就說:主耶和華啊,我不知怎樣說,因為我是年幼的。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為幫助、 仰望耶和華-他神的,這人便為有福!
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海,和其中的萬物; 他守誠實,直到永遠。
  • 尼希米記 9:6 - 「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 以賽亞書 46:9 - 你們要追念上古的事。 因為我是神,並無別神; 我是神,再沒有能比我的。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。
  • 希伯來書 1:2 - 就在這末世藉着他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉着他創造諸世界。
  • 希伯來書 1:3 - 他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向上舉目, 看誰創造這萬象, 按數目領出, 他一一稱其名; 因他的權能, 又因他的大能大力, 連一個都不缺。
  • 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為何說, 我的道路向耶和華隱藏? 以色列啊,你為何言, 我的冤屈神並不查問?
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈不曾聽見嗎? 永在的神耶和華,創造地極的主, 並不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 詩篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
  • 約翰福音 1:2 - 這道太初與神同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
  • 啟示錄 4:11 - 我們的主,我們的神, 你是配得榮耀、尊貴、權柄的; 因為你創造了萬物, 並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
  • 希伯來書 1:10 - 又說:主啊,你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 希伯來書 1:11 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 希伯來書 1:12 - 你要將天地捲起來,像一件外衣, 天地就都改變了。 惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
  • 以賽亞書 45:12 - 我造地,又造人在地上。 我親手鋪張諸天; 天上萬象也是我所命定的。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 創世記 1:1 - 起初,神創造天地。
  • 創世記 1:2 - 地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。
  • 創世記 1:3 - 神說:「要有光」,就有了光。
  • 創世記 1:4 - 神看光是好的,就把光暗分開了。
  • 創世記 1:5 - 神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
  • 創世記 1:6 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 創世記 1:7 - 神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
  • 創世記 1:8 - 神稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
  • 創世記 1:9 - 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:10 - 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看着是好的。
  • 創世記 1:11 - 神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:12 - 於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。神看着是好的。
  • 創世記 1:13 - 有晚上,有早晨,是第三日。
  • 創世記 1:14 - 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
  • 創世記 1:15 - 並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:16 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
  • 創世記 1:17 - 就把這些光擺列在天空,普照在地上,
  • 創世記 1:18 - 管理晝夜,分別明暗。神看着是好的。
  • 創世記 1:19 - 有晚上,有早晨,是第四日。
  • 創世記 1:20 - 神說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
  • 創世記 1:21 - 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看着是好的。
  • 創世記 1:22 - 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
  • 創世記 1:23 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 創世記 1:24 - 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:25 - 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看着是好的。
  • 創世記 1:26 - 神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 創世記 1:27 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 創世記 1:28 - 神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
  • 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:31 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 路加福音 18:27 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華-以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 耶利米書 27:5 - 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。
  • 出埃及記 20:11 - 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
  • 馬太福音 19:26 - 耶穌看着他們,說:「在人這是不能的,在神凡事都能。」
  • 約伯記 42:2 - 我知道,你萬事都能做; 你的旨意不能攔阻。
  • 創世記 18:14 - 耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。」
  • 耶利米書 32:27 - 「我是耶和華,是凡有血氣者的神,豈有我難成的事嗎?
  • 路加福音 1:37 - 因為,出於神的話,沒有一句不帶能力的。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
  • 新标点和合本 - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
  • 当代译本 - “主耶和华啊,看啊,你伸出臂膀以大能创造天地,你无所不能。
  • 圣经新译本 - ‘主耶和华啊!你看,你曾用大能和伸出来的膀臂创造了天地;在你并没有难成的事。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
  • 和合本(拼音版) - “主耶和华啊,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。
  • New International Version - “Ah, Sovereign Lord, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
  • New International Reader's Version - “ ‘Lord and King, you have reached out your great and powerful arm. You have made the heavens and the earth. Nothing is too hard for you.
  • English Standard Version - ‘Ah, Lord God! It is you who have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.
  • New Living Translation - “O Sovereign Lord! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
  • Christian Standard Bible - Oh, Lord God! You yourself made the heavens and earth by your great power and with your outstretched arm. Nothing is too difficult for you!
  • New American Standard Bible - ‘Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,
  • New King James Version - ‘Ah, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You.
  • Amplified Bible - ‘Ah Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! There is nothing too difficult or too wonderful for You—
  • American Standard Version - Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
  • King James Version - Ah Lord God! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
  • New English Translation - ‘Oh, Lord God, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!
  • World English Bible - “Ah Lord Yahweh! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. There is nothing too hard for you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
  • 當代譯本 - 「主耶和華啊,看啊,你伸出臂膀以大能創造天地,你無所不能。
  • 聖經新譯本 - ‘主耶和華啊!你看,你曾用大能和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成的事。
  • 呂振中譯本 - 「哀,主永恆主啊,你看,是你用大能大力和伸出來的膀臂創造了天地;在你並沒有難成 的事。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華啊,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天地,在你沒有難成的事。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾以巨能奮臂、肇造天地、無一不能為之事、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華與、爾以巨能大力肇造天地、詎有難行之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主耶和華歟、曾以巨力大能、 大能原文作伸臂 創造天地、無事主不能成、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ah, Señor mi Dios! Tú, con tu gran fuerza y tu brazo poderoso, has hecho los cielos y la tierra. Para ti no hay nada imposible.
  • 현대인의 성경 - “주 여호와여, 주는 위대한 능력과 힘으로 천지를 만드셨습니다. 그래서 주에게는 어려워서 못하실 일이 하나도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - – О Владыка Господь! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простертой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • Восточный перевод - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О Владыка Вечный! Ты создал небеса и землю Своей великой силой и простёртой рукой. Нет ничего невозможного для Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Seigneur Eternel ! C’est toi qui as créé le ciel et la terre par ta grande puissance, et en déployant ta force. Pour toi rien n’est trop extraordinaire.
  • リビングバイブル - 「ああ神よ。あなたは大きな力をもって天と地をお造りました。あなたにとって、難しいことは何一つありません。
  • Nova Versão Internacional - “Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
  • Hoffnung für alle - »Ach, Herr, mein Gott, durch deine starke Hand und deine große Macht hast du den Himmel und die Erde geschaffen. Nichts ist dir unmöglich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao! Chính Ngài đã dùng quyền năng vĩ đại và cánh tay vô địch mà tạo dựng trời và đất. Thật chẳng có việc gì quá khó cho Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และด้วยพระกรที่เหยียดออก ไม่มีสิ่งใดยากเกินไปสำหรับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​ด้วย​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ยาก​เกิน​ไป​สำหรับ​พระ​องค์
  • 以弗所書 3:9 - 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裏的奧祕是如何安排的,
  • 以弗所書 3:10 - 為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。
  • 以弗所書 3:11 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
  • 以賽亞書 44:24 - 從你出胎,造就你的救贖主-耶和華如此說: 我-耶和華是創造萬物的, 是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。 誰與我同在呢?
  • 耶利米書 4:10 - 我說:「哀哉!主耶和華啊,你真是大大地欺哄這百姓和耶路撒冷,說:『你們必得平安。』其實刀劍害及性命了。」
  • 使徒行傳 17:24 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 以西結書 9:8 - 他們擊殺的時候,我被留下,我就俯伏在地,說:「哎!主耶和華啊,你將忿怒傾在耶路撒冷,豈要將以色列所剩下的人都滅絕嗎?」
  • 使徒行傳 14:15 - 「諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海,和其中萬物的永生神。
  • 以西結書 11:13 - 我正說預言的時候,比拿雅的兒子毗拉提死了。於是我俯伏在地,大聲呼叫說:「哎!主耶和華啊,你要將以色列剩下的人滅絕淨盡嗎?」
  • 使徒行傳 7:49 - 主說:天是我的座位, 地是我的腳凳; 你們要為我造何等的殿宇? 哪裏是我安息的地方呢?
  • 使徒行傳 7:50 - 這一切不都是我手所造的嗎?
  • 使徒行傳 15:18 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。
  • 撒迦利亞書 12:1 - 耶和華論以色列的默示。 鋪張諸天、建立地基、造人裏面之靈的耶和華說:
  • 以賽亞書 48:12 - 雅各-我所選召的以色列啊, 當聽我言: 我是耶和華, 我是首先的,也是末後的。
  • 以賽亞書 48:13 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
  • 但以理書 2:22 - 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 耶利米書 14:13 - 我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」
  • 詩篇 136:5 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:6 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:7 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存。
  • 以賽亞書 42:5 - 創造諸天,鋪張穹蒼, 將地和地所出的一併鋪開, 賜氣息給地上的眾人, 又賜靈性給行在其上之人的神耶和華, 他如此說:
  • 歌羅西書 1:15 - 愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉着他造的,又是為他造的。
  • 耶利米書 51:19 - 雅各的分不像這些, 因他是造作萬有的主; 以色列也是他產業的支派。 萬軍之耶和華是他的名。
  • 耶利米書 51:15 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 耶利米書 1:6 - 我就說:主耶和華啊,我不知怎樣說,因為我是年幼的。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為幫助、 仰望耶和華-他神的,這人便為有福!
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海,和其中的萬物; 他守誠實,直到永遠。
  • 尼希米記 9:6 - 「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 以賽亞書 46:9 - 你們要追念上古的事。 因為我是神,並無別神; 我是神,再沒有能比我的。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。
  • 希伯來書 1:2 - 就在這末世藉着他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉着他創造諸世界。
  • 希伯來書 1:3 - 他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向上舉目, 看誰創造這萬象, 按數目領出, 他一一稱其名; 因他的權能, 又因他的大能大力, 連一個都不缺。
  • 以賽亞書 40:27 - 雅各啊,你為何說, 我的道路向耶和華隱藏? 以色列啊,你為何言, 我的冤屈神並不查問?
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈不曾聽見嗎? 永在的神耶和華,創造地極的主, 並不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 詩篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
  • 約翰福音 1:2 - 這道太初與神同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬物是藉着他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉着他造的。
  • 啟示錄 4:11 - 我們的主,我們的神, 你是配得榮耀、尊貴、權柄的; 因為你創造了萬物, 並且萬物是因你的旨意被創造而有的。
  • 希伯來書 1:10 - 又說:主啊,你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
  • 希伯來書 1:11 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
  • 希伯來書 1:12 - 你要將天地捲起來,像一件外衣, 天地就都改變了。 惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
  • 以賽亞書 45:12 - 我造地,又造人在地上。 我親手鋪張諸天; 天上萬象也是我所命定的。
  • 耶利米書 10:11 - 你們要對他們如此說:不是那創造天地的神,必從地上從天下被除滅!)
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 創世記 1:1 - 起初,神創造天地。
  • 創世記 1:2 - 地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。
  • 創世記 1:3 - 神說:「要有光」,就有了光。
  • 創世記 1:4 - 神看光是好的,就把光暗分開了。
  • 創世記 1:5 - 神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
  • 創世記 1:6 - 神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
  • 創世記 1:7 - 神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
  • 創世記 1:8 - 神稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
  • 創世記 1:9 - 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:10 - 神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。神看着是好的。
  • 創世記 1:11 - 神說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:12 - 於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。神看着是好的。
  • 創世記 1:13 - 有晚上,有早晨,是第三日。
  • 創世記 1:14 - 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
  • 創世記 1:15 - 並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:16 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
  • 創世記 1:17 - 就把這些光擺列在天空,普照在地上,
  • 創世記 1:18 - 管理晝夜,分別明暗。神看着是好的。
  • 創世記 1:19 - 有晚上,有早晨,是第四日。
  • 創世記 1:20 - 神說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
  • 創世記 1:21 - 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看着是好的。
  • 創世記 1:22 - 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
  • 創世記 1:23 - 有晚上,有早晨,是第五日。
  • 創世記 1:24 - 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:25 - 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看着是好的。
  • 創世記 1:26 - 神說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
  • 創世記 1:27 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 創世記 1:28 - 神就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
  • 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
  • 創世記 1:31 - 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。
  • 路加福音 18:27 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華-以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 耶利米書 27:5 - 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。
  • 出埃及記 20:11 - 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
  • 馬太福音 19:26 - 耶穌看着他們,說:「在人這是不能的,在神凡事都能。」
  • 約伯記 42:2 - 我知道,你萬事都能做; 你的旨意不能攔阻。
  • 創世記 18:14 - 耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。」
  • 耶利米書 32:27 - 「我是耶和華,是凡有血氣者的神,豈有我難成的事嗎?
  • 路加福音 1:37 - 因為,出於神的話,沒有一句不帶能力的。」
圣经
资源
计划
奉献