Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Now after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,
  • 新标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
  • 当代译本 - 我把地契交给尼利亚的儿子巴录之后,便向耶和华祷告说:
  • 圣经新译本 - “我把买卖契约交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告,说:
  • 现代标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • 和合本(拼音版) - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • New International Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord:
  • New International Reader's Version - “I gave the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah. Then I prayed to the Lord. I said,
  • English Standard Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
  • New Living Translation - Then after I had given the papers to Baruch, I prayed to the Lord:
  • The Message - “And then, having handed over the legal documents to Baruch son of Neriah, I prayed to God, ‘Dear God, my Master, you created earth and sky by your great power—by merely stretching out your arm! There is nothing you can’t do. You’re loyal in your steadfast love to thousands upon thousands—but you also make children live with the fallout from their parents’ sins. Great and powerful God, named God-of-the-Angel-Armies, determined in purpose and relentless in following through, you see everything that men and women do and respond appropriately to the way they live, to the things they do.
  • Christian Standard Bible - “After I had given the purchase agreement to Baruch, son of Neriah, I prayed to the Lord:
  • New American Standard Bible - “After giving the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
  • New King James Version - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
  • Amplified Bible - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
  • American Standard Version - Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying,
  • King James Version - Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the Lord, saying,
  • New English Translation - “After I had given the copies of the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord,
  • 新標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
  • 當代譯本 - 我把地契交給尼利亞的兒子巴錄之後,便向耶和華禱告說:
  • 聖經新譯本 - “我把買賣契約交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告,說:
  • 呂振中譯本 - 『我將購買的契券交給了 尼利亞 的兒子 巴錄 以後,便禱告永恆主說:
  • 現代標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
  • 文理和合譯本 - 我既付契於尼利亞子巴錄、乃禱耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 我以鬻田之簡、遞於尼利亞子巴錄、後禱耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 耶利米 以購田之契、予 尼利亞 子 巴錄 後、禱主曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de entregarle la escritura a Baruc hijo de Nerías, oré al Señor:
  • 현대인의 성경 - 나는 그 매매 계약서를 네리야의 아들 바룩에게 준 후에 여호와께 이렇게 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нирии, я помолился Господу:
  • Восточный перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir remis à Baruch, fils de Nériya, l’acte d’achat, j’adressai cette prière à l’Eternel :
  • リビングバイブル - 証書をバルクに渡すと、私は祈りました。
  • Nova Versão Internacional - “Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
  • Hoffnung für alle - Nachdem ich den Kaufvertrag Baruch, dem Sohn von Nerija, übergeben hatte, betete ich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi giao các văn kiện mua đất cho Ba-rúc, tôi bèn cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่มอบสัญญาซื้อขายให้แก่บารุคบุตรเนริยาห์แล้ว ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​สัญญา​ซื้อ​ขาย​แก่​บารุค​บุตร​ของ​เนริยาห์​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
交叉引用
  • 2 Samuel 7:18 - Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, “Who am I, Lord Yahweh, and what is my house, that you have brought me this far?
  • 2 Samuel 7:19 - This was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh; but you have spoken also of your servant’s house for a great while to come; and this among men, Lord Yahweh!
  • 2 Samuel 7:20 - What more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh.
  • 2 Samuel 7:21 - For your word’s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.
  • 2 Samuel 7:22 - Therefore you are great, Yahweh God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • 2 Samuel 7:23 - What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make himself a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeemed to yourself out of Egypt, from the nations and their gods?
  • 2 Samuel 7:24 - You established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, Yahweh, became their God.
  • 2 Samuel 7:25 - Now, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken.
  • Ezekiel 36:35 - They will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden. The waste, desolate, and ruined cities are fortified and inhabited.’
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that are left around you will know that I, Yahweh, have built the ruined places, and planted that which was desolate. I, Yahweh, have spoken it, and I will do it.”
  • Ezekiel 36:37 - “‘The Lord Yahweh says: “For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
  • Philippians 4:6 - In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
  • Philippians 4:7 - And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
  • Genesis 32:9 - Jacob said, “God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, ‘Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’
  • Genesis 32:10 - I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with just my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two companies.
  • Genesis 32:11 - Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.
  • Genesis 32:12 - You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”
  • Jeremiah 12:1 - You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would like to reason the cause with you. Why does the way of the wicked prosper? Why are they all at ease who deal very treacherously?
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Now after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,
  • 新标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
  • 当代译本 - 我把地契交给尼利亚的儿子巴录之后,便向耶和华祷告说:
  • 圣经新译本 - “我把买卖契约交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告,说:
  • 现代标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • 和合本(拼音版) - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
  • New International Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord:
  • New International Reader's Version - “I gave the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah. Then I prayed to the Lord. I said,
  • English Standard Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
  • New Living Translation - Then after I had given the papers to Baruch, I prayed to the Lord:
  • The Message - “And then, having handed over the legal documents to Baruch son of Neriah, I prayed to God, ‘Dear God, my Master, you created earth and sky by your great power—by merely stretching out your arm! There is nothing you can’t do. You’re loyal in your steadfast love to thousands upon thousands—but you also make children live with the fallout from their parents’ sins. Great and powerful God, named God-of-the-Angel-Armies, determined in purpose and relentless in following through, you see everything that men and women do and respond appropriately to the way they live, to the things they do.
  • Christian Standard Bible - “After I had given the purchase agreement to Baruch, son of Neriah, I prayed to the Lord:
  • New American Standard Bible - “After giving the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
  • New King James Version - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
  • Amplified Bible - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
  • American Standard Version - Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying,
  • King James Version - Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the Lord, saying,
  • New English Translation - “After I had given the copies of the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord,
  • 新標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
  • 當代譯本 - 我把地契交給尼利亞的兒子巴錄之後,便向耶和華禱告說:
  • 聖經新譯本 - “我把買賣契約交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告,說:
  • 呂振中譯本 - 『我將購買的契券交給了 尼利亞 的兒子 巴錄 以後,便禱告永恆主說:
  • 現代標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
  • 文理和合譯本 - 我既付契於尼利亞子巴錄、乃禱耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 我以鬻田之簡、遞於尼利亞子巴錄、後禱耶和華曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 耶利米 以購田之契、予 尼利亞 子 巴錄 後、禱主曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Después de entregarle la escritura a Baruc hijo de Nerías, oré al Señor:
  • 현대인의 성경 - 나는 그 매매 계약서를 네리야의 아들 바룩에게 준 후에 여호와께 이렇게 기도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нирии, я помолился Господу:
  • Восточный перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir remis à Baruch, fils de Nériya, l’acte d’achat, j’adressai cette prière à l’Eternel :
  • リビングバイブル - 証書をバルクに渡すと、私は祈りました。
  • Nova Versão Internacional - “Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
  • Hoffnung für alle - Nachdem ich den Kaufvertrag Baruch, dem Sohn von Nerija, übergeben hatte, betete ich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi giao các văn kiện mua đất cho Ba-rúc, tôi bèn cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่มอบสัญญาซื้อขายให้แก่บารุคบุตรเนริยาห์แล้ว ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​มอบ​สัญญา​ซื้อ​ขาย​แก่​บารุค​บุตร​ของ​เนริยาห์​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า
  • 2 Samuel 7:18 - Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, “Who am I, Lord Yahweh, and what is my house, that you have brought me this far?
  • 2 Samuel 7:19 - This was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh; but you have spoken also of your servant’s house for a great while to come; and this among men, Lord Yahweh!
  • 2 Samuel 7:20 - What more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh.
  • 2 Samuel 7:21 - For your word’s sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.
  • 2 Samuel 7:22 - Therefore you are great, Yahweh God. For there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • 2 Samuel 7:23 - What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make himself a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeemed to yourself out of Egypt, from the nations and their gods?
  • 2 Samuel 7:24 - You established for yourself your people Israel to be your people forever; and you, Yahweh, became their God.
  • 2 Samuel 7:25 - Now, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken.
  • Ezekiel 36:35 - They will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden. The waste, desolate, and ruined cities are fortified and inhabited.’
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that are left around you will know that I, Yahweh, have built the ruined places, and planted that which was desolate. I, Yahweh, have spoken it, and I will do it.”
  • Ezekiel 36:37 - “‘The Lord Yahweh says: “For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
  • Philippians 4:6 - In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
  • Philippians 4:7 - And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
  • Genesis 32:9 - Jacob said, “God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me, ‘Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’
  • Genesis 32:10 - I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with just my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two companies.
  • Genesis 32:11 - Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.
  • Genesis 32:12 - You said, ‘I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which can’t be counted because there are so many.’”
  • Jeremiah 12:1 - You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would like to reason the cause with you. Why does the way of the wicked prosper? Why are they all at ease who deal very treacherously?
圣经
资源
计划
奉献