逐节对照
- 現代標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
- 新标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
- 和合本2010(神版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
- 当代译本 - 我把地契交给尼利亚的儿子巴录之后,便向耶和华祷告说:
- 圣经新译本 - “我把买卖契约交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告,说:
- 现代标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
- 和合本(拼音版) - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
- New International Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord:
- New International Reader's Version - “I gave the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah. Then I prayed to the Lord. I said,
- English Standard Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
- New Living Translation - Then after I had given the papers to Baruch, I prayed to the Lord:
- The Message - “And then, having handed over the legal documents to Baruch son of Neriah, I prayed to God, ‘Dear God, my Master, you created earth and sky by your great power—by merely stretching out your arm! There is nothing you can’t do. You’re loyal in your steadfast love to thousands upon thousands—but you also make children live with the fallout from their parents’ sins. Great and powerful God, named God-of-the-Angel-Armies, determined in purpose and relentless in following through, you see everything that men and women do and respond appropriately to the way they live, to the things they do.
- Christian Standard Bible - “After I had given the purchase agreement to Baruch, son of Neriah, I prayed to the Lord:
- New American Standard Bible - “After giving the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
- New King James Version - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
- Amplified Bible - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
- American Standard Version - Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying,
- King James Version - Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the Lord, saying,
- New English Translation - “After I had given the copies of the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord,
- World English Bible - Now after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,
- 新標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
- 當代譯本 - 我把地契交給尼利亞的兒子巴錄之後,便向耶和華禱告說:
- 聖經新譯本 - “我把買賣契約交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告,說:
- 呂振中譯本 - 『我將購買的契券交給了 尼利亞 的兒子 巴錄 以後,便禱告永恆主說:
- 文理和合譯本 - 我既付契於尼利亞子巴錄、乃禱耶和華曰、
- 文理委辦譯本 - 我以鬻田之簡、遞於尼利亞子巴錄、後禱耶和華曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 耶利米 以購田之契、予 尼利亞 子 巴錄 後、禱主曰、
- Nueva Versión Internacional - »Después de entregarle la escritura a Baruc hijo de Nerías, oré al Señor:
- 현대인의 성경 - 나는 그 매매 계약서를 네리야의 아들 바룩에게 준 후에 여호와께 이렇게 기도하였다.
- Новый Русский Перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нирии, я помолился Господу:
- Восточный перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir remis à Baruch, fils de Nériya, l’acte d’achat, j’adressai cette prière à l’Eternel :
- リビングバイブル - 証書をバルクに渡すと、私は祈りました。
- Nova Versão Internacional - “Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
- Hoffnung für alle - Nachdem ich den Kaufvertrag Baruch, dem Sohn von Nerija, übergeben hatte, betete ich:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi giao các văn kiện mua đất cho Ba-rúc, tôi bèn cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่มอบสัญญาซื้อขายให้แก่บารุคบุตรเนริยาห์แล้ว ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ข้าพเจ้าได้มอบสัญญาซื้อขายแก่บารุคบุตรของเนริยาห์แล้ว ข้าพเจ้าก็อธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าว่า
交叉引用
- 撒母耳記下 7:18 - 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「主耶和華啊,我是誰,我的家算什麼,你竟使我到這地步呢?
- 撒母耳記下 7:19 - 主耶和華啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。主耶和華啊,這豈是人所常遇的事嗎?
- 撒母耳記下 7:20 - 主耶和華啊,我還有何言可以對你說呢?因為你知道你的僕人。
- 撒母耳記下 7:21 - 你行這大事使僕人知道,是因你所應許的話,也是照你的心意。
- 撒母耳記下 7:22 - 主耶和華啊,你本為大,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
- 撒母耳記下 7:23 - 世上有何民能比你的民以色列呢?你從埃及救贖他們做自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人和他們的神,顯出你的大名。
- 撒母耳記下 7:24 - 你曾堅立你的民以色列做你的子民直到永遠,你耶和華也做了他們的神。
- 撒母耳記下 7:25 - 耶和華神啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定直到永遠,照你所說的而行。
- 以西結書 36:35 - 他們必說:「這先前為荒廢之地,現在成如伊甸園。這荒廢、淒涼、毀壞的城邑,現在堅固,有人居住。」
- 以西結書 36:36 - 那時,在你們四圍其餘的外邦人必知道我耶和華修造那毀壞之處,培植那荒廢之地。我耶和華說過,也必成就。
- 以西結書 36:37 - 『主耶和華如此說:我要加增以色列家的人數,多如羊群。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。
- 腓立比書 4:6 - 應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴神。
- 腓立比書 4:7 - 神所賜出人意外的平安,必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。
- 創世記 32:9 - 雅各說:「耶和華我祖亞伯拉罕的神,我父親以撒的神啊,你曾對我說:『回你本地本族去,我要厚待你。』
- 創世記 32:10 - 你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得。我先前只拿著我的杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊了。
- 創世記 32:11 - 求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我怕他來殺我,連妻子帶兒女一同殺了。
- 創世記 32:12 - 你曾說:『我必定厚待你,使你的後裔如同海邊的沙,多得不可勝數。』」
- 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我與你爭辯的時候, 你顯為義, 但有一件,我還要與你理論: 惡人的道路為何亨通呢? 大行詭詐的為何得安逸呢?