逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因为有一天,守望者要在以法莲山上呼叫,说: ‘起来!让我们上锡安去 朝见耶和华我们的 神。’”
  • 新标点和合本 - 日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说: ‘起来吧!我们可以上锡安, 到耶和华我们的 神那里去。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫: “起来吧!我们要上锡安, 到耶和华—我们的上帝那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫: “起来吧!我们要上锡安, 到耶和华—我们的 神那里去。”
  • 当代译本 - 有一天,守望者要在以法莲的山上呼喊, ‘来,我们上锡安朝见我们的上帝耶和华吧!’”
  • 圣经新译本 - 因为有一天,守望的人要在以法莲山上呼叫,说: ‘起来吧!我们上锡安去朝见耶和华我们的 神。’”
  • 现代标点和合本 - 日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说: ‘起来吧!我们可以上锡安, 到耶和华我们的神那里去。’”
  • 和合本(拼音版) - 日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说: ‘起来吧!我们可以上锡安, 到耶和华我们的上帝那里去。’”
  • New International Version - There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, ‘Come, let us go up to Zion, to the Lord our God.’ ”
  • New International Reader's Version - There will be a day when those on guard duty will cry out. They will stand on the hills of Ephraim. And they will shout, ‘Come! Let’s go up to Zion. Let’s go up to where the Lord our God is.’ ”
  • English Standard Version - For there shall be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim: ‘Arise, and let us go up to Zion, to the Lord our God.’”
  • New Living Translation - The day will come when watchmen will shout from the hill country of Ephraim, ‘Come, let us go up to Jerusalem to worship the Lord our God.’”
  • Christian Standard Bible - For there will be a day when watchmen will call out in the hill country of Ephraim, “Come, let’s go up to Zion, to the Lord our God!”
  • New American Standard Bible - For there will be a day when watchmen On the hills of Ephraim call out, ‘Arise, and let’s go up to Zion, To the Lord our God.’ ”
  • New King James Version - For there shall be a day When the watchmen will cry on Mount Ephraim, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’ ”
  • Amplified Bible - For there will be a day when the watchmen On the hills of Ephraim cry out, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’ ”
  • American Standard Version - For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.
  • King James Version - For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the Lord our God.
  • New English Translation - Yes, a time is coming when watchmen will call out on the mountains of Ephraim, “Come! Let us go to Zion to worship the Lord our God!”’”
  • World English Bible - For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry, ‘Arise! Let’s go up to Zion to Yahweh our God.’”
  • 新標點和合本 - 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說: 起來吧!我們可以上錫安, 到耶和華-我們的神那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日子將到,守望的人必在以法蓮山上呼叫: 「起來吧!我們要上錫安, 到耶和華-我們的上帝那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日子將到,守望的人必在以法蓮山上呼叫: 「起來吧!我們要上錫安, 到耶和華—我們的 神那裏去。」
  • 當代譯本 - 有一天,守望者要在以法蓮的山上呼喊, 『來,我們上錫安朝見我們的上帝耶和華吧!』」
  • 環球聖經譯本 - 因為有一天,守望者要在以法蓮山上呼叫,說: ‘起來!讓我們上錫安去 朝見耶和華我們的 神。’”
  • 聖經新譯本 - 因為有一天,守望的人要在以法蓮山上呼叫,說: ‘起來吧!我們上錫安去朝見耶和華我們的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 因為必有一天、 以法蓮 山地上 看果園的人必呼叫說: 「起來,我們上 錫安 , 去見永恆主我們的上帝吧!」』
  • 現代標點和合本 - 日子必到,以法蓮山上守望的人必呼叫說: 『起來吧!我們可以上錫安, 到耶和華我們的神那裡去。』」
  • 文理和合譯本 - 時日將至、以法蓮山之守望者必呼曰、其起、爾我陟錫安山、詣我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 時日將至、在以法蓮山之邏卒、將呼爾云、爾曹當起、登彼郇山、覲我上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日將至、在 以法蓮 山之守望者將呼曰、爾我當起、陟彼 郇 山、覲主我之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Vendrá un día en que los centinelas gritarán por las colinas de Efraín: “¡Vengan, subamos a Sión, al monte del Señor, nuestro Dios!”»
  • 현대인의 성경 - 에브라임 산에서 파수꾼들이 ‘자, 시온으로 올라가서 우리 하나님 여호와께 나아가자!’ 하고 외칠 날이 올 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Наступит день, когда дозорные закричат в нагорьях Ефрема: «Придите, поднимемся на Сион к Господу, нашему Богу».
  • Восточный перевод - Наступит день, когда дозорные закричат в нагорьях Ефраима: «Придите, поднимемся на Сион к Вечному, нашему Богу».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступит день, когда дозорные закричат в нагорьях Ефраима: «Придите, поднимемся на Сион к Вечному, нашему Богу».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступит день, когда дозорные закричат в нагорьях Ефраима: «Придите, поднимемся на Сион к Вечному, нашему Богу».
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, il viendra le jour où les gardes crieront ╵sur les monts d’Ephraïm : « Allons et montons à Sion vers l’Eternel, lui, notre Dieu. »
  • リビングバイブル - エフライムの丘に立つ見張りが声を張り上げ、 『さあ、シオン(エルサレム)に上って、 神のもとへ行こう』と言う日がくる。」
  • Nova Versão Internacional - Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ”.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit werden die Wächter im Bergland von Ephraim rufen: ›Auf, wir wollen zum Berg Zion gehen, zum Herrn, unserem Gott!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày ấy, các lính canh sẽ hô lớn trên các đồi Ép-ra-im: ‘Hãy chỗi dậy, chúng ta cùng lên núi Si-ôn để thờ phượng Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời chúng ta.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีวันหนึ่งซึ่งยามรักษาการณ์ร้องบอก บนภูเขาของเอฟราอิมว่า ‘มาเถิด ให้พวกเราขึ้นไปยังศิโยน ไปเข้าเฝ้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​จะ​ถึง​วัน​เมื่อ​ผู้​เฝ้า​ยาม​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง ที่​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม​ว่า ‘ลุก​ขึ้น​เถิด เรา​ขึ้น​ไป​ยัง​ศิโยน ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา’”
  • Thai KJV - เพราะว่าจะมีวันเมื่อคนเฝ้ายามที่อยู่บนแดนเทือกเขาเอฟราอิมจะร้องเรียกว่า ‘จงลุกขึ้น ให้เราไปยังศิโยนเถิด ไปเฝ้าพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเรา’”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​จะมี​วันหนึ่ง​ที่​คน​เฝ้ายาม​ร้อง​ตะโกน​ก้อง​จาก​ภูเขา​เอฟราอิม​ว่า ‘ลุกขึ้นเร็ว ขึ้น​ไปหา​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เรา​ที่​ศิโยน​กันเถอะ’”
  • onav - لأَنَّهُ سَيَأْتِي يَوْمٌ يُنَادِي فِيهِ الْمُرَاقِبُونَ فِي جَبَلِ أَفْرَايِمَ قَائِلِينَ: هَلُمُّوا فَنَصْعَدُ إِلَى صِهْيَوْنَ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِنَا».
交叉引用
  • 以斯拉记 1:5 - 于是,犹大和便雅悯的各族长,以及祭司们和利未人—凡是被 神唤醒心灵的人都准备好,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
  • 以赛亚书 52:7 - 那传扬福音的人, 他的脚踪在山上多么佳美! 他宣布和好, 传扬美好福音, 宣布救恩, 又对锡安说: “你的 神为王了!”
  • 以赛亚书 52:8 - 你的守望者发声, 他们一同扬声欢呼! 因为耶和华回归锡安的时候, 他们将亲眼看见。
  • 以赛亚书 11:11 - 到那日, 主将再次伸手, 得回他子民的余民, 就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马, 以及沿海各地余下的人。
  • 以赛亚书 11:12 - 他将向列国竖起旗帜, 聚拢被驱逐的以色列人, 从地的四方 聚集分散了的犹大人。
  • 以赛亚书 11:13 - 以法莲对犹大的嫉妒会消失, 犹大里敌对以法莲的人要被剪除; 以法莲不再嫉妒犹大, 犹大不再敌对以法莲。
  • 何西阿书 9:8 - 先知与我的 神一起作以法莲的守望者, 他所行的每一条路上 却都有捕鸟人的罗网; 他在 神的家中遭人憎恨。
  • 耶利米书 6:17 - 我为你们设立守望者, 说:‘你们要留意听角声!’ 他们却说:‘我们不要听!’
  • 何西阿书 1:11 - 犹大人与以色列人要聚集在一起,他们将为自己设立一位首领,并且要从那地上去,因为耶斯列的日子必为大日。”
  • 弥迦书 4:1 - 在末后的日子, 耶和华殿的山将确立为群山之首, 高举于众岭之上; 各民族都朝著这山汇流。
  • 弥迦书 4:2 - 将有许多国家前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
  • 弥迦书 4:3 - 他要在许多民族间施行审判, 为远方的多个强国断定是非。 他们会把刀剑打成犁头, 矛枪打成镰刀; 这国不向那国挥刀, 也不再学习战事。
  • 历代志下 13:4 - 亚比雅起来站在以法莲山地的洗玛莲山上,说:“耶罗波安和以色列民众啊,你们要听我的话。
  • 撒迦利亚书 8:20 - “万军之耶和华这样说:‘将来还会有许多民族和许多城镇的居民要来。
  • 撒迦利亚书 8:21 - 一座城的居民要去见另一座城的居民,说:我们快去恳求耶和华施恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。
  • 撒迦利亚书 8:22 - 将会有很多民族和强大的国家前来,在耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求他施恩。’
  • 撒迦利亚书 8:23 - “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,将有十个来自列国说各种方言的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去,因为我们听见 神与你们同在。’”
  • 以赛亚书 2:2 - 在末后的日子, 耶和华殿的山将确立为群山之首, 高举于众岭之上; 万国都朝著这山汇流。
  • 以赛亚书 2:3 - 将有许多民族前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
  • 以赛亚书 2:4 - 他要在列国之间施行审判, 为许多民族断定是非。 他们会把刀剑打成犁头, 矛枪打成镰刀; 这国不向那国挥刀, 也不再学习战事。
  • 以斯拉记 8:15 - 我招聚他们来到那流向亚哈瓦的河边;我们在那里安营三日。我视察人民和祭司,发现没有利未人在那里。
  • 以斯拉记 8:16 - 于是我召来以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚和米书兰等领袖,以及约雅立和以利拿单这两位教师,
  • 以斯拉记 8:17 - 吩咐他们到迦西斐雅那地方的首领易多那里,叫他们传话,请易多和他的兄弟(他们是迦西斐雅那地方的殿役)带人到我们这里来,在我们 神的殿侍奉。
  • 以斯拉记 8:18 - 因为我们 神施恩的手帮助我们,他们就从以色列的儿子利未的孙子马利的家族中为我们带来一位精明的人,就是示利比雅,还有他的儿子们和兄弟,共十八人;
  • 以斯拉记 8:19 - 又有哈沙比雅和随行的米拉利的子孙耶筛亚、他的兄弟和他们的儿子,共二十人;
  • 以斯拉记 8:20 - 还有二百二十个殿役,全都是指名选召的(从前大卫和众领袖设立了殿役编制,协助利未人侍奉)。
  • 以赛亚书 40:9 - 锡安啊,你这传报福音的使者,要登上高山! 耶路撒冷啊,你这传报福音的使者,要大声高呼, 要高呼,不要害怕! 对犹大众城说: “你们的 神在这里!”
  • 以赛亚书 62:6 - 耶路撒冷啊, 我在你的城墙上设立守望者, 整天整夜,他们总不沉默。 呼求耶和华顾念的人啊,你们不要停息!
  • 以西结书 33:2 - “人子啊,你要告诉你本国的人,对他们说:‘如果我使刀剑临到一地,那地的人民从他们中间选立一人做他们的守望者;
  • 历代志下 30:5 - 于是下令通告全以色列,从别示巴直到但,呼吁人民来耶路撒冷向耶和华 以色列的 神守逾越节,因为人民已经许久没有照著定例守这节庆了。
  • 历代志下 30:6 - 信差就带著王和领袖们发出的信件,走遍整个以色列和犹大,照著王的吩咐,宣告说:“以色列人啊,你们应当转向亚伯拉罕、以撒和以色列的 神耶和华,让他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。
  • 历代志下 30:7 - 你们不要仿效你们的列祖和亲族,他们叛逆耶和华他们列祖的 神,以致耶和华使他们的下场令人惊恐,就像你们自己亲眼所见的。
  • 历代志下 30:8 - 现在你们不可像你们的列祖那样硬著颈项,要顺服耶和华,进入他永远分别为圣的圣所,侍奉耶和华你们的 神,使他的烈怒转离你们。
  • 历代志下 30:9 - 如果你们归向耶和华,你们的亲族和儿女就会在俘掳他们的人面前蒙怜悯,可以回归这地,因为耶和华你们的 神怀有恩典和怜悯。如果你们归向他,他就不会不理你们。”
  • 历代志下 30:10 - 信差从这座城到那座城,走遍以法莲和玛拿西各地,直到西布伦;那里的人却戏弄他们,讥笑他们。
  • 历代志下 30:11 - 然而亚设、玛拿西和西布伦中,也有人谦卑自己来到耶路撒冷。
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你做以色列家的守望者,当你听到我口中的话,就要替我警告他们。
  • 使徒行传 8:5 - 腓利下到撒玛利亚城,向那里的人宣讲基督。
  • 使徒行传 8:6 - 群众听见并看见腓利所行的神迹,就一起留心听他所讲的话。
  • 使徒行传 8:7 - 那时,许多人有污灵附身,污灵大声喊叫之后就出来了,还有许多瘫痪的、跛脚的都治好了;
  • 使徒行传 8:8 - 城里就充满欢乐。
  • 耶利米书 50:19 - 我要领以色列返回他的草场,他会在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列地吃得饱足。
  • 耶利米书 50:4 - “当那些日子,那时候,以色列人和犹大人要一同回来,边走边哭,寻求耶和华他们的 神。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 50:5 - “他们询问通往锡安的路之后,就面向锡安;他们要来,凭著未被忘记的永约,归依耶和华。
逐节对照交叉引用